Kám-in ê Sim
|
感恩ê心 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
A-pek-lia̍p-hán khah-iâⁿ tùi-te̍k liáu- āu, chiū chiong só͘ cheng-toa̍t ê mi̍h cha̍p hūn thiu chi̍t hūn hiàn hō͘ Be̍k- ki-sé-tek, chò kèng-hōng ê lé-bu̍t. Che sī hián-bêng A-pek-lia̍p-hán ū kám-in ê sim in-ūi Siōng-tè chō͘ i tek-sèng. Lâng nā chin chai Siōng-tè ê jîn-ài chū-jiân ài hiàn lé-gî lâi piáu-bêng kám-siā ê khiân-ì. Tùi lâng teh hiàn lé-gî ê khoán-sit, chiū thang khòaⁿ chhut hit ê lâng si̍t-chāi jia̍t-sim teh ho̍k-sāi Siōng-tè á-bô.
|
亞伯拉罕較贏對敵了後,就將所爭奪ê物十份抽一份獻hō͘默基洗德,做敬奉ê禮物。Che是顯明亞伯拉罕有感恩ê心因為上帝助伊得勝。人若真知上帝ê仁愛自然ài獻禮儀來表明感謝ê虔意。Tùi人teh獻禮儀ê款式,就thang看出hit ê人實在熱心teh服事上帝抑--無。 |
Lūn A-pek-lia̍p-hán só͘ hiàn-ê khó- kham chò chèng Sìn-tô͘ chìn-hiàn ê kui- lē. Lūn Hi-pek-lâi lâng ê sán-gia̍p, he̍k- sī tùi chhân-hn̂g, he̍k-sī tùi cheng-seⁿ, he̍k-sī tùi chiàn sèng só͘ tit-tio̍h châi- bu̍t, éng tio̍h seng cha̍p hūn ta̍h chi̍t hūn hiàn hō͘ Siōng-tè, āu-lâi chiong kî- û--ê lâi ka-tī ēng. Lūn in ka-tī ēng hit káu hūn kó-jiân thang tit-tio̍h tōa hok- khì, in-ūi í-keng tāi-seng thiu cha̍p hūn chi̍t khí-lâi. Chāi in khiok siông-siông siūⁿ, nā bô án-ni seng thiu hit chi̍t hūn, tek-khak bē an-sim hióng-siū Siōng-tè sù in ê hok-khì. Ūi-tio̍h án-ni-seⁿ só͘-í in tio̍h siông-siông chhûn-pān khek-kí ê sim lâi pò-tap Siōng-tè.
|
論亞伯拉罕所獻ê可堪做眾信徒進獻ê規例。論希伯來人ê產業,或是tùi田園,或是tùi精牲,或是tùi戰勝所得著財物,永著先10份踏一份獻hō͘上帝,後來將其餘--ê來家己用。論in家己用hit 9份果然thang得著大福氣,因為已經代先抽10份一起來。在in卻常常想,若無án-ni先抽hit一份,的確bē安心享受上帝賜in ê福氣。為著án-ni-seⁿ所以in著常常存辦克己ê心來報答上帝。 |
Tio̍h khòaⁿ in só͘ chûn ê sim-ì chiū chai Siōng-tè ū tùi-tiōng á-bô. Lâng nā chhut tùi sêng-sim ì-ài lâi hiàn, Siōng-tè chiah hoaⁿ-hí chiap-la̍p; siat-sú nā bô hit hō si̍t-sim, sui-bóng ū hiàn iáu-kú Siōng-tè lia̍h-chò chhin-chhiūⁿ khang-khang. Lūn Hi-pek-lâi ê lâng chhin-kīn Siōng-tè lâi hiàn lé-mi̍h, chāi in lia̍h che chò ke̍k tōa ê hok-khì; nā bē án-ni chò chiū éng lia̍h chò tē it lêng-jio̍k ê sū.
|
著看in所存ê心意就知上帝有tùi重抑--無。人若出tùi誠心意愛來獻,上帝才歡喜接納;設使若無hit號實心,雖罔有獻iáu-kú上帝掠做親像空空。論希伯來ê人親近上帝來獻禮物,在in掠che做極大ê福氣;若bē án-ni做就永掠做第一凌辱ê事。 |
Taⁿ Hi-pek-lâi lâng ê hong-hoat thang chò lán chèng lâng ê bô͘-iūⁿ. Lán Ki- tok-tô͘ m̄ thang khah su in, tio̍h kì-tit Pó-lô bat hoan-hù Ko-lîm-to lâng kóng, Múi chhit ji̍t ê thâu chi̍t ji̍t lín chiah ê sûi lâng chiàu i só͘ siu ji̍p lâi chek-hē. Lūn lâng múi nî ê tek-lī lâi thiu cha̍p hūn chi̍t khiok sī hó kòa iông-īⁿ thàn ê hoat-tō͘. Sìn-tô͘ khiok bô hō͘ lu̍t-hoat pé-pa̍k; nā chhut tùi bián-kióng, bô sím-mi̍h kam-goān lâi hiàn lé-gî, Siōng-tè chiū bô hoaⁿ-hí kàm-la̍p. Chóng-sī nā chin-chiàⁿ sêng-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, chiū hit hō bián-kióng ê khek-kí ē pìⁿ chò him-bō͘ ì-ài. Lâng nā chiong só͘ cheng-toa̍t ê mi̍h lâi saⁿ-pun, hit-tia̍p sim sī hoaⁿ-hí; chóng-sī nā chiong hit ê mi̍h ê siāng hó-ê lâi hiàn hō͘ Chú, sim iáu-kú khah hoaⁿ-hí.
|
今希伯來人ê方法thang做咱眾人ê模樣。咱基督徒m̄ thang較輸in,著記tit保羅bat吩咐哥林多人講:「每7日ê頭一日lín chiah ê隨人照伊所收入來chek下。」論人每年ê得利來抽十份一卻是好kòa容易趁ê法度。信徒卻無hō͘律法把縛;若出tùi勉強,無甚mi̍h甘願來獻禮儀,上帝就無歡喜鑑納。總是若真正誠心服事上帝就hit號勉強ê克己會變做欣慕意愛。人若將所爭奪ê物來相分,hit-tia̍p心是歡喜;總是若將hit ê物ê上好ê來獻hō͘主,心iáu-kú較歡喜。 |
Chiàu Hi-pek-lâi lâng só͘ thàn ê kui- lē, thang kà-sī lán chai tē it tōa ê hok- khì sī tùi sim ē kam-goān hiàn seⁿ-chhut-lâi. Sī chhin-chhiūⁿ Má-lia̍p-ki kóng, “Tio̍h la̍p cha̍p hūn ê chi̍t hūn ji̍p tī khò͘-pâng hō͘ tiàm tī góa ê chhù tit-tio̍h hó mi̍h, chiong che lâi chhì Góa, thèng-hāu Góa phòa-khui thiⁿ ê khiah, chiong ū chhun ê hok-khì piàⁿ lo̍h-lâi hō͘ lí sǹg bē-tit liáu.”
|
照希伯來人所趁ê規例,thang教示咱知第一大ê福氣是tùi心會甘願獻生出來。是親像馬拉基講:「著納十份ê一份入tī庫房hō͘ tiàm tī我ê厝得著好物,將che來試我,聽候我破開天ê隙,將有chhun ê福氣拚落--來hō͘你算bē tit了。」 |
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò, Tē 295 koàn, 1909 nî 10 ge̍h)
|
(台南教會報第295卷,1909年10月) |