首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有31個段落,93個語句,1293個語詞,1796個音節
Hok-khì 福氣
Mûi Bo̍k-su 梅牧師
Ta̍k lâng ài hok-khì; m̄-kú hok-khì chin oh-tit chhōe. Lán nā mn̄g-lâng khòaⁿ i ū tit--tio̍h hok-khì--bô? Tāi-ke kóng, “Bô”. Nā koh mn̄g, “Lí bat hoân-ló--bô?” Tāi-ke kóng, “Bat.” 逐人ài福氣;m̄-kú福氣真oh-tit chhōe。咱若問--人看伊有得--著福氣--無?大家講:「無」。若koh問:「你bat煩惱--無?」大家講:「bat」。
“Hoân-ló sím-mi̍h hòe?” “Hoân-ló bô gîn”. “Hoân-ló pak-tó͘ iau”. “Hoân-ló pháiⁿ nî-tang, tiū-á koah chió, thô͘-tui poe bô”. Hoân-ló chîⁿ thàn bē liáu”. “Hoân-ló chò liáu-chîⁿ ê seng-lí.” 「煩惱甚mi̍h 貨?」「煩惱無銀」、「煩惱腹肚枵」、「煩惱歹年冬,稻仔割少,土堆póe無」、「煩惱錢趁bē了」、「煩惱做了錢ê生理。」
Chiàu khah chē lâng teh siūⁿ sī tùi sàn-hiong chiah ē hoân-ló; nā hó-gia̍h chiū m̄-bián hoân-ló. 照較濟人teh想是tùi散hiong 才會煩惱;若好額就m̄免煩惱。
Iáu-kú lán nā mn̄g ū-chîⁿ lâng khòaⁿ i bat hoân-ló; i ia̍h m̄ káⁿ kóng m̄-bat. I teh kiaⁿ chha̍t ē lâi cheng-piàng, teh hoân-ló i ê gîn hō͘ lâng chioh, lī-sek m̄ hêng i, hoân-ló ke-lāi bô hô-sūn, hoân-ló kiáⁿ put-hàu i, hoân-ló ka-tī sin-miā lám, hoân-ló pún-sin chia̍h a-phiàn, bē ké-tit. Hoân-ló tang, hoân-ló sai, ū sî bô siáⁿ chai i teh hoân-ló sím-mi̍h, kan-ta hoân-ló nā-tiāⁿ. Iáu-kú咱若問有錢人看伊bat煩惱;伊也m̄敢講m̄-bat。伊teh驚賊會來cheng-piàng ,teh煩惱伊ê銀hō͘人借,利息 m̄還伊,煩惱家內無和順,煩惱子不孝伊,煩惱家己身命lám,煩惱本身食鴉片,bē假tit。煩惱東,煩惱西,有時無啥知伊teh煩惱甚mi̍h,kan-ta煩惱nā-tiāⁿ。
Kî-si̍t siāng tē it hoân-ló ê lâng khah siông sī pù-lâng. Kim-soaⁿ ū chi̍t-ê lâng teh chhōe kim, bó͘-ji̍t ku̍t--tio̍h chi̍t-lia̍p ta̍t--tio̍h cha̍p-la̍k bān gîn. Tn̄g-tio̍h chi̍t-ê pêng-iú mn̄g i kóng, “Lí teh hoaⁿ-hí--bô?” Ìn kóng, “Bô; góa teh hoân-ló”. 其實上第一煩惱ê人較常是富人。金山有一個人teh chhōe金,某日掘--著一粒值--著16萬銀。撞著一個朋友問伊講:「你teh歡喜--無?」應講:「無;我teh煩惱」。
Kúi-nā nî chêng ū chi̍t-ê Iû-thài-lâng tiàm tī Tek-kok; i ê gîn-hâng kài tōa; thiⁿ-ē tē-it pù chiū-sī hit-ê lâng (Nathan Rothschild). Lâng kā i kóng, “Lí chin ū hok-khì”. I chiū ìn, “góa ū hok-khì! Góa lóng bô hok-khì”. 幾若年前有一個猶太人tiàm tī德國;伊ê銀行kài大;天下第一富就是hit個人(Nathan Rothschild)。人kā伊講:「你真有福氣」。伊就應:「我有福氣!我攏無福氣」。
Koh Bí-kok ū chi̍t-ê, pún-chiâⁿ sàn-hiong, in-ūi khah ū pún-sū só͘-í chiām-chiām heng, kàu ū chhun 150 tiāu gîn ($15,000,0000). I kóng, “góa pí chèng-lâng koh khah chhám. Khòaⁿ thiⁿ-ē ū chi̍t-ê ta̍t-tio̍h góa ê kan-khó͘. Sió thian-tông chiū-sī!” Koh美國有一個,本成散hiong,因為較有本事所以漸漸興,到有chhun 150兆銀($15,000,0000)。伊講:「我比眾人koh較慘。看天下有一個值著我ê艱苦。小天堂就是!」
Ū ê teh siūⁿ kóng, Chun-kùi sī hok-khì, chiū chin mî-nōa tha̍k-chheh, ài beh chìn-o̍h, chin chhut-la̍t kè-bô͘ ài chò tōa koaⁿ, cháiⁿ-siòng, nā ē thang chò hông-tè iáu khah hó. 有ê teh想講,尊貴是福氣,就真mî-nōa 讀冊,ài beh進學,真出力計謀ài做大官,宰相,若會thang做皇帝iáu較好。
Chun-kùi kám ū hok-khì? Chit kīn-lâi Tek-kok chit-ê chin chhut-miâ ê cháiⁿ-siòng, phòa-pīⁿ chiū kóng, “góa ê pēⁿ sī khiàm hoaⁿ-hí, hit-hō ê pēⁿ.” 尊貴kám有福氣?這近來德國這個真出名ê宰相,破病就講:「我ê病是欠歡喜,hit號ê病。」
Nn̄g pah nî chêng Hoat-kok ê hông-tè bat mî--sî bē khùn--tit. I nā tó-teh-siūⁿ i chiū siūⁿ i chá-sî só͘ chò ê m̄-tio̍h, tì-kàu tòng bē-tiâu. Só͘-í tio̍h kiò lâng chok-ga̍k, i chiū lio̍h-á ē an--tit. 200年前法國ê 皇帝bat暝--時bē睏--tit。伊若倒teh想伊就想伊早時所做ê m̄著,致到擋bē-tiâu。所以著叫人作樂,伊就略仔會安--tit。
Chi̍t pah nî chêng Hoat-kok ū chi̍t-ê Hông-hō͘, 40 hòe ê lâng. Àm-thâu-á i ê thâu-mn̂g o͘-o͘, kàu bîn-á-chá-khí pìⁿ pe̍h; sī tùi i ê sim chhau-hoân kòe-thâu. 100年前法國有一個皇后,40歲ê人。暗頭仔伊ê頭毛烏烏,到明仔早起變白;是tùi伊ê心操煩過頭。
Pah gōa nî chêng Tek-kok ū chi̍t-ê chin miâ-siaⁿ ê Hông-tè, Tek-kok siōng tē it miâ-siaⁿ ê jîn-kun chiū-sī hit-ê lâng. I kóng, “góa siū kan-lân kàu án-ni, hō͘ góa ê tùi-te̍k kan-khó͘, chhin-chhiūⁿ in hāi góa, ê chi̍t-hūn, góa chiū kam-goān tńg--khì.” 百外年前德國有一個真名聲ê皇帝,德國上第一名聲ê仁君就是hit個人。伊講:「我受艱難到án-ni,hō͘我ê對敵艱苦,親像in害我ê一份,我就甘願轉--去。」
Cha̍p-gōa nî chêng Ngô͘-ló-su-kok ê Hông-tè khì Tan-kok chhit-thô, kap hông-chhin saⁿ-kìⁿ. Saⁿ-pia̍t ê sî chiū kā i ê cha-bó͘ sun kóng, “Lín hoaⁿ-hí tńg--khì lín chhù, ia̍h góa beh tńg--khì kaⁿ-lô”. Ì-sù sī Hông-kiong ná chún kaⁿ-koán. 十外年前俄羅斯國ê皇帝去丹國chhit-thô,kap皇親相見。相別ê時就kā伊ê查某孫講:「Lín歡喜轉--去lín厝,也我beh轉--去監牢」。意思是皇宮若準監館。
Chiàu án-ni khòaⁿ, hó-gia̍h ia̍h m̄-sī hok-khì, chun-kùi ia̍h m̄-sī hok-khì. 照án-ni看,好額也m̄是福氣,尊貴也m̄是福氣。
Taⁿ lán beh tùi to ūi chhōe chiū ū hok-khì? Lōa chē lâng teh siūⁿ siⁿ-kiáⁿ-sun khah chē, sī tōa hok-khì. Ia̍h bô siūⁿ hit kù kóng lâng poa̍h-lo̍h kiáⁿ-sun kau pē-bó ū-sî hoân-ló hiah chē thâu-chhùi, tāi-ke tio̍h chia̍h. Chhin-chhiūⁿ sio̍k-gú kóng “Bē bó, bē kiáⁿ, chió thâu-chhùi”. 今咱beh tùi tó位chhōe就有福氣?偌濟人teh想生子孫較濟,是大福氣。也無想hit句講人poa̍h落子孫交父母有時煩惱hiah濟頭嘴,大家著食。親像俗語講:「賣母、賣子,少頭嘴。」有時煩惱伊ê子無人beh嫁,抑是伊ê查某子無人beh kā伊做。
Ū-sî hoân-ló i ê kiáⁿ bô lâng beh kè, á-sī i ê cha-bó͘-kiáⁿ bô lâng beh kā i chò.Ū-sî hoân-ló i ê kiáⁿ put-hàu, m̄ tòa tī chhù, á-sī hoân-ló i ê kiáⁿ pháiⁿ io-chhī, oh tōa-hàn. 有時煩惱伊ê子不孝,m̄ tòa tī厝,抑是煩惱伊ê子歹io飼,oh大漢。
Ia̍h ū lâng siūⁿ kóng tn̂g-hòe-siū ū hok-khì? Kám sī choan-choan gín-ná teh hoân-ló, ia̍h choan-choan lāu-lâng teh hoaⁿ-hí? Hoán-tńg sī lâng ná chē-hòe, chiū ná hoân-ló. Gín-ná khah bē hiáu-tit thang khòa-lū; m̄-bat thiaⁿ i teh kóng, “Góa chi̍t-ji̍t hoân-ló kàu àm”; m̄-kú ta̍uh-ta̍uh thiaⁿ lāu lâng án-ni teh kóng. 也有人想講長歲壽有福氣?Kám是專專囡仔teh煩惱,也專專老人teh歡喜?反轉是人那濟歲,就那煩惱。囡仔較bē曉tit thang掛慮;m̄-bat聽伊teh講:「我一日煩惱到暗」;m̄-kú ta̍uh-ta̍uh聽老人án-ni teh講。
Ū-ê teh siūⁿ kóng chia̍h a-phiàn chiū sim ē khah chheng. Khiok ū-iáⁿ, teh chia̍h ê sî-chūn ū khah choa̍h; m̄-kú kòe-sin liáu têng-pōe kan-khó͘. Koh só͘-hùi siong-tiōng; ia̍h ná chia̍h, sin-miā ná lám, gâu tì-pēⁿ. Sio̍k-gú kóng, “chia̍h bah sim hoaⁿ-hí; thó-chîⁿ bīn iu-iu”. Só͘-í lâng, a-phiàn chia̍h khah kú, khah siông ài ké; bêng-bêng sī hok-khì chhōe bô. 有ê teh想講食鴉片就心會較清。卻有影,teh食ê時陣有較choa̍h;m̄-kú過身了重倍艱苦。Koh所費傷重;也那食,身命那lám,gâu致病。俗語講:「食肉心歡喜;討錢面憂憂」。所以人,鴉片食較久,較常ài改;明明是福氣chhōe無。
Ū chi̍t-chióng ê lâng teh siūⁿ thang tùi poa̍h-kiáu tit--tio̍h hok-khì. Si̍t-chāi ū iáⁿ poa̍h-iâⁿ lio̍h-á chiām-sî hoaⁿ-hí; nā-sī “Iâⁿ-kiáu sī su-kiáu-tiāu”. Poa̍h-kiáu-lâng chē-chē ia̍h sī siūⁿ ài beh ké; ū-sî chiù-chōa m̄-poa̍h, ū-sî chéng-thâu-á chām--khí-lâi; tùi án-ni khó-kiàn thang chai poa̍h kiáu iû-goân sī bô hok-khì. 有一種ê人teh想thang tùi poa̍h-kiáu得--著福氣。實在有影poa̍h贏略仔漸時歡喜;若是「贏kiáu是輸kiáu兆」。Poa̍h-kiáu人濟濟也是想ài beh改;有時咒詛m̄-poa̍h,有時指頭仔斬--起來;tùi án-ni可見thang知poa̍h-kiáu猶原是無福氣。
Ū-ê khì pháiⁿ-kiáⁿ-keng beh chhōe hok-khì ia̍h sī chhōe bô. Ū-sî tì-kàu lo̍h-hong siⁿ-chhng, thái-ko ū-sî tì-kàu chhiⁿ-mê ia̍h káⁿ; i nā siⁿ-kiáⁿ chiū oh-tit oa̍h; chhin-chhiūⁿ sio̍k-gú kóng “Pháiⁿ-kiáⁿ choa̍t-sû”. M̄-nā hāi seng-khu phòa-pēⁿ, sòa hāi sim bē pêng-an, liông-sim ta̍uh-ta̍uh ka-tī chek-pī; bōe bián--tit tio̍h kiaⁿ hit-ê sí-āu ê sǹg-siàu, sí-āu ê hêng-hoa̍t. 有ê去歹子宮beh chhōe福氣也是chhōe無。有時致到落荒生瘡,thái-ko 有時致到青暝也káⁿ;伊若生子就oh tit活;親像俗語講:「歹子絕嗣。」M̄但害身軀破病,續害心bē平安,良心ta̍uh-ta̍uh家己責備;bōe免--得著驚hit-ê死--後ê算帳,死--後ê刑罰。
Si̍t-chāi hok-khì sì-kha, ia̍h lâng nn̄g kha, jiok bē tio̍h. Sàn-hiong ia̍h bô hok-khì, hó-gia̍h ia̍h bô hok-khì; khit-chiah ia̍h bô hok-khì, Hông-tè ia̍h bô hok-khì. Beh tùi phiâu tó͘ ím lâi chhōe, chhōe bô; sī sím-mi̍h in-toaⁿ? Sī in-ūi chhōe, m̄ tio̍h só͘-chāi. 實在福氣四腳,也人兩腳,jiok bē著。散hiong也無福氣,好額也無福氣;乞食也無福氣,皇帝也無福氣。Beh tùi嫖、賭、飲來chhōe,chhōe無;是甚mi̍h因端?是因為chhōe m̄著所在。
Lán só͘ khiàm m̄-sī khiàm mi̍h, sī khiàm Sîn; lán m̄-sī cheng-seⁿ sī thiⁿ seⁿ. Chi̍t-chiah ti hoân-ló pak-tó͘ iau, ia̍h bē hiáu--tit thang hoân-ló pa̍t-mi̍h. M̄-kú lán ê hoân-ló m̄-sī tùi pak-tó͘ iau, sī tùi sim-sîn teh iau, sim-sîn teh gō. Mi̍h ē iúⁿ-chhī lán ê siáu-thé, chiū-sī seng-khu, bē ē iúⁿ-chhī lán ê tāi-thé, chiū-sī sîn-hûn. Tùi án-ni lâng sui-jiân ngó͘-hok lîm-bûn, tit-tio̍h hù-kùi châi-chú-siū lóng chiâu-chn̂g, sim iû-goân sī bē pêng-an; Tiong-kok hō͘ lán tìn chi̍t-pòaⁿ, ia̍h bô thang kóng sī hok-khì. 咱所欠m̄是欠物,是欠神;咱m̄是精牲是天生。一隻知煩惱腹肚枵,也bē曉--得thang煩惱別物。m̄-kú咱ê煩惱m̄是tùi腹肚枵,是tùi心神teh枵,心神teh餓。物會養飼咱ê小體,就是「身軀」,bē會養飼咱ê大體,就是「神魂」。Tùi án-ni人雖然五福臨門,得著富貴、財、子、壽攏齊全,心猶原是bē平安;中國hō͘咱tìn 一半,也無thang講是福氣。
Só͘-í lán iû-goân teh hoân-ló, ia̍h m̄-chāi lán hoân-ló sím-mi̍h. Sī ná chhin-chhiūⁿ tú chhut-sì ê gín-ná; lán beh hō͘ i, bē-tit-thang i hoaⁿ-hí; kim hō͘ i,i ia̍h bô ài; súi ê saⁿ i bē hiáu ēng; kan-ta ē hiáu háu, ia̍h m̄-chai i teh háu sím-mi̍h hòe, chiū-sī beh chhōe i ê lāu-bó. M̄-kú lāu-bó chai-iáⁿ. 所以咱猶原teh煩惱,也m̄在咱煩惱甚mi̍h。是那親像tú出世ê囡仔;咱beh hō͘伊,bē tit thang伊歡喜;金hō͘伊,伊也無ài;súi ê衫伊bē曉用;kan-ta會曉哮,也m̄知伊teh哮甚mi̍h歲,就是beh chhōe伊ê老母。M̄-kú老母知影。
Lán ê tōa ê Lāu-pē chiū-sī Thiⁿ-téng ê Chú, ke̍k tōa ê Sîn. I chai lán ê khiàm-khoeh, koh ēng tú-hó ê hoat-tō͘ lâi pó͘ hit-ê khoeh. Taⁿ pài Siōng-tè sìn-khò Iâ-so͘ ū sím-mi̍h hok-khì? 咱ê大ê老父就是天頂ê主,極大ê神。伊知咱ê欠缺,koh用tú好ê法度來補hit-ê 缺。今拜上帝信靠耶穌有甚mi̍h福氣?
1. Thâu chi̍t khóaⁿ ê hok-khì sī lán khò Iâ-so͘ chiū m̄-bián kiaⁿ hoān--tio̍h, thó͘--tio̍h, soah--tio8. Koh m̄-bián khòaⁿ hó-ji̍t. Ta̍k-ji̍t sī hó ji̍t. Beh khí-chhù, beh ûi lî-pa, chhāi ba̍k-sa, tèng khi̍t, beh chìn-chòng, beh saⁿ kè-chhōa ta̍k- ji̍t lóng sī hó ji̍t. Phì-lūn lâi kóng, Hông-tè nā chò lí ê hó pêng-iú, kap lí sio-khan-chhiú, chiū lóng bô lâng káⁿ kāng--lí; ia̍h Thiⁿ-téng ê Chú nā chò lán ê hó pêng-iú, chiū kúi-sîn lóng m̄- káⁿ óa--lâi. Lán nā sìn Iâ-so͘ chiū tit-- tio̍h chi̍t-ê hó pêng-iú thang hō͘ lán óa- khò, thang kap lán kau-pôe. 1.頭一款ê福氣是咱靠耶穌就m̄免驚犯--著,吐--著、煞--著。Koh m̄免看好日。逐日是好日。Beh起厝、beh圍籬笆、chhāi木柵、釘khi̍t、beh進葬、beh相嫁娶逐日攏是好日。譬論來講,皇帝若做你ê好朋友,kap你相牽手,就攏無人敢kāng--你 ;也天頂ê主若做咱ê好朋友,就鬼神攏m̄敢倚--來。咱若信耶穌就得--著一個好朋友thang hō͘咱倚靠,thang kap咱交陪。
2. Tē jī khóaⁿ ê hok-khì sī lán tit-- tio̍h sià-chōe; chiū-sī lán tùi sè-hàn kàu taⁿ só͘ kiâⁿ, só͘ kóng, sò͘ siūⁿ ê m̄- tio̍h, lóng kui tī Iâ-so͘, sǹg I ê siàu; I kā lán chia̍h chōe, kā lán chē chōe. 2.第2款ê福氣是咱得--著赦罪;就是咱tùi細漢到今所行、所講,數想ê m̄著,攏歸tī耶穌,算伊ê帳;伊kā咱食罪,kā咱坐罪。
3. Tē saⁿ khóaⁿ ê hok-khì sī lán nā sìn Iâ-so͘ chiū tit--tio̍h I ê hó Sîn tiàm tī lán sim-lāi kā lán kóaⁿ kúi; chiū-sī a-phiàn-kúi, poa̍h-chha̍t-kúi, Iâ-so͘-kúi, put-hàu-kúi, pe̍h-chha̍t-kúi, tham-sim- kúi, sím-mi̍h pháiⁿ-kúi lóng kā lán kóaⁿ- cháu; ia̍h hó Sîn tiāⁿ-tiāⁿ tiàm tī lán sim-lāi, hō͘ lán ē kiâⁿ hó-sū. 3.第3款ê福氣是咱若信耶穌就得--著伊ê好神tiàm tī咱心內kā咱趕鬼;就是鴉片鬼、poa̍h賊鬼、耶穌鬼,不孝鬼、白賊鬼、貪心鬼,甚mi̍h歹鬼攏kā咱趕走;也好神定定tiàm tī咱心內,hō͘咱會行好事。
4. Tē sì-khóaⁿ sī lán nā khò Iâ-so͘, chiū pa̍t-ji̍t ē kàu Thian-tông, tī-hia bô pēⁿ, bô sí, bē iau, bē chhùi-ta, tī-hia bô lâu ba̍k-sái bô thó͘-khùi, tī-hia ê ke-lō͘ pho͘-kim, siâⁿ-mn̂g chin-chu, siâⁿ-chhiûⁿ pó-ge̍k; tī hia lóng bô pháiⁿ-lâng, lóng bô chōe, bô oan-ke lo̍h-chè, lóng sī saⁿ- hô saⁿ-thiàⁿ, kú-kú tn̂g-tn̂g ê tōa hok-khì. 4.第4款是咱若靠耶穌,就別日會到天堂,tī-hia無病、無死、bē枵、bē嘴礁,tī-hia無留目屎無吐氣,tī-hia ê街路鋪金,城門真主,城牆寶玉;tī hia攏無歹人,攏無罪,無冤家落債,攏是相和相疼,久久長長ê大福氣。
Só͘-í lán nā sìn Iâ-so͘ chiū m̄-bián kiaⁿ sí, hoán-tńg kóng, Sí hó-tāi; Sí pí oa̍h koh khah hó; Iáu-siū pí tn̂g hòe- siū kah ū hok-khì: 所以咱若信耶穌就m̄免驚死,反轉講,死好代;死比活koh較好;夭壽比長歲受kah有福氣:
Khòaⁿ sí ná khùn,
Thâi-thâu ná phah-chhùn.
看死那睏,
Thâi頭那扑chhùn。
(Tâi-lâm Kàu-hōe-pò tē 287~288 koàn, 1909 nî 2~3 ge̍h) (台南教會報第287~288卷,1909年2~3月)
回上一頁    日治時期,   1909年,   散文