首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,17個語句,354個語詞,552個音節
Tāi-ke Hia̍p-le̍k 大家協力
Phian-chip-sek 編輯室
Kúi-nā nî chêng Ji̍t-pún kap Ngô͘-lô-su kau-chiàn, Ji̍t-pún ti̍t-ti̍t khah-iâⁿ, hō-chò Kū-lô-pat-kin. I kīn-lâi ū tù chi̍t-pún chheh kì-chài in nn̄g-kok kau- chiàn ê sū. Chiông-tiong ū gī-lūn chi̍t-hāng, chiū-sī teh mn̄g-khòaⁿ siáⁿ-sū Ngô͘- lô-su siông-siông khah-su, lóng bô khah-iâⁿ; in-ūi Ngô͘-lô-su sī tōa-ê kok, m̄-sī sió-khóa ê kok. Khiok ū chē-chē hāng ê in-tōaⁿ; chiàu Tāi-jîn kóng ū chi̍t-hāng chin iàu-kín, chiū-sī in-ūi Ngô͘-lô su pún-kok ê peh-sìⁿ bô thé-thiap in-ê peng ê sū, chē-chē m̄-chai in teh kau-chiàn sī in-ūi siáⁿ-sū iā bô siông-siông chiap-tio̍h su-iâⁿ ê siau-sit thang kap in-ê peng tâng-sim hoaⁿ-hí tâng-sim iu-būn. 幾若年前,日本kap俄羅斯交戰,日本直直較贏,俄羅斯直直較輸。Hit時俄羅斯有一個真gâu ê元帥名號做巨羅八根,伊近來有著一本冊記載in兩國交戰ê事。從中有論一項,就是teh問看啥事俄羅斯常常較輸,攏無較贏;因為俄羅斯是大ê國,m̄是小可ê國。卻有濟濟項ê因端;照大人講有一項真要緊,就是因為俄羅斯本國ê百姓無體貼in ê兵ê事,濟濟m̄知in teh交戰是因為啥事也無常常接著輸贏ê消息thang kap in ê兵同心歡喜同心憂悶。
Ji̍t-pún kok ê peh-sìⁿ m̄-sī án-ni, in tī in-ê pún-kok ta̍k-lâng lóng chai-iáⁿ put-chí ài khah-iâⁿ in-ê tùi-te̍k, lóng ài bián-lē peng-teng tio̍h chin hó-táⁿ thè pún-kok sio-thâi, tio̍h chīn pún-hūn ho̍k-sāi in-ê Hông-tè. Peng nā khah-iâⁿ, peh-sìⁿ lóng kā in kiong-hí; nā tú-tio̍h sí-sit, tāi-ke kā in an-ùi. Chiū in-ê peng tī-teh khòaⁿ. 日本國ê百姓m̄是án-ni,in tī in ê本國逐人攏知影不止ài較贏in ê對敵,攏ài勉勵兵丁著真好膽替本國相thâi,著盡本分服事in ê皇帝。兵若較贏,百姓攏kā in恭喜;若tú著死失,大家kā in安慰。就in ê兵真好膽決斷,若準親像幾若千萬ê百姓攏tī-teh看。
Chiàu góa phah-sǹg lán-ê Kàu-hōe beh khah-iâⁿ Mô͘-kúi iā eng-kai tio̍h án-ni, chiū-sī chèng hiaⁿ-tī chí-mōe lóng tio̍h ū hūn, m̄-thang phah-sǹg che-sī Bo̍k-su á-sī Thoân-tō sian-siⁿ ê tāi-chì nā-tiāⁿ. Nā khòaⁿ-kìⁿ kàu-hōe léng-tām tò-thè, tio̍h hoân-ló, lâi kî-tó Siōng-tè; kàu-hōe nā heng-ōng, tio̍h hoaⁿ-hí, lâi kám-siā i. Sian-siⁿ nā chhut-khì pò͘-tō hiaⁿ-tī kap i khì sī hó; nā bē-tit-thang khì, iáu-kú tio̍h mn̄g i-ê siau-sit, kap i tâng-sim hoaⁿ-hí. Sian-siⁿ nā lóng bô chhut-khì pò͘-tō sûn hiaⁿ-tī, tio̍h khó͘-khǹg i, hō͘ i khah chhut-la̍t chīn i-ê pún-hun. 照我扑算咱ê教會beh較贏魔鬼也應該著án-ni,就是眾兄弟姊妹攏著有份,m̄-thang 扑算這是牧師抑是傳道先生ê代誌nā-tiāⁿ。若看見教會冷淡倒退,著煩惱,來祈禱上帝;教會若興旺,著歡喜,來感謝伊。先生若出去佈道,兄弟kap伊去是好;若 bē得thang去,iáu-kú著問伊ê消息,kap伊同心歡喜。先生若攏無出去佈道巡兄弟,著苦勸伊,hō͘伊較出力盡伊ê本分。
Iā m̄-thang kan-tā siūⁿ pún-tông kàu hōe ê sū nā-tiāⁿ, tio̍h tàu tām-tng thong Tâi-oân Kàu-hōe ê koan-hē. Lâm-lō͘ ê kàu-hōe nā heng-ōng, pak-lō͘ kàu-hōe thiaⁿ-liáu tio̍h hoaⁿ-hí. Āu-soaⁿ ê Kàu-hōe nā khah léng-tām, soaⁿ-chêng ê Kàu-hōe tio̍h thè in kiû. Iā tio̍h ài thiaⁿ Tāi-hōe ê siau-sit, iā tio̍h tì-ì Phêⁿ-ô͘ ê Soan-tō-hōe. 也m̄-thang kan-taⁿ想想本堂教會ê事nā-tiāⁿ,著鬥擔當通台灣教會ê關係。南路ê教會若興旺,北路教會聽了著歡喜。後山ê教會若較冷淡,山前ê教會著替in求。也著ài聽大會ê消息,也著致意澎湖ê宣道會。
Hiān-kim, ji̍p-kàu ê hiaⁿ-tī chí-mōe ū 3000 gōa lâng; lán nā lóng tì-ì koat-toàn beh khah-iâⁿ Mô͘-kúi, chhin-chhiūⁿ Ji̍t-pún ê peh-sìⁿ lóng koat-toàn beh iâⁿ Ngô͘-lô-su kok. chiū tek-khak m̄-bián kiaⁿ, in-ūi bô lōa-kú lán beh khòaⁿ-kìⁿ Mô͘-kúi ê kok chám-jiân khah-su, iā lán ê Chú ê kok tōa heng-khí. 現今入教ê 兄弟姊妹有3,000 外人;咱若攏致意決斷beh贏魔鬼,親像日本ê百姓攏決斷beh贏俄羅斯國,就的確m̄免驚,因為無偌久咱beh 看見魔鬼ê國chám然較輸,也咱ê主ê 國大興起。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 269 koàn,1907 nî 8 ge̍h) (台灣府城教會報第269卷,1907年8月)
回上一頁    日治時期,   1907年,   散文