首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有5個段落,23個語句,414個語詞,581個音節
Niáu-chhú-pēⁿ 老鼠病
H Chiu H. 周
Chit-hō pēⁿ sī ū chi̍t-chéng iù-iù ê mi̍h, ( ū lâng kóng Sè-lân-thâng , á-sī kóng , to̍k ) , ji̍p lâng ê seng-khu , tòa tī hoeh-lāi seⁿ-thòaⁿ . Chit-hō mi̍h ê seng- khu--n̍i̍h ū to̍k; chit-hō to̍k, ē hō͘ lâng ê chōng-hú chhut-hoeh , kap seng-khu hoat-jia̍t lâi tì-kàu sí . Pēⁿ-lâng ê pùn, jiō, thâm, í-ki̍p i só͘-ēng ê mi̍h , lóng ū to̍k . 這號病是有一種幼幼 ê物,(有人講細鱗蟲,抑是講毒),入人 ê 身軀,tòa tī血內生湠。這號物 ê 身軀--n̍i̍h有毒;這號毒,會hō͘ 人 ê 臟腑出血,佮身軀發熱來致到死。病人 ê 糞、尿、痰,以及伊所用 ê 物,攏有毒。
Lūn thoân-jiám. Niáu-chhú tē-it gâu thoân chit-hō to̍k. In-ūi niáu-chhú khoài-khoài jiám-tio̍h, āu-lâi thoân hō͘ lâng. Hit-hō tòa-tī niáu-chhú seng-khu ê ka-cháu kā niáu-chhú ê hoeh, chia̍h-ji̍p pak-tó͘--lāi, āu-lâi lâi tèng-lâng ê sî, i ū thò͘-chhut, chiah koh suh , chiū chiong hit-hō to̍k chhin-chhiūⁿ lâi chèng tī lâng ê seng-khu. Hō͘- sîn iā ē thoân to̍k, in-ūi i ài sì-kè hioh , chiū i-ê kha khoài-khoài tiâu to̍k , lâi thoân hē tī pa̍t-ūi ; chóng-sī i nā jiám-tio̍h to̍k ,chiū ē sí .Kî-û báng-á, bat-sat , káu-hiā ,iû- goân sī chiàu téng-bīn só͘ kóng ê khoán; he̍k-sī kā lâng, he̍k-sī tòa to̍k lâi hē tī lâng ê chia̍h-mi̍h, á-sī lâng seng-khu phòa-khang ê só͘-chāi , lóng sī chit-hō khoán. Lūn chit-hō to̍k ji̍p-lâng ê seng-khu, khah-siông sī tùi chia̍h-mi̍h, í-ki̍p phīⁿ-khang, á-sī lâng seng-khu ū phòa- khang ê só͘-chāi . 論傳染。老鼠第一gâu傳這號毒。因為老鼠快快染--著,後來傳 hō͘人。Hit號tòa tī 老鼠身軀ê ka蚤咬老鼠 ê 血,食入腹肚內,後--來來叮--人 ê時,伊有吐出,才koh suh,就將hit號毒親像來種tī 人 ê 身軀。胡蠅也會傳毒,因為伊愛四界歇,就伊 ê 腳快快tiâu 毒,來傳下tī別位;總--是伊若染著毒,就會死。其餘蚊仔、bat蝨、káu-hiā,猶原是照頂面所講 ê 款;或是咬人,或是帶毒來下tī人 ê 食物,抑是人身軀破空 ê 所在,攏是這號款。論這號毒入人 ê 身軀,較常是tùi 食物以及鼻孔,抑是人身軀有破空 ê 所在。
Lūn tî-hông chit-hō pēⁿ. Chiàu téng-bīn só͘ kóng lâi khòaⁿ chiū chai , chiū-sī tē-it iàu-kín tio̍h lia̍h niáu-chhú , nā lia̍h- tio̍h niáu-chhú , i-ê seng-khu só͘ ū ê ka- cháu m̄-thang hō͘ i cháu-khì , tio̍h ēng hóe kā i sio-khì . ( Chū-jiân tio̍h tāi-seng kā i phah-sí , jiân-āu thang ēng hóe sio.) Chia̍h-mi̍h tio̍h sè-jī ; bē tī ke-lō͘ ê mi̍h m̄-thang lām-sám chia̍h . Chia̍h-mi̍h tek- khak tio̍h kòe-chú, nā kòe chú-kún sī khah thò-tòng , in-ūi kiaⁿ-liáu hō͘-sîn , káu-hiā , sì-kè sô, hioh, ē tòa to̍k lâi ka-la̍uh tī hit-hāng mi̍h. Só͘-chāi tio̍h chhòng chheng-khì-siùⁿ;seng-khu tio̍h sé ; saⁿ-á-khò͘ iā tio̍h chheng-khì; phōe, chhio̍h tio̍h pha̍k. Chhù-lāi tio̍h hō͘ ji̍t chiò-ji̍p-khì, iā bo̍h-tit kap hit-hō pēⁿ-lâng kau-thong. Ji̍t-kng chīn ū la̍t, m̄- sī ji̍t ê sio, sī ji̍t ê kng lâi chiò, chiū ē hō͘ hit-hō thâng sí . Chóng-sī ēng io̍h-chúi lâi sé, iā ē hō͘ thâng sí. Chóng-sī io̍h ê tāi-chì góa m̄-bián kì, nā chiàu téng-bīn só͘ kóng lâi koan-hông, ǹg-bāng ē tû-khì hit-hō pēⁿ . Sio̍k-gú kóng, Bô-pēⁿ khah-hó bat io̍h . 論持防這號病。照頂面所講來看就知,就是第一要緊著掠老鼠。若掠著老鼠,伊 ê 身軀所有ê ka蚤m̄-thang hō͘ 伊走--去,著用火kā伊燒--去。(自然著代先kā伊扑--死,然後thang用火燒。)食物著細膩;賣tī 街路 ê 物 m̄-thang濫糝食。食物的確著過煮,若過煮滾是較妥當,因為驚了胡蠅、káu-hiā,四界sô、歇,會tòa 毒來ka-la̍uh tī hit項物。所在著創清氣相;身軀著洗;衫仔褲也著清氣;被、蓆著曝。厝內著hō͘ 日照--入去,也莫得佮hit號病人溝通。日光盡有力,m̄是日 ê 燒,是日 ê 光來照,就會hō͘ hit號蟲死。總--是用藥水來洗,也會hō͘ 蟲死。總--是藥ê 事誌我m̄免記,若照頂面所講來關防,向望會除去hit號病。俗語講:「無病較好bat 藥。」
Ji̍t-pún-koaⁿ kiò-lâng lia̍h niáu-chhú, phah io̍h-chúi, á-sī hoe-chúi , chhù-lāi tio̍h chheng-khì, chiàu án-ni khòaⁿ khiok sī hó-ì. Sè-sio̍k-lâng m̄-chai-iáⁿ; lán sìn Chú Iâ-so͘ ê lâng nā chai, khiok tio̍h kā lâng kóng, bián-tit hō͘ in kiaⁿ- hiâⁿ, á-sī siū-khì m̄-hoaⁿ-hí chit-hō tāi- chì . 日本官叫人掠老鼠,扑藥水,抑是hoe水,厝內清氣,照án-ni 看卻是好意。世俗人m̄知影;咱信主耶穌 ê 人若知,卻著kā 人講,免得hō͘ in 驚惶,抑是受氣 m̄歡喜這號事誌。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò, Tē 216 koàn, 1903 nî 3 ge̍h) (台灣府城教會報第216卷,1903年3月)
回上一頁    日治時期,   1903年,   散文