首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,15個語句,309個語詞,440個音節
Iâu-giân thang kiaⁿ 謠言thang 驚
Phian-chip-sek 編輯室
Chá-chêng tī Bí-chiu lâm-pêng bó͘- siâⁿ, hia put-chí iâu-giân sēng-hêng , jîn- sim chin kiaⁿ-hiâⁿ, sio-thoân kóng ū chi̍t-ê kúi tī siâⁿ-lāi sì-kè chia̍h gín-á . Mn̄g kúi tùi tah-lo̍h lâi, chiū kóng m̄- chai ; mn̄g kúi sī cha-po͘ á-sī cha-bó͘ , iā kóng m̄ chai . Nā sī sio thoân i chia̍h chin chē gín-á , chiū ta̍k-lâng kóng , ta̍k lâng sìn , tì-kàu lâm-hū ló-iù kiaⁿ-hiâⁿ kàu-ke̍k . 早前tī 美洲南爿某城,hia不只謠言盛行,人心真驚惶,相傳講有一個鬼tī 城內四界食囡仔。問鬼tùi tah落來,就講 m̄知;問鬼是查甫抑是查某,也講 m̄ 知。若是相傳伊食真濟囡仔,就逐人講,逐 人信,致到男婦老幼驚惶到極。
Hit-tia̍p ū chi̍t-ê gōa-kok lâng kiâⁿ- iû tī in ke-chhī , tùi chi̍t-ê gín-á thó hóe chia̍h-hun , gín-á khòaⁿ-kìⁿ , chiū chhiok-tio̍h i sim-lāi ê kiaⁿ-hiâⁿ , chiū piàⁿ miā cháu , kiaⁿ-liáu hō͘ thoa khì chia̍h , cháu kàu poa̍h-tó siak-tio̍h thâu-khak . Ke- chhī ê lâng hut-jiân khòaⁿ-tio̍h gōa-ūi lâng, koh khòaⁿ-kìⁿ gín-á phīⁿ-thâu phòa, lia̍h i chò chia̍h gín-á kúi, tú-á chia̍h chi̍t-chhùi, só͘-í phīⁿ-thâu ū khang. Tùi án-ni chiū tōa-siaⁿ âu-kiò, chèng-lâng chū-chi̍p lia̍h hit-ê gōa-ūi lâng cheng- phah;sûn-cha khióng-kiaⁿ siong-hāi sìⁿ- miā, chiong i ah-sàng kàu koaⁿ-hú, chèng-lâng iā lóng khì, ta̍k-ê chí i sī chia̍h gín-á ê kúi. Hit tia̍p有一個外國人行遊tī in街市,對一個囡仔討火食煙,囡仔看見,就捉著伊心內ê驚惶,就拼命走,驚了hō͘ 拖去食,走到跋倒siak著頭殼。街市ê人忽然看著外位人,koh看見囡仔鼻頭破,掠伊做食囡仔鬼,tú仔食一嘴,所以鼻頭有空。Tùi án-ni就大聲喉叫,眾人聚集掠hit ê外位人掙打;巡查恐驚傷害性命,將伊押送到官府,眾人也攏去,逐個指伊是食囡仔 ê鬼。
In chi̍t lâng kóng, I chia̍h 110 ê lah ! Koh chi̍t lâng kóng, Kiám nā 110 ê, chha-put-to 200 khah ke . Iū koh chi̍t-lâng kóng, Put-chí 200 ê, góa si̍t-chāi thiaⁿ-kìⁿ i chia̍h 250 ê lah . Ū ê kóng, I lia̍h-tio̍h gín-á lóng sī chhiⁿ chia̍h; ū ê kóng, Góa bōe-bat thiaⁿ-kìⁿ i chhiⁿ chia̍h , lóng sī kòe sio se̍k chiàⁿ chia̍h; ū ê kóng, lóng m̄-sī án-ni, i lóng chhiat kui-tè lâi chia̍h, iā liû tn̂g-tō͘ chia̍h. Chèng-lâng jiáu-loān hun-hun, só͘ kóng m̄ nā chi̍t iūⁿ. In一人講:「伊食110個--lah!」Koh一人講:「Kiám nā 110個,差不多200 較加」又koh一人講:「不只200個,我實在看見伊食250個--lah」有ê講:「 伊掠著囡仔攏是生食」有ê講:「我bōe bat聽見伊生食,攏是過燒熟正食」 有ê講:「攏 m̄ 是án-ni,伊攏切歸塊來食,也liû腸肚食。」眾人擾亂紛紛,所講 m̄-nā一樣。
Hit-sî koaⁿ-hú chai in sī iâu-giân, kiaⁿ-liáu peh-sìⁿ kong-ji̍p gê-mn̂g-lāi; chiū kā hit lâng ōaⁿ pa̍t-iūⁿ saⁿ-á-khò͘, hō͘ i tùi pa̍t tiâu-lō͘ tô-cháu . Hit時官府知in是謠言, 驚了百姓攻入衙門內; 就kā hit人換別樣衫仔褲,hō͘ 伊tùi別條路逃走。
Hāiⁿ--ah! chit-hō sū chin-chiàⁿ kî-koài. Chiông-tiong koh khah kî-koài, chiū-sī chèng-lâng só͘ kóng--ê chhin-chhiūⁿ lóng si̍t-sū; cha-khó kàu chim, siâⁿ-lāi lóng bô ū chit kháu-chàu sit-lo̍h gín-á! Hāiⁿ--ah!這號事真正奇怪。從中koh 較奇怪, 就是眾人所講--ê 親像攏實事;查考到今,城內攏無有一口灶失落囡仔!
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 212 koàn, 1902 nî 11 ge̍h) (台灣府城教會報第212卷,1902年11月)
回上一頁    日治時期,   1902年,   散文