首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有5個段落,15個語句,294個語詞,426個音節
Chheng-kok táⁿ-pān 清國打扮
Phian-chip-sek 編輯室
Tâi-oân iáu-bōe hō͘ Ji̍t-pún koán ê sî, Tâi-oân lâng lóng sī Chheng-kok táⁿ-pān, bô chhin-chhiūⁿ hiān-sî án-ni, ū-ê chián thâu-chang, ū-ê bô. Chián thâu-chang sī o̍h Ji̍t-pún lâng, pīⁿ thâu-chang sī chiàu Chheng-kok khoán Chiàu Chheng-kok khoán ê lâng iáu-kú chin chē; nā mn̄g chiah-ê siàu-liân lâng khòaⁿ chit-hō khoán sī tùi tó-ūi lâi, kan-ta chai lâng ū hō͘ Chheng-kok koán, só͘-í chiah án-ni , chóng m̄-chai Chheng-kok lâng án-chóaⁿ-iūⁿ thâu-khak ài pīⁿ chi̍t-ê thâu-chang bóe. 台灣iáu-bōe hō͘ 日本管ê時,台灣人攏是清國打扮,無親像現時án-ni,有ê 剪頭鬃、有ê無。剪頭鬃是學日本人,pīⁿ頭鬃是照清國款。照清國款ê人iáu-kú真濟;若問chiah ê少年人看這號款式tó位來,kan ta 知人有hō͘清國管,所以chiah án-ni,總 m̄ 知清國人án-chóaⁿ樣頭殼ài pīⁿ一個頭鬃尾。
Ū ló-pòe ê lâng teh kóng, sī in-ūi chá-chêng Boán-chiu sio̍k Tiong-kok , Boán ông ū chhe jîn-sîn tòa lé-mi̍h lâi chìn-kòng Tiong-kok . Tiong-kok ê tāi- sîn ài chhòng-tī i, chiū kā i thì-thâu, pīⁿ mn̂g-bóe, chò tn̂g-saⁿ hō͘ i chhēng, ū chêng-pó͘ āu-pó͘, chhòng bé-tê ńg, kòa sò͘-chu, chhēng o͘-hia, tì téng-tài ū kòa iaⁿ. Kā i kóng, Chit-khoán chin hó-khòaⁿ, goán ê Hông-tè ài chiong án-ni pò-siúⁿ lí . 有老輩ê人teh講,是因為早前滿洲屬中國,滿王有差人臣帶禮物來進貢中國。中國ê大臣ài創治伊,就kā伊剃頭,pīⁿ 毛尾,做長衫hō͘伊穿,有前補後補,創馬蹄ńg ,掛素珠,穿烏靴,tì頂戴有掛纓。Kāu伊講:「這款真好看,阮 ê 皇帝ài將án-ni報賞--你。」
Boán-chiu ê jîn-sîn tò-khì chin tek-ì, Boán ông khòaⁿ-liáu iā hoaⁿ-hí, chiū bēng-lēng peh-sìⁿ thâu-mn̂g tio̍h thì, thâu-chang tio̍h pīⁿ. Boán-chiu lâng khòaⁿ chit-hō chò thé-biān, kî-si̍t sī teh lêng-jio̍k in, in-ūi Tiong-kok lâng khòaⁿ in chò cheng-siⁿ , pí-phēng in chò bé. Hit-niá saⁿ kā-chiah ū pó͘-kòa, sī pí-phēng bé-oaⁿ . Heng-chêng ū sò͘-chu sī pí-phēng bé-le̍k-soh. Chhiú-ńg e̍h-e̍h kòa chiam-so koh tò-pi̍h sī chhin-chhiuⁿ bé-tê; kha-chhēng o͘-hia iā-sī án-ni . Thâu tì téng-tài ū kòa iaⁿ, sī ná bé-chang, thâu-chang bóe sī ná bé-bóe . Lâng chhēng chit-hō khoán , nā phak- lo̍h-khì, tú-tú ná chhin-chhiūⁿ bé. 滿洲ê人臣倒去真得意,滿王看了也歡喜,就命令百姓頭毛著剃, 頭鬃著pīⁿ。滿洲人看這號做體面,其實是 teh凌辱in,因為中國人看in做畜生,比並in做馬。Hit領衫kā-chiah有補掛,是比並馬鞍。胸前有素珠是比並馬勒索。手ńg隘隘掛針梭koh倒pi̍h是親像馬蹄;腳穿烏靴也是án-ni。頭戴頂戴有掛纓,是若馬鬃,頭鬃尾是若馬尾。人穿這號款,若仆落去,tú-tú若親像馬。
Put-hēng Tiong-kok sòa sio̍k Boán- chiu, kok hō Chheng-tiâu, Chheng ông bēng-lēng koaⁿ-hú lóng tio̍h chiàu chit- hō ê táⁿ-pān, peh-sìⁿ iā tio̍h o̍h Boán- chiu khoán . Ta-po͘ lâng iàu-kín tio̍h thì-thâu, pīⁿ thâu-chang. Tùi chit-ê tāi-chì hō͘ lán thang chai, Lêng-jio̍k pa̍t-lang8 sī lêng-jio̍k ka-tī. 不幸中國煞屬滿洲,國號清朝,清王命令官府攏著照這號ê打扮,百姓也著學滿洲款。查甫人要緊著剃頭、pīⁿ頭鬃。Tùi這個代誌hō͘咱thang知,凌辱別人是凌辱家己。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 213 koàn, 1902 nî 12 ge̍h) (台灣府城教會報第213卷,1902年12月)
回上一頁    日治時期,   1902年,   散文