首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有7個段落,27個語句,570個語詞,830個音節
Siàu-liām Phoaⁿ Bo̍k-su 數念潘牧師
Î Jiâu-lí 余饒理
Góa kīn-ji̍t tùi Tâi-oân chiap-tio̍h chi̍t tiuⁿ iu-būn ê phoe, chiū chai pêng- sò͘ só͘ him-bō͘ ê Phoaⁿ Bo̍k-su í-keng kòe-óng. Lūn-kàu Phoaⁿ Bo̍k-su si̍t-chāi sī góa put-tek-put tio̍h ēng choân-sim lâi thiàⁿ-thàng him-bō͘, chun-kèng i chhin-chhiūⁿ góa ê chhin-hiaⁿ chi̍t-poaⁿ--lah. Góa iā tek-khak chai tī Tâi-oân chiòng kàu-hōe kap Ki-tok-tô͘ bô-m̄ ūi- tio̍h i kòe-óng lâi siong-pi. Siūⁿ Phoaⁿ Bo̍k-su chāi-seⁿ ū chē-chē hó tek-hēng. I ê chûn-sim sî-siông tek-khak beh chhōe ta̍k-hō ê ki-hōe lâi lī-ek kàu-hōe lāi-gōa ê lâng. Koh i hó tek-hēng tiong-kan kài hián-bêng--ê, chiū-sī sêng-sim kî-tó chē-chē sî; pa̍t-lâng í-keng khùn,ì iáu- kú teh kî-tó. Che tāi-chì si̍t-chāi sī phang-phang thang chhèng-kàu thiⁿ- téng, siōng-tè tiāⁿ-tio̍h hoaⁿ hí chiap- la̍p, in-ūi i ū hit-hō kèng-khiân ê sim-- lah. Nā-sī i iū-koh sî-sî choan-bū ha̍k- si̍p Siōng-tè ê Sèng-keng, che hoat si̍t- chāi ē kap Siōng-tè siong-thong, ka-tī ia̍h ē-tit ū châi-lêng khùi-la̍t lâi pang- chō͘ pa̍t-lâng lêng-hûn ê khiàm-khoeh. Só͘-í bô lūn sím-mi̍h lâng, nā bô sî-siông kî-tó khîn-khîn tha̍k Sèng-keng, chiū bē tit-thang hō-chò Siōng-tè ê hó lô͘-po̍k-- lah. 我近日tùi台灣接著一張憂悶ê批,就知平素所欣慕ê潘牧師已經過往。論到潘牧師實在是我不得不著用全心來疼痛欣慕,尊敬伊親像我ê親兄一般--lah。我也的確知tī 台灣眾教會kap基督徒無 m̄ 為著伊過往來傷悲。想潘牧師在生有濟濟好德行。伊ê 存心時常的確beh chhōe逐個機會來利益教會內外ê 人。Koh伊好德行中間kài 顯明--ê,就是誠心祈禱濟濟時;別人已經睏,伊iáu-kú teh祈禱。Che 代誌實在是芳芳thang chhèng到天頂,上帝定著歡喜接納,因為伊有hit號敬虔ê心--lah。但是伊又koh時時專務學習上帝ê聖經,che法實在會kap上帝相thang,家己亦會得有才能氣力來幫助別人靈魂ê欠缺。所以無論甚mi̍h人,若無時常祈禱勤勤讀聖經,就bē tit thang號做上帝ê好奴僕--lah。
Lūn Phoaⁿ Bo̍k-su chò lâng, tāi-khài só͘ chò kok hāng sū, pit-tēng liû-sîn chù-sim, chiàⁿ tì-kàu ē sêng-kong. Siūⁿ i tī Tōa-o̍h ê sî, cha̍p-hun pek-chhiat tha̍k-chheh, só͘-í sū-sū lóng ē iâⁿ-kòe tâng-phōaⁿ. Kàu i chò Thoân-tō sian-seⁿ ê sî, chin gâu kám-hòa lâng ê sim, bô lūn i só͘ kàu tó-ūi ê hōe-tn̂g, to lóng tit- tio̍h chē lâng lâi thiaⁿ chin-lí. Koh khǹg lâng kèng-pài Siōng-tè kài ū hó hoat-tō͘, iū pek-chhiat bián-lē lâng chhut-la̍t lâi pang-chān Sèng-hōe. Tng i tī Tiong-o̍h chò sian-seⁿ ê sî, kà chheh cha̍p-hun chhut-la̍t hō͘ ha̍k-seng tōa tit-tio̍h lī-ek; koh-khah iàu-kín--ê, ài ín-chhōa ha̍k-seng kín-kín kui Iâ-so͘. Chiàu góa teh siūⁿ, chhin-chhiūⁿ chit-hō chīn-le̍k ê hù- sū chin-chiàⁿ sī lân-tek--lah. 論潘牧師做人,大概所做各項事,必定留神注心,正致到會成功。想伊tī 大學ê時,十分迫切讀冊,所以事事攏會贏過同伴。到伊做傳道先生ê時,真gâu感化人ê心,無論伊所到tó位ê會堂,to攏得著濟人來聽真理。Koh勸人敬拜上帝kài有好法度,又迫切勉勵人出力來幫贊聖會。當伊tī 中學做先生ê時,教冊十分出力hō͘ 學生大得著利益;koh較要緊--ê,愛引chhōa學生緊緊歸耶穌。照我teh想,親像這號盡力ê赴事真正是難tit--lah。
Tng Tâi-lâm taⁿ-chiah siat Tāi-hōe ê sî, i cha̍p-hun chīn-la̍t pang-chō͘, in-ūi i ū tōa kiàn-sek, só͘-í ū tōa kong-hāu, ē- tit sêng-chiū só͘ siat ê sin hoat-tō͘. Kàu Tāi-hōe soán i chò Bo̍k-su liáu-āu, kang- hu koh khah tōa lô-hoân, in-ūi i só͘ tio̍h liāu-lí--ê ū kàu-ūi hōe-tn̂g, to̍k-to̍k i bô hiâm kan-khó͘, koat-ì ài chīn i ê pún- hūn. Nā-sī án-ni lán chiah-ê só͘ thiàⁿ- thàng him-bō͘ ê Phoaⁿ Bo̍k-su kham hō͘ chē-chē lâng chun-kèng, in-ūi i siông- siông hián-chhut un-jiû khiam-sùn ê bô͘- iūⁿ. Koh kok-sū ū chhin-chhiūⁿ lán tāi- seng só͘ chhim thiàⁿ ê Thô͘ Bo̍k-su chi̍t- poaⁿ-iūⁿ, iā thang hō-chò kap Mô͘-se siāng chi̍t-lūi ê lâng--lah. 當台南今才設大會ê時,伊十分盡力幫助,因為伊有大見識,所以有大功效,會得成就所設ê新法度。到大會選伊做牧師了後,功夫koh 較大勞煩,因為伊所著料理--ê有9位會堂,獨獨伊無嫌艱苦,決意ài盡伊ê本分。但是án-ni咱chiah-ê 所疼痛欣慕ê潘牧師堪hō͘濟濟人尊敬,因為伊常常顯出溫柔謙遜ê模樣。Koh 各事有親像咱代先所深疼ê涂牧師一般樣,也thang號做kap摩西像一類ê人--lah。
Put-lūn sím-mi̍h lâng nā kap i saⁿ-bat tek-khak o-ló i ê hó phín-hēng, in-ūi i só͘ kiâⁿ ê sū kham chò lán ê bô͘-iūⁿ--lah. Siat-sú lán chiah-ê choan-sim óa-khò Siōng-tè, iā thang chò ū lō͘-ēng ê lâng, chiū kap Phoaⁿ Bo̍k-su bô koh-iūⁿ--lah. 不論甚mi̍h人若kap伊相bat的確o-ló伊ê好品行,因為伊所行ê事堪做咱ê 模樣--lah。設使咱chiah ê 專心倚靠上帝,也thang做有路用ê人,就kap潘牧師無各樣--lah。
Siōng-tè in-ūi i ê chīn-tiong sìn-si̍t, ia̍h tek-khak siúⁿ-sù i êng-kng bē pāi- hoāi ê bián-liû. I chāi-seⁿ sin-thé ū chē- chē kan-lân khùn-khó͘, to̍k-to̍k taⁿ chi̍t- ē i kàu ê só͘-chāi, tek-khak tit-tio̍h éng-oán thoat-lī pēⁿ-thiàⁿ chai-lān, lâi hióng- siū éng-oán ê pêng-an--lah. I chāi sè- kan ê sî jia̍t-sim kap Iâ-so͘ saⁿ kiat-liân, taⁿ tī Thian-tông kap Chú chò-hóe tòa tek-khak tit-tio̍h chiâu-pī ê hok-khì--lah. Siat-sú lán tāi-ke só͘ kiâⁿ ta̍k-hāng sū, ē jia̍t-sim ài kèng Iâ-so͘, chiū lán ê hok-khì, ia̍h tek-khak chhiong-chiok--lah. Ǹg-bāng lia̍t-ūi chò-hóe tit-tio̍h che chin pó-pòe ê lī-ek, chin-chiàⁿ sī sim só͘ goān. 上帝因為伊ê 盡忠信實,亦的確賞賜伊榮光bē敗壞ê冕旒。伊在生身體有濟濟艱難困苦,獨獨今一下伊到ê所在,的確得著永遠脫離病疼災難,來享受永遠ê平安--lah。伊在世間ê時熱心kap耶穌相結聯,今tī 天堂kap主做伙tòa,的確得著齊備ê福氣--lah。設使咱逐家所行逐項事,會熱心愛敬耶穌,就咱ê福氣,亦的確充足--lah。向望列位做伙得著che真寶貝ê利益,真正是心所願。
Choan-choan kià hō͘ lia̍t-ūi ê Kàu-sū kap hiaⁿ-tī chí-mōe kong-ke khòaⁿ. 專專寄hō͘ 列位ê教士kap兄弟姊妹公家看。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò, Tē 178 koàn, 1900 nî 1 ge̍h) (台灣府城教會報第178卷,1900年1月)
回上一頁    日治時期,   1900年,   散文