Hok-khì ê kin-pún
|
福氣ê根本 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Chiân bat ū chi̍t ê hù-kùi tōa koân ê ông, chóng-sī i ta̍k ji̍t móa-sim chhim- chhim teh khòa-lū, tì-kàu chin tōa hoân- ló. I thiaⁿ lâng kóng tī bó͘ soaⁿ-n̍i̍h ū chi̍t ê chin tì-hùi ê sèng-jîn. Ông khì hit ê sèng-jîn só͘ tòa ê soaⁿ-hia̍t chhōe i, chiū kóng,“Sèng-jîn ah ! Góa lâi chhōe lí tiâu-tî beh chhiáⁿ lí kà góa tit-tio̍h hok-khì ê hoat-tō͘.”
|
前bat有一個富貴大權ê王,總--是伊逐日滿心深深teh掛慮,致到真大煩惱。伊聽人講tī 某山--n̍i̍h有一個真智慧ê聖人。王去hit個聖人所tòa ê山穴chhōe伊,就講:「聖人--ah!我來chhōe你刁持beh請你教我得著福氣ê法度。」 |
Sèng -jîn chiū chhōa ông khì kàu koân-koân ê chio̍h-khàm. Tī khàm-téng ū chi̍t chiah eng-chiáu chò siū. Sèng-jîn tùi ông mn̄g kóng, “Eng-chiáu siáⁿ-sū chò siū tī hiah-n̍i̍h koân ê só͘-chāi ? ”
|
聖人就chhōa王去到懸懸ê石khàm。Tī khàm頂有一隻鷹鳥做siū。聖人tùi王問講:「鷹鳥啥事做siū tī hiah-n̍i̍h懸ê所在?」 |
Ông ìn kóng, “Káⁿ sī ūi-tio̍h ài siám-pī hong-hiám.”
|
王應講:「Káⁿ是為著ài閃避風險。」 |
Sèng-jîn chiū sòa ìn kóng, “Lí tio̍h khòaⁿ eng-chiáu ê iūⁿ. Tī thian-tông tio̍h khí lí ê chhù chiū móa-sim ē tit-tio̍h pêng-an bān-hok.”
|
聖人就續應講:「你著看鷹鳥ê樣。Tī 天堂著起你ê厝就滿心會得著平安萬福。」 |
(Tâi- lâm Hú-siâⁿ kàu-hōe-pò tē 172 koàn,1899 nî 7 ge̍h).
|
(台南府城教會報第172卷,1899年7月) |