首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,25個語句,726個語詞,1021個音節
Húi-pòng ê lī-ek 誹謗 ê 利益
Lîm Sè-thoân 林世傳
Lūn chit-ê húi-pòng ê ì-sù lán chai sī sím-mi̍h khoán ; chiū-sī lán sìn Chú ê lâng siông-siông ài hō͘ sè-sio̍k húi-pòng; ū-sî só͘ húi-pòng--ê sī ū-iáⁿ , lán ū hit-hō chhò-gō͘ lâi-hō͘ in húi-pòng ; chóng-sī ū- sî khah-chē sī bô-iáⁿ ê sū, in iā húi-pòng. Chiàu góa só͘ bat thiaⁿ-kìⁿ ê húi-pòng chiū-sī kóng lán ji̍p-kàu ê lâng bô-kong bô-má ; á-sī ǹg-bāng khah-séng só͘-hùi ; á-sī kóng ji̍p-kàu ê lâng lóng bē-sí, Siōng-tè ē tō͘ i chiūⁿ thian-tông ; á-sī khò hoan-á-sè. Iā góa chhut-khì pò͘-tō bat hō͘ lâng kóng lán sī ūi-tio̍h gōa kok- lâng ê gîn thang niá só͘-í chiah beh chhut-lâi kóng. Tāi-khài kóng án-ni chiū-hó, lūn-kàu lâng só͘ húi-pòng--ê kóng bē tit chīn . 論這個誹謗 ê意思咱知是甚物款;就是咱信主ê人常常愛hō͘ 世俗誹謗。有時所誹謗--ê是有影,咱有hit號錯誤來hō͘ in 誹謗;總--是有時較濟是無影 ê 事,in 也誹謗。照我所bat 聽見ê 誹謗,就是講咱入教ê 人無公、無媽;抑是向望較省所費;抑是講入教 ê 人攏bē死,上帝會度伊上天堂;抑是靠番仔勢。也我出去佈道bat hō͘ 人講咱是為著外國人 ê 銀thang領所以才beh出來講。大概講án-ni就好,論到人所誹謗--ê講bē得盡。
Taⁿ góa tú-á teh kóng lâng húi-pòng ê lī-ek , lūn hō͘ lâng húi-pòng khiok sī chin kan-khó͘ thiaⁿ ê sū , iā sī pháiⁿ miâ- siaⁿ ; sui-jiân sī pháiⁿ miâ-siaⁿ , m̄-kú lán nā siông- sè siūⁿ , si̍t-chāi ū thang tùi tī hō͘ lâng húi-pòng ê sî lâi tit-tio̍h lī-ek. Taⁿ chhiáⁿ lín siông-sè siūⁿ góa só͘ teh- beh kóng ê lī-ek , chiū-sī sè-sio̍k m̄-chai- iáⁿ lām-sám húi-pòng lán ê lī-ek, m̄-sī kóng lán chò chhò-gō͘ lâi hō͘ lâng húi- pòng ū lī-ek ; chhiáⁿ-lín siông-sè siūⁿ . 今我抵仔teh 講人誹謗ê 利益,論 hō͘ 人誹謗卻是真艱苦聽 ê事,也是歹名聲;雖然是歹名聲,m̄-kú 咱若詳細想,實在有thang tùi tī hō͘人誹謗 ê 時來得著利益。今請lín 詳細想我所teh beh 講 ê 利益,就是世俗m̄知影濫糝誹謗咱ê 利益,m̄是講咱做錯誤來hō͘ 人誹謗有利益;請lín 詳細想。
Taⁿ ū sím-mi̍h lī-ek thang-kóng? Chhin-chhiūⁿ tú-á teh-kóng, ū lâng keng- thé lán bô-kong , bô-má ; nā-sī lán thiaⁿ- kìⁿ án-ni chiū tio̍h tò-hoán-siūⁿ, khòaⁿ lán só͘-chò só͘-kiâⁿ ū khah tùi-tiōng pē- bó jîn-lûn ê sū, ū khah iâⁿ-kòe sè-sio̍k lâng á-bô ? Nā-ū, sui-jiân hō͘-i án-ni húi- pòng, lán iáu-kú thang an-sim ; m̄-bián kiaⁿ kiàn-siàu . Nā-sī lán thiaⁿ tō-lí liáu- āu iáu-kú put-hàu pē-bó hùi-tūi jîn-lûn, lán tek-khak tio̍h ké-ōaⁿ hit-hō ê m̄-tio̍h . Iā koh kóng khah séng só͘-hùi ; lán tio̍h siūⁿ khòaⁿ lán tī bōe thiaⁿ tō-lí ê sî kam-goān liáu-chîⁿ kap pháiⁿ-kúi kau-pôe , nā sìn tō-lí liáu-āu , lán hiàn hō͘ Siōng-tè ê sū, chit-hō ū koh-khah pí pài-pu̍t khah kam-goān á-bô ? Nā-bô tio̍h tùi chit-hō lâi siūⁿ kéng-kài. Á-sī hiâm lán khò-sè, lán iā-tio̍h ka-tī séng-chhat khòaⁿ lán chin-chiàⁿ ū iáⁿ óa chit-hō ê sè lâi hia̍p-chè lâng á-bô ? Nā ū chit-hō sim-chì ka- tī tio̍h kiàn-siàu, ka-tī tio̍h chek-pī. Nā thiaⁿ-kìⁿ chit kúi-hāng, thiaⁿ tō-lí ê lâng tek-khak tio̍h ka-tī séng-chhat ; tùi án-ni thang tû-khì lán-ê pē-pēng , tùi án-ni chū-jiân ē tit-tio̍h lī-ek . 今有甚物利益thang講?親像抵仔teh講,有人keng-thé 咱無公、無媽;若是咱聽見án-ni 就著倒反想,看咱所做所行有較tùi重父母人倫ê 事,有較贏過世俗人抑無?若有,雖然hō͘ 伊án-ni 誹謗,咱iáu-kú thang安心;m̄免驚見笑。若是咱聽道理了後iáu-kú不孝父母、廢墜人倫,咱的確著改換hit號 ê m̄著。也koh講較省所費;咱著想看咱tī bē聽道理 ê時甘願了錢佮歹鬼交陪,若信道理了後,咱獻 hō͘ 上帝 ê事,這號有koh 較比拜佛較甘願抑無?若無,著tùi 這號來受警戒。抑是嫌咱靠勢,咱也著家己省察看咱真正有影倚這號 ê 勢來脅制人抑無?若有這號心志,家己著見笑、家己著責備。若聽見這幾項,聽道理 ê 人的確著家己省察;tùi án-ni thang除去咱ê弊病,tùi án-ni自然會得著利益。
Iā teh kóng lâng bat kóng lán ta̍k- goe̍h-ji̍t thang niá-gîn só͘-í kam-goān chhut-khì kóng tō-lí; taⁿ lán tio̍h chiong che ka-tī lâi séng-chhat khòaⁿ bāi-teh . Khiok lán niá kong-hōe ê gîn sī chhut tùi ko͘-put-chiong, in-ūi lán ài choan-sim chò chit-hō ê kang, bô thang chò-kang thàn-chia̍h; iā bē tit o̍h Pó-lô ê khoán lâi chò, m̄-bián the̍h lâng ê chîⁿ . Lán ê ì-sù khiok ū chûn-ài kiù-lâng ê sim; sui- jiân niá lâng ê chîⁿ hō͘ lâng húi-pòng m̄-bián kiàn-siàu. Sui-jiân sī án-ni, góa ka- tī bat teh siūⁿ, lâng án-ni teh kóng góa ū chîⁿ thang niá chiah kam-goān kóng tō-lí , góa ka-tī an-ùi kóng , góa ūi-tio̍h ài kiù-lâng iā bē thang thàn chia̍h ê iân-kò͘ . Iā bat tò-siūⁿ kóng, sui-jiân niá lâng ê gîn sī bô thang hiâm , m̄-kú góa nā pîn- tōaⁿ pò͘-tō bô chûn kiù-lâng ê sim, iā nā ū chhut-khì pò͘-tō put-kò sī kiaⁿ sian-siⁿ hiâm, iám lâng ê ní-bo̍k nā-tiāⁿ, kan-ta sek-chek liáu-sū nā-tiāⁿ, nā ū chit-hō khoán, tú-tú ha̍p sè-sio̍k lâng só͘ hiâm, m̄-nā tī sè-sio̍k lâng ê bīn-chêng tio̍h kiàn-siàu, iā tī Siōng-tè ê bīn-chêng bô thang hun-sò͘ ; iā sī sio̍k tī si-ūi sò͘- chhan ê lâng , iā chin-chiàⁿ sī ūi-chîⁿ , m̄- sī ūi kiù-lâng lah . 也teh講人bat 講咱逐月日thang領銀所以甘願出去講道理;今咱著將che 家己來省察看覓--teh。卻咱領公會 ê 銀是出 tùi姑不chiong,因為咱ài專心做這號 ê 工,無thang做工趁食;也bē得學保羅ê 款來做,m̄免提人 ê 錢。咱ê意思卻有存ài救人 ê 心;雖然領人 ê 錢 hō͘ 人誹謗m̄免見笑。雖然是án-ni,我家己 bat teh 想,人án-ni teh 講我有錢thang領才甘願講道理,我家己安慰講:我為著ài 救人也bōe thang趁食 ê 緣故。也bat 倒想講:雖然領人ê 銀是無thang嫌,m̄-kú 我若貧憚佈道無存救人 ê 心,也若有出去佈道不過是驚先生嫌,掩人 ê 耳目nā-tiāⁿ,kan-ta塞責了事nā-tiāⁿ,若有這號款,抵抵合世俗人所嫌,m̄-nā tī 世俗人 ê 面前著見笑,也tī 上帝ê 面前無thang分訴;也是屬tī 尸位素餐 ê 人,也真正是為錢,m̄是為救人--lah。
Taⁿ ǹg-bāng lín góa thiaⁿ chit-hō húi-pòng ê ōe, lâi chū-séng put-tì tiòng sè-sio̍k lâng só͘ ge̍k-liāu. Chhin-chhiūⁿ lán bat tha̍k-tio̍h chi̍t-kù “têng-keng chhui-che” chiū-sī kóng, “Bat hō͘ sio-keⁿ thǹg-tio̍h, āu-pái tú-tio̍h beh chia̍h hit-hō léng chhang-thâu ùn bí-chiùⁿ, iā pûn kàu hi̍h-hu̍h-kiò; nā ē-hiáu tùi án-ni lâi sè-jī, kàu āu-lâi sè-sio̍k-lâng m̄-nā m̄-káⁿ húi-pōng nā-tiāⁿ, iā sòa ē o-ló Siōng-tè.” Che sī í Pí-tek 2: 12 só͘ kóng ê ōe teh kà-sī hiah-ê sì-sòaⁿ ê hiaⁿ-tī, chò chhut-gōa tī sè-sio̍k-lâng ê tiong-kan tio̍h hó só͘ kiâⁿ, khí-thâu ê húi-pōng lín, kàu āu-lâi tō m̄-káⁿ, khòaⁿ lín ê hó só͘ kiâⁿ, tō kui êng-kng Siōng-tè. Lâng nā lām-sām húi-póng lán, lán nā ē-hiáu tî-hông, sè-jī tì kàu bô ha̍p in só͘ hiâm, chin-chiàⁿ sī ū-iáⁿ tùi húi-pōng tit-tio̍h lī-ek; nā tú-tio̍h húi-pōng m̄ sè-jī, tō-sī tōa sún-hāi. 今向望lín、我聽這號誹謗 ê 話來自省,不致中世俗人所逆料 。親像咱bat 讀著一句「têng-keng chhui-che」, 就是講:「Bat hō͘ 燒羹燙--著,後擺抵著 beh 食hit號冷蔥頭ùn 米醬,也歕到hi̍h-hu̍h叫;若會曉 tùi án-ni來細膩,到後來世俗人m̄-nā m̄敢誹謗nā-tiāⁿ,也續會o-ló 上帝。」Che是以彼得2:12所講 ê話teh 教示hiah-ê四散 ê 兄弟,做出外 tī 世俗人 ê 中間著好所行,起頭會誹謗 lín,到後--來就m̄敢,看lín ê好所行,就歸榮光上帝。人若濫糝誹謗咱,咱若會曉持防,細膩致到無合 in所嫌,真正是有影tùi 誹謗得著利益;若抵著誹謗 m̄ 細膩,就是大損害。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 167 koàn, 1899 nî 2 ge̍h) (台灣府城教會報 第167卷,1899年2月)
回上一頁    日治時期,   1899年,   散文