首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有16個段落,31個語句,645個語詞,890個音節
Pó-sio̍h Cheng-siⁿ 保惜精牲
Bûn Ko͘-niû 文姑娘
Tī Tāi-eng-kok ū siat chi̍t ê hōe, ì-sù sī ài pó-sio̍h chiàu-kò͘ ta̍k téng-hō ê oa̍h- mi̍h, chhin-chhiūⁿ khîm-siù cheng-seⁿ thâng-thōa hiah ê lūi . Ji̍p-hōe ê lâng tio̍h chhut-la̍t chīn i ê pún-hūn,nā khòaⁿ lâng khah chân-jím, bô siáⁿ-sū phah i ê bé, á-sī àn-cháiⁿ-iūⁿ siong-hāi lêng-tī sió-khóa ê mi̍h , tio̍h liâm-piⁿ khì pò chi̍t ê koaⁿ hō͘ i thang chek-hoa̍t hit ê lâng . Tī 大英國有設一個會,意思是ài 保惜照顧逐等號ê活物,親像禽獸、精牲、蟲thōa hiah-ê 類。入會ê 人著出力盡伊ê 本份,若看人較殘忍,無啥事扑伊ê馬,抑是àn怎樣傷害凌治小可ê 物,著liâm-piⁿ 去報1個官hō͘伊thang責罰hit個人。
In ia̍h tio̍h hó hong-hoat lâi kà-sī gín-ná hō͘ i tùi sè-hàn chai-iáⁿ pó-sioh oa̍h- miā--ê. Chit hō hōe chin-chiàⁿ sī hó, m̄-nā Eng-kok hiah ê tōa-koaⁿ ū miâ-siaⁿ--ê,chò hōe-iú, goán ê Lú-ông la̍k-cha̍p gōa nî-ê tiong-kan, ia̍h ū thé-thiap chit ê ì-sù, sòa lâi tê gîn pang-chān in ê só͘-hùi . In亦著好方法來教示囡仔hō͘ 伊tùi 細漢知影保惜活命--ê。這號會真正是好,m̄-nā英國hiah-ê 大官有名聲--ê做會友,阮 ê 女王60外年 ê中間,亦有體貼這個意思,續來題銀幫贊 in ê 所費。
Khó-sioh chit pêng ê lâng lóng bô chit hō hōe, ia̍h bōe-hiáu tùi-tiōng hó khoán-thāi in ê cheng-seⁿ . 可惜這爿 ê 人攏無這號會,亦bē曉tùi重好款待 in ê 精牲。
Khòaⁿ-kìⁿ bé put-lūn hō͘ lâng khiâ--ê á-sī thoa-chhia , in khah-chē chia̍h bô pá sán-giàn pháiⁿ-khòaⁿ , ū-ê bián-kióng i tio̍h-bôa kòe-thâu, tì-kàu pīⁿ-thiàⁿ sòa sí . 看見馬不論hō͘ 人騎--ê抑是拖車,in 較濟食無飽,瘦giàn 歹看,有ê 勉強伊著磨過頭,致到病痛續死。
Só͘ m̄-ti̍h ê káu-á , á-sī niau-á-kiáⁿ , tng in tú-á chhut-sì , nā chò chi̍t-ē kòng--sí , iā-sī khah-hó ê hoat-tō͘, chóng--sī in bô, hoán-tńg pàng hiat-ka̍k tī lō͘-piⁿ , hō͘ i iau-kôaⁿ ûn-á-thoa, thoa kàu sí, ia̍h bô lâng lîn-bín thé-thiap i ê kan-khó͘ . 所m̄-ti̍h ê 狗仔,抑是貓仔子,當in 抵仔出世,若做一下摃--死,也是較好 ê 法度,總--是in 無,反轉放 hiat-ka̍k tī 路邊,hō͘ 伊枵寒勻仔拖,拖到死,亦無人憐憫體貼伊ê 艱苦。
Chhī káu ê lâng ia̍h m̄-bat siūⁿ i ê koan-hē : in káu chē-chē ta̍k-ji̍t chia̍h bô pá , ài sì-kòe thau-chia̍h , chhut-chāi pa̍t lâng ēng to siong i , á-sī lām-sám kòng , lām-sám tìm;ū-ê pòaⁿ-sí, pòaⁿ-oa̍h, seng-khu choan-choan sī kut bô bah . 飼狗 ê 人亦m̄-bat 想伊 ê關係:in 狗濟濟逐日食無飽,愛四界偷食,出在別人用刀傷伊,抑是濫糝摃,濫糝tìm;有ê 半死半活,身軀專專是骨無肉。
Khó-liân hit-hō káu, i ê chú-lâng lóng bô lîn-bín hō͘ i chia̍h . Nā-sī iau kàu án-ni , ko͘-put-chiong tio̍h sì-kòe khì chhōe chia̍h lâi chí-ki hō͘ i ê pak-tó͘ pá . 可憐hit號狗,伊ê 主人攏無憐憫 hō͘伊食。若是枵到án-ni,姑不chiong著四界去chhōe食來止飢,hō͘伊ê 腹肚飽。
Khòaⁿ ti ia̍h sī khó-siong, nā-sī lâng ài beh bē chi̍t nn̄g chiah tī gōa chng, khah-siông ēng chân-jím ê hoat-tō͘ , chiū-sī pa̍k i ê kha lia̍h tò-tiàu kng i khì . Taⁿ lín thang phah-sǹg, chit hō khoán chin-chiàⁿ m̄-hó, ti hō͘ lâng án-ni kng, bē bián-tit thâu-hîn ba̍k-àm, thong seng-khu kan-khó͘ chin thiám, hō͘ ji̍t pha̍k , chhùi-ta , ia̍h bô lâng beh kā i tháu , chiong chúi hō͘ i lim . 看豬亦是可傷,若是人ài beh 賣一、兩隻tī 外庄,較常用殘忍 ê 法度,就是縛伊ê 腳掠倒吊扛伊去。今lín thang扑算,這號款真正m̄好,豬hō͘ 人án-ni 扛,bē免得頭眩目暗,通身軀艱苦真thiám,hō͘ 日曝,嘴礁,亦無人 beh kā伊tháu,將水hō͘伊lim。
Lâng beh thâi ke, iáu oa̍h , ia̍h bat kā i chhoah mn̂g, hit-hō ok-to̍k ê hoat-tō͘ . 人beh thâi 雞,iáu活,亦bat kā伊chhoah 毛,hit號惡毒 ê 法度。
Koh ū bat khòaⁿ pē-bú tiâu-kò͘-ì chiong oa̍h ê mi̍h hō͘ i ê gín-ná lâi chhit-thô hì-lāng chau-that hām-hāi. Gín-ná ia̍h bat lia̍h niáu-chhú-á, chiong chi̍t tiâu soh-á tiâu-tî pàng hō͘ i cháu chi̍t-ē, chiū koh thoa tò-tńg . Niáu-chhú kiaⁿ kàu beh sí, chóng--sī gín-ná bē-hiáu-tit kan-ta lia̍h-chò hó thit-thô ê sū , iā lóng bô lîn-bín i ê kan-khó͘ . Koh 有 bat 看父母刁故意將活 ê 物 hō͘ 伊 ê 囡仔來chhit-thô 戲弄、蹧躂陷害。囡仔亦bat 掠老鼠仔,將1條索仔刁持放hō͘ 伊走1下,就koh 拖倒轉。老鼠驚到beh死,總--是囡仔bē曉得,kan-ta 掠做好thit-thô ê事,也攏無憐憫伊ê 艱苦。
Chhân-eⁿ , kim-ku ia̍h sī án-ni , tn̄g si̍t la̍k kha bē khì thó chia̍h , bô lōa kú chiū sí . Che lóng sī m̄ hó, in-ūi gín-ná nā sè- hàn án-ni koàn-sì tōa-hàn ún-tàng khah ngī-sim khah chân-jím . 田嬰、金龜亦是án-ni,斷翅、la̍k腳bē去討食,無偌久就死。Che攏是m̄好,因為囡仔若細漢án-ni 慣勢,大漢穩當較硬心、較殘忍。
Góa téng-bīn só͘-siá sī iàu-kín ê sū, só͘-í tōa-tōa ǹg-bāng kàu-hōe ê hiaⁿ-tī chí- mōe hoaⁿ-hí siū khó͘-khǹg, ia̍h tī sè-sio̍k lâng ê tiong-kan thang chò hó bô͘-iūⁿ, sòa siat hoat-tō͘ lâi kà-sī in ê kiáⁿ. Chiàu sè-sio̍k só͘ liû-thoân, lâng nā tiâu-kò͘-ì phah-sí niau á-sī káu chiū kóng, “ Ē kā lâng thó miā , ” kî-si̍t bô iáⁿ. Nā m̄-chhī chiū tio̍h liâm-piⁿ hō͘ i sí khah hó . tek-khak m̄-thang hō͘ i ûn-á thoa miā , khó͘- chhó͘ kàu sí . 我頂面所寫是要緊 ê事,所以大大向望教會 ê 兄弟姊妹歡喜受苦勸,亦tī 世俗人 ê 中間thang做好模樣,續設法度來教示in ê 子。照世俗所流傳,人若刁故意扑死貓抑是狗就講:「會kā人討命」,其實無影。若m̄飼就著liâm-piⁿ hō͘ 伊死較好。的確m̄-thang hō͘伊勻仔拖命,苦楚到死。
Lūn-kàu hiah ê cheng-siⁿ , í-ki̍p chhek- chiáu-á, thâng-thōa, góa ài kì nn̄g-hāng . 論到hiah-ê 精牲,以及粟鳥仔、蟲thōa,我ài記兩項。
Thâu chi̍t hāng. In lóng sī Siōng-tè só͘ chhòng-chō ê mi̍h, ia̍h sī I só͘ pó-sioh . Só͘-í ta̍k téng-hō ê oa̍h-mi̍h lâng tio̍h thiàⁿ-sioh hó khoán-thāi , nā bô kiám m̄- sī tōa-tōa tek-chōe Siōng-tè ? 頭1項。In攏是上帝所創造ê 物,亦是伊所保惜。所以逐等號ê活物人著疼惜好款待,若無敢 m̄是大大得罪上帝?
Koh chi̍t hāng. Hiah-ê mi̍h pêⁿ-pêⁿ chai iau, chai khoah, chai thàng-thiàⁿ, tú-tú chhin-chhiūⁿ lâng chi̍t-iūⁿ. Sui-jiân in chin ū tì-sek, iáu-kú bē-hiáu kóng ōe , chhut-chāi lâng kā i kòng, hāi i , hō͘ i iau-gō, in bô koân thang chó͘-chí , ia̍h bē tit-thang kóng-khí i ê kan-khó͘. Nā-sī án-ni lâng tio̍h koh-khah sè-jī, khah nńg-sim , ē-hiáu thé-thiap in ê loán-jio̍k . Koh 1項。Hiah-ê 物平平知枵、知闊、知痛疼,抵抵親像人一樣。雖然in 真有智識,iáu-kú bē曉講話,出在人 kā伊摃、害--伊,hō͘伊枵餓,in無權thang阻止,亦bē 得thang講起伊ê 艱苦。若是án-ni 人著koh 較細膩、較軟心,會曉體貼in ê軟弱。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 170 koàn, 1899 nî 5 ge̍h) (台灣府城教會報 第170卷,1899年5月)
回上一頁    日治時期,   1899年,   散文