首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有10個段落,31個語句,747個語詞,966個音節
Khòaⁿ siōng ê hok-khì 看像ê福氣
Bûn Ko͘-niû 文姑娘
Tī Tāi-Tek-kok ū chi̍t só͘-chāi, hiah ê lâng khah chē sio̍k tī Thian-chú-kàu Chêng kúi-nā nî khiā-khí tī-hia ū chi̍t ê chhái-ōe ê lâng, ki-gē o̍h kàu chin cheng- kong, put-lūn beh ōe siōng, á-sī san-súi hoa-niáu ta̍k-hāng put-chí gâu ōe. Hit- ê lâng ia̍h thàn Thian-chú-kàu, chiàu in ê hoat-tō͘ ho̍k-sāi Siōng-tè. Tī大德國有一所在,hiah-ê人較濟屬tī天主教前幾若年企起tī-hia有一個彩畫ê人,技藝學到真精工,不論beh畫像,抑是山水花鳥逐項不止gâu畫。Hit-ê人亦趁天主教,照in ê法度服事上帝。
Ū chi̍t ji̍t in kàu-hōe chi̍t ê pa-lé khì chhōe i, chiū-sī ài chhiáⁿ i lâi ōe Iâ-so͘ hō͘ lâng tèng tī si̍p-jī-kè kap hiah ê ûi teh khòaⁿ ê lâng, chit hō tô͘, koh kap i iok, chò bêng-pe̍k chiū beh kúi-nā pah kho͘ gîn siúⁿ i. 有一日in教會一個pa-lé去chhōe伊,就是ài請伊來畫耶穌hō͘人釘tī十字架kap hiah-ê圍teh看ê人,這號圖,koh kap伊約,做明白就beh幾若百kho͘銀賞伊。
Tú-tú hit-sî i teh ōe chi̍t ê cha-bó͘-lâng ê siōng, i ta̍k ji̍t ū bat lâi chhōe i chē. Teh chē ê sî-chūn, i ê ba̍k-chiu sì-kòe khòaⁿ, beh thàm-khòaⁿ ū sím-mi̍h súi ê mi̍h, hut-jiân-kan khòaⁿ-kìⁿ chhái-ōe ê lâng teh ōe Iâ-so͘ ê siōng, chiū chù-sîn chu-chu siòng i, sòa ēng chhiú kí, mn̄g ōe siōng ê lâng kóng,Che sī sím-mi̍h lâng?” Ìn kóng.Sī Iâ-so͘.”I koh mn̄g,In hia ê lâng teh chò sáⁿ-hòe?” Ìn kóng,Sī beh kā tèng tī si̍p-jī-kè hō͘ i sí.”Hit ê cha-bó͘-lâng koh mn̄g chi̍t-kù kóng,“Àn-cháiⁿ-iūⁿ beh hō͘ i sí, i chò sím-mi̍h pháiⁿ?” Ìn kóng,Taⁿ góa bô êng thang siông-siông kap lí kóng ōe, chhiáⁿ lí tiām-tiām hia chē.“ Tú-tú hit時伊teh畫一個查某人ê像,伊逐日有bat來chhōe伊坐。Teh坐ê時陣,伊ê目珠四界看,beh探看有甚mi̍h súi ê物,忽然間看見彩畫ê人teh畫耶穌ê像,就注神chu-chu相伊,續用手指,問畫像ê人講:「這是甚mi̍h人?」應講:「是耶穌。」伊koh問:「In hia ê人teh做啥貨?」應講:「是beh kā釘tī十字架hō͘伊死。」Hit ê查某人koh問一句講:「Àn怎樣beh hō͘伊死,伊做甚mi̍h歹?」應講:「今我無閒thang常常kap你講話,請你恬恬hia坐。」
Cha-bó͘-lâng hit ji̍t m̄ káⁿ koh mn̄g, chiū ti̍t-ti̍t khòaⁿ Iâ-so͘ ê bīn. Pa̍t-ji̍t koh mn̄g chi̍t kòe kóng, Nā-sī hit ê lâng chò chiâu-chn̂g hó, in àn-cháiⁿ-iūⁿ khoán-thāi i kàu án-ni?” Chhái-ōe ê lâng ìn i kóng,Góa taⁿ beh chiong hit chân sū kóng chi̍t kòe hō͘ lí thiaⁿ, kóng-liáu lí m̄ thang koh-chài kiáu-jiáu góa.” I chiū tùi thâu kàu bóe, lūn Iâ-so͘ lîm- kàu sè-kan, chhut-sì chò lâng, só͘ kiâⁿ só͘ chò bô chhò-gō͘, kiat-kio̍k hō͘ pháiⁿ-lâng lia̍h khì, bái kàu sí, hit chân sū lóng- chóng kā i kóng bêng-pe̍k. 查某人hit日m̄敢koh問,就直直看耶穌ê面。別日koh問一過講:「若是hit-ê人做齊全好,in àn怎樣款待伊到án-ni?」彩畫ê人應伊講:「我今beh將hit層事講一過hō͘你聽,講了你m̄-thang koh再攪擾我。」伊就tùi頭到尾,論耶穌臨到世間,出世做人,所行所做無錯誤,結局hō͘ 歹人掠去,害到死,hit層事攏總kā伊講明白。
Hit ê ōe siōng ê lâng ka-tī ê sim khah ngī, sui-jiân i teh ōe Iâ-so͘ só͘ keng-kòe ê kan-khó͘, iáu-kú i ka-tī bē tōng sim an-an jiân-jiân lóng bô lîn-bín thé-thiap. Cha-bó͘-lâng hoán-tńg thâu chi̍t pái thiaⁿ chit ê tāi-chì, i ê sim siū kám-kek, bē-bián-tit lâu ba̍k-sái. I ka-tī ê siōng ōe bêng-pe̍k, chhái-ōe ê lâng kiò i lâi khòaⁿ, I chi̍t-ē khòaⁿ ná-chún bô khòaⁿ i, chiū liâm-piⁿ oa̍t-thâu lâi khòaⁿ Iâ-so͘ ê siōng, sòa tùi chò ōe ê lâng kóng,“Nā-sī i thè lí tam-tng chit hō tōa kan-khó͘, lí kiám bô chū-jiân thiàⁿ I mah?” Hit ê畫像ê人家己ê心較硬,雖然伊teh畫耶穌所經過ê艱苦,iáu-kú伊家己bē動心安安然然攏無憐憫體貼。查某人反轉頭一擺聽這個代誌,伊ê心受感激,bē免tit流目屎。伊家己ê像畫明白,彩畫ê人叫伊來看,伊一下看若準無看伊,就liâm-piⁿ 越頭來看耶穌ê像,續對做畫ê人講:「若是伊替你擔當這號大艱苦,你kiám無自然疼伊mah?」
Kóng hit kù, ōe siōng ê lâng ū âng- Bīn kiàn-siàu, lóng bô ōe thang ìn. I khiok put-chí chhim chai Iâ-so͘ ê tāi- chì, put-kò kàu kin-á-ji̍t lóng m̄ bat siūⁿ- khí I só͘ keng-kòe, kap i pún-sin ū sím-mi̍h kan-sia̍p. 講hit句,畫像ê人有紅面見笑,攏無話thang應。伊卻不止深知耶穌ê代誌,不過到今仔日攏m̄ bat想起伊所經過,kap伊本身有甚mi̍h干涉。
Hit ji̍t cha-bó͘-lâng só͘ kóng,“I thè lí tam-tng kan-khó͘,“ hit kù siông-siông chhì-chha̍k i ê sim, sui-jiân ài pàng bē- kì-tit, iáu-kú bē-ē, ta̍uh-ta̍uh ná-chhin- chhiūⁿ ū siaⁿ teh kóng, “Lí kiám bô chū- jiân thiàⁿ I mah?” Hit日查某人所講:「伊替你擔當艱苦。」hit句常常刺chha̍k伊ê心,雖然ài放bē記tit,iáu-kú bē會,ta̍uh-ta̍uh若親像有聲teh講:「你kiám無自然疼伊mah?」
Kòe kúi-nā ji̍t i ê sim iû-goân bē an-ún, kham bē tiâu, sui-jiân i sio̍k Thian- chú-kàu iáu-kú in bô hoat-tō͘ thang kā i tháu-pàng, i ê sim chin kan-khó͘ ài beh chhōe pêng-an ê lō͘. Ū chi̍t ji̍t i ngó͘-gū- jiân ji̍p chi̍t keng ê hok-im-tn̂g, thiaⁿ sian-siⁿ teh kóng in-tián ê tō-lí sím-mi̍h ì-sù, koh Siōng-tè bat ēng sím-mi̍h hong-hoat kiù lâng thoat-lī i ê chōe-ok. 過幾若日,伊ê心猶原bē安穩,堪bē-tiâu,雖然伊屬天主教iáu-kú in無法度thang kā伊tháu放,伊ê心真艱苦ài beh chhōe平安ê路。有一日伊偶遇然入一間ê福音堂,聽先生teh講恩典ê道理甚mi̍h意思,koh上帝bat用甚mi̍h方法救人脫離伊ê罪惡。
Ōe siōng ê lâng thiaⁿ-liáu sim chiū hoaⁿ-hí it-hoat sìn, ia̍h chai chit-tia̍p ê hok-khì kap kū-khoán lâi saⁿ-pí, si̍t-chāi ū cheng-chha chin hn̄g. Chêng kan-ta thàn hoat-tō͘, taⁿ tit-tio̍h Iâ-so͘ pún-sin, kap I kiat-liân, kó-jiân sī kàu-gia̍h. Chhái-ōe ê lâng taⁿ ài chiong ka-tī hiàn hō͘ Chú, chò I ê lō͘-ēng, m̄-kú i khòa-lū chi̍t hāng, chiū-sī chhùi-chi̍h8 chin tun bē-hiáu kóng ōe, kiaⁿ-liáu bô lō͘ thang pò-iông Chú ê jîn-ài. Tú-tú hit-sî hut-jiân-kan teh siūⁿ,”Hó kai-chài góa ē- hiáu ōe siōng, ǹg-bāng i thè góa kóng ōe lâi kan-chèng Chú ê tōa thiàⁿ-thàng.”Só͘-í koh ōe Iâ-so͘ teh keng-kòe kan-khó͘ hit hō tô͘, ōe-liáu chiū sàng hit ê siōng hō͘ i pún só͘-chāi ê lâng, chò kong-iōng, koh ē-té ū siá,“I thè lí tam-tng kan- khó͘, lí kiám bô chū-jiân thiàⁿ I mah?” hit kù. Ta̍k-ji̍t chē-chē lâng lâi khòaⁿ hit ê siōng, ū-ê khòaⁿ liáu ia̍h siū kám- kek, kui-ho̍k tī Chú. Lōe-tiong chá- chêng hit ê cha-bó͘-lâng ū koh lâi khòaⁿ sòa sìn Iâ-so͘. 畫像ê人聽了心就歡喜益發信,亦知這tia̍p ê福氣kap舊款來相比,實在有精差真遠。前 kan-ta 趁法度,今得著耶穌本身,kap伊結連,果然是到額。彩畫ê人今 ài將家己獻hō͘主,做伊ê路用,m̄-kú伊掛慮一項,就是嘴舌真tun bē曉講話,驚了無路thang報揚主ê仁愛。Tú-tú hit時忽然間teh想:「好佳哉我會曉畫像,向望伊替我講話來干證主ê大疼痛。」所以koh畫耶穌teh經過艱苦hit號圖,畫了就送hit-ê像hō͘伊本所在ê人,做公用,koh下底有寫:「伊替你擔當艱苦,你kiám無自然疼伊mah?」hit句。逐日濟濟人來看hit-ê像,有ê看了亦受感激,歸服tī主。內中早前hit ê查某人有koh來看續信應耶穌。
(Tâi-lâm Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò, Tē 168 koàn, 1899 nî 3 ge̍h) (台南府城教會報第168卷,1899年3月)
回上一頁    日治時期,   1899年,   散文