Chhim-hô-peh ê Hêng-su̍t
|
深河伯ê行述 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Chhim-hô-peh ê Hêng-su̍t
|
深河伯ê 行述 |
Chhim-hô-peh sī Ka-gī-koān Tōa-khe-chhù chng ê lâng. I chò gín-ná ê sî m̄-ài tha̍k-chheh; nā beh khì o̍h-n̍i̍h tha̍k-chheh, I chiū chiong chheh chhàng hē tek-phō-lāi. I ê lāu-bó iā-sī chin-giâm, nā-chai i bô khì tha̍k-chheh, chiū kā i phah, nā-sī i iû-goân m̄-ài khì tha̍k-chheh. I kàu tióng-sêng i ê pē-bó ū chiong só͘ io ê sim-pū-á phit-phòe i; āu-lâi ū siⁿ saⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ, tē-jī-ê sí-khì, ia̍h ū pun chi̍t-ê hāu-seⁿ.
|
深河伯是嘉義縣大溪厝庄ê 人。伊做囡仔ê時m̄-ài讀冊,若beh去學--n̍i̍h讀冊,伊就將冊chhàng hē竹phō內。伊ê老母也是真嚴,若知伊無去讀冊,kā伊扑,若是伊猶原m̄-ài去讀冊。伊到長成,伊ê父母有將所io ê 新婦仔匹配--伊;後--來有生3個查某子,第2個死去,亦有分1個後生。 |
I siàu-liân ê sî bû-ok put-chok, bô chi̍t-hāng ê pháiⁿ i bô chò. I ài kau-pôe poah-kiáu ê, chò-chha̍t ê, i-ê lāu-pē hō͘ i khì; kàu tòng-bē tiâu, chiū thun o͘-hun kàu i; i-ê lāu-bó sī put-chí giâm. Só͘-í chhù-ni̍h i tòa bē-tiâu, chiū pàng-sak i ê lāu-bó kap bó͘ cha-bó͘-kiáⁿ, tōa cha-bó͘-kiáⁿ peh-hòe, tē-saⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ sì-hòe. Chò chhut-gōa kàu A-lí-káng; i tòa tī A-lí-káng khí-thâu ióng-kiāⁿ ê sî, sī teh taⁿ Hú-tàⁿ thàu A-lí-káng; i tī A-lí-káng, i ê lāu-bó sí, i ia̍h bô tò-lâi. I só͘ thàn ê chîⁿ lóng-sī khiām-chia̍h lún-kôaⁿ kēng-tōa-tù, chiū-sī chin ài poa̍h-kiáu, saⁿ-á-khò͘ chhēng kàu mchīan sin-miā. Kàu saⁿ-cha̍p-gōa hòe ū tì-kàu kha-thiàⁿ bē taⁿ-tàⁿ, i chiū khì bong lâ-á, tok chiū koh khì poa̍h-kiáu. Só͘-í siū bê-he̍k chīn-chhim chīn-chhám, ka-tī oh-tit ké-oaⁿ.
|
伊少年ê時無惡不作,無1項ê歹伊無做。伊ài交陪poa̍h-kiáu--ê、做賊--ê,伊ê老父hō͘伊氣到擋bē tiâu,就吞烏薰到死;伊ê老母是不止嚴。所以厝--n̍i̍h伊tòa bē-tiâu,就放sak伊ê老母kap某、查某子,大查某子8 歲第3個查某子4歲。做伊出外到阿里港,伊tòa tī阿里港起頭用行ê 時,是teh擔「Hú 擔」到阿里港;伊tī阿里港,伊ê老母死,伊亦無倒--來。伊所趁ê錢,攏是儉食忍寒kēng-tōa-tù,就是真ài poa̍h-kiáu。所以受迷惑盡深盡慘,家己oh-it改換。 |
Āu-lâi kha-thiàⁿ oh tit tng, ū thiaⁿ-kìⁿ Má I-seng tī Kî-āu khui-siat I-koán, teh táⁿ-tia̍p lâng ta̍k-hāng ê phòa-pīⁿ. Ia̍h hit-sî Tâi-oân tē-hng tōa iô-tāng, sì-kè lia̍p-chō iâu-giân, kóng, Thian-chú-kàu sì-kè pàng-io̍h, lia̍h lâng khì ti̍h-chiap, chú a-phiàn-hun, ia̍h chio lâng lâi ji̍p-kàu, khòaⁿ i sī beh chiūⁿ thian-chô, á-sī beh lo̍h tē-hú; nā-beh chiūⁿ thian-chô, chiū kau gê-chô, nā beh lo̍h tē-hú chiū kau bóe-chui-kut. Chhim-hô-peh ū tiāⁿ-tio̍h kaot-ì beh khì Kî-āu hō͘ Má I-seng táⁿ-tia̍p kha, A-lí-káng ū kúi-nā ê hó-sim ê lâng pang-chān i tām-po̍h-á só͘-hùi. I chiū khì Kî-āu hō͘ Má I-seng táⁿ-tia̍p i ê kha; i tòa tī I-koán ū thiaⁿ-kìⁿ Kiù-chú Iâ-so͘ ê hok-im, kng-chiò i ê sim, tōa ē siū kám-tōng, chhíⁿ-gō͘ chai-chōe, liâm-piⁿ ū hoán-hóe chōe, sìn Kiù-chú. Āu-lâi ū tit-tio̍h
|
後--來腳痛oh tit當,有聽見馬醫生tī旗後開設醫館,teh打tia̍p人逐項ê破病。亦hit 時台灣地方大搖動,四界捏造謠言,講天主教四界放藥,掠人去滴汁、煮鴉片薰、亦招人來入教,看伊是beh上天曹,抑是beh落地府;beh上天堂曹就交牙槽,若beh落地府就交尾椎骨。深河伯有定著決意beh去旗後hō͘馬醫生打tia̍p腳。阿里港有幾若個好心ê人幫贊伊淡薄仔所費。伊就去旗後hō͘馬醫生打tia̍p伊ê腳;伊tòa tī醫館有聽見救主耶穌ê福音,光照伊ê心,大下受感動,醒悟知罪,liâm-piⁿ 有反悔罪,信救主。後--來有得著馬醫生幫贊,伊ê腳有醫到好。 |
Má I-seng pang- chān, i ê kha ū i kàu-hó.
|
Hit時埤頭城大擾亂,禮拜堂煞hō͘人毀去。Hit層代誌辦清楚明白,李牧師chham陳--先生,就是子路兄chham深河伯到阿里港設立禮拜堂。李牧師chham子路兄tòa tī阿里港幾若日,in就倒轉去埤頭旗後;鼓勵拜堂兼傳福音。Hit-tia̍p伊所bat--ê |
Hit-sî Pi-thâu-siâⁿ tōa jiáu-loān, lé-pài-tn̂g sòa hō͘ lâng húi-khì. Hit-chân tāi-chì pān chheng-chhó bêng-pe̍k, Lí Bo̍k-su chham Tân Sian-siⁿ, chiū-sī Chú-lō͘-hiaⁿ, chham Chhim-hô-peh kàu A-lí-káng siat-li̍p lé-pài-tn̂g. Lí Bo̍k-su chham Chú-lō͘-hiaⁿ tòa tī A-lí-káng kúi-nā ji̍t, in chiū tò-tńg khì Pi-thâu Kî-āu; kò͘ lé-pài-tn̂g kiam thoân hok-im. Hit-tia̍p i só͘ bat ê sèng-si ia̍h-bô lōa-chē siú, Sèng-chheh só͘ bat--ê ia̍h sī bô lōa-chē-chiuⁿ.
|
聖詩亦無偌濟首,聖冊所bat--ê亦是無偌濟章。 |
I tī A-lí-káng ke-lō͘ sì-kè thoân-pò hok-im hō͘ lâng pháiⁿ-chhù chhoh-mē ia̍h-ū, hō͘ lâng lêng-jio̍k ki-chhì;i chiū tò-khì lé-pài-tn̂g kî-tó. Bat chi̍t-pái i chhēng chit-niá o͘-khò͘, tī ke-lō͘ teh kóng tō-lí, chi̍t ê taⁿ chhâ ê lâng tiâu-tî kā i lòng-phòa, i kóng, Kah tio̍h góa chit-sî sìn Chú lah! nā bô tek-khak bô pàng i soah. Hit-sî Lí Bo̍k-su ū siông-siông phài lâng khì A-lí-káng pang-chān i; ū sî Chú-lō͘-hiaⁿ, ū sî Chheng-hiaⁿ. Chheng-hiaⁿ bat chi̍t-pái, tùi Pi-thâu beh lâi A-lí-káng, kiâⁿ-lō͘ kīn tī Saⁿ-tè-chhù-á khe-po͘, hō͘ chha̍t thâi-sí. Chit ê tāi-chì tiâu-ti̍t, Chú-lō͘-hiaⁿ chio i tò-tńg lâi Pi-thâu á sī Kî-āu, kiaⁿ-liáu koh siū lâng hām-hāi. Chóng-sī i koat-toàn beh tòa A-lí-káng, bô thiaⁿ Chú-lō͘-hiaⁿ ê ōe. Chhim-hô-peh ū kian-sim ū chīn-tiong tī A-lí-káng.
|
伊tī阿里港街路四界傳佈福音hō͘人歹嘴、chhoh罵亦有,hō͘ 人凌辱、譏刺,伊就倒去拜堂祈禱。Bat 1 擺伊穿1領烏褲,tī 街路teh講道理,1個擔柴ê人刁持kā伊lòng破,伊講:「Kah著我這時信主--lah!若無的確無放伊煞。」Hit時李牧師有常常派人去阿里港幫贊伊;有時子路兄、有時清兄。清兄bat 1擺,對埤頭beh來阿里港,行路近tī三塊厝仔溪埔,hō͘賊thâi--死。這個代誌調直,主路兄招伊倒轉來埤頭抑是旗後,驚了koh受人陷害。總--是伊決斷beh tòa阿里港,無聽主路兄ê話。深河伯有堅心有盡忠tī阿里港。 |
Tùi Chheng-hiaⁿ siū-hāi sí, liáu-āu sìn Chú ê lâng chiām-chiām heng-khí. Sì-kè chng-siā ū lâng lâi thiaⁿ tō-lí, A-kâu-ke ia̍h ū lâng thiaⁿ tō-lí, Kiâm-po͘-á, Ka-la̍h-po͘ ū lâng lâi.
|
對清兄受害死了後,信主ê 人暫暫興起。四界庄社有人來聽道理,阿猴 街亦有人聽道理。盬埔仔、加臘埔有人來。 |
Chhim-hô-peh chiū ū siàu-liām i ê bó͘-kiáⁿ, ū tò-lâi Tōa-khe-chhù chhōe Chhim-hô-ḿ kap i tē saⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ khì A-lí-káng chò Chú ê kang. I ū keng-kòe chē-chē kàu-hōe, i só͘ bat tòa chāi gia̍h ê kàu-hōe, A-lí-káng, Iâm-po͘, Ka-la̍h-po͘, Pi-thâu, Sió Liû-khiû, Nâ-āu, Giâm-chêng, Phêⁿ-ô͘, Tōa-siā, Ka-gī , Ka-tang-á, Oan-á-lāi, Cha̍p-saⁿ-kah. I bat tī Iâm-po͘ lé-pài-tn̂g hō͘ lâng phah. I tòa tī Tang-káng ê kàu-hōe thoân tō-lí, ia̍h bat khì Lông-kiau ê só͘-chāi thoân hok-im. I ia̍h ū káng-kiù tām-po̍h i hoat, I ū-sî pun-io̍h hō͘ lâng; i ê ì-sù khòaⁿ ū sím-mi̍h lō͘ thang ín-chhōa lâng lâi sìn Kiù-chú Iâ-so͘. I ū ín-chhōa chhin-chhek chē-chē lâng lâi sìn. I bat kap Lêng-kia̍t-hiaⁿ khì Phêⁿ-ô͘ khai-siat kàu-hōe.
|
深河伯就有數念伊ê某子,有倒來大溪厝chhōe 深河姆kap伊第3個查某子去阿里港做主ê工。伊有經過濟濟教會,伊所bat tòa在gia̍h ê教會,阿里港、鹽埔、加臘埔、埤頭、小琉球、林後、岩前、澎湖、大社、嘉義、茄苳仔、灣仔內、十三甲。伊bat tī鹽埔禮拜堂hō͘人扑,伊tòa tī東港ê教會傳道理,亦bat 去瑯嶠ê所在傳福音,伊亦有講究淡薄醫法,伊有時分藥hō͘--人,伊ê意思是看有甚mi̍h路thang 引chhōa人來信救主耶穌。伊有引chhōa親戚濟濟人來信。伊bat kap龍吉兄去湖湖開設教會。 |
I āu chhōa ê Chhim-hô-ḿ kap só͘ ióng ê sió cha-bó͘-kiáⁿ tī Cha̍p-saⁿ-kah ê lé-pài-tn̂g; in-ūi Chhim-hô-peh nî 60 gōa hòe tùi kū-nî ū khì tòa Cha̍p-saⁿ-kah ê lé-pài-tn̂g, i siông-siông ū khí phòa-pīⁿ. Kin-nî 7 goe̍h 12 ji̍t tit-tio̍h tiàu i lī-khui sè-kan, tò-khì kap Chú Iâ-so͘ éng-oán tòa; taⁿ tī sè-kan bô thang koh kìⁿ tio̍h i. I ê bó͘ cha-bó͘-kiáⁿ lóng sī sìn-Chú Iâ-so͘, i ê gōa-sun ū cha̍p-gōa ê lóng sio̍k tī sìn Chú ê ke. Khó-sioh i só͘ pun hit-ê hāu-seⁿ bô sìn Iâ-so͘, sòa pìⁿ gōng-gōng ê lâng. Taⁿ siá kúi-nā-jī lâi chiūⁿ-pò, ǹg-bāng chiah ê kap i saⁿ bat ê lâng lâi siàu-liām i ê jia̍t-sim chīn-tiong ài kiù lâng; lán tāi-ke ia̍h-tio̍h siū bián-lē jia̍t-sim lâi kiù lâng. Kiám-chhái lâng kú-kú teh siàu-liām i.
|
伊後娶ê 深河姆kap所養ê小查某子tī十三甲ê禮拜堂;因為深河伯年60 外歲,對舊年有去tòa十三甲ê禮拜堂,伊常常有起破病。今年7月12日得著召離開世間,倒去kap主耶穌永遠tòa,今tī世間無thang koh見著伊。伊ê某、查某子攏是信主耶穌,伊ê外孫有10外個攏屬tī信主ê家。可惜伊所分hit 個後生無信耶穌,煞變憨憨ê人。今寫幾若字來上報,向望chiah-ê kap伊相bat ê人來數念伊ê熱心盡忠ài救人;咱逐家亦著受勉勵熱心來救人。Kiám chhái人久久teh 數念伊。 |
(Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 165 koàn,1898 nî 12 ge̍h)
|
(台灣府城教會報第165卷,1898年12月) |