首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有8個段落,18個語句,305個語詞,442個音節
Cheng-seⁿ ê phì-jū 精牲 ê 譬喻
Phian-chip-sek 編輯室
Tùi Hàn-jī ê Goa̍t-pò hoan-e̍k--ê Tùi 漢字ê 月報翻譯--ê
Ū chhiàⁿ-kang ê choh-sit-lâng kā chú-lâng chhī cheng-seⁿ, chi̍t-ē kú sió-khóa ē bat cheng-seⁿ ê ōe. Ū chi̍t-ji̍t tī koaiⁿ cheng-seⁿ ê só͘-chāi tín-tāng. Gû hut-jiân ba̍k-chiu tōa-lúi mà-mà-kiò kóng, Hó--ah! Bô lâng ē iâⁿ--góa; pêⁿ-tē bō͘-sēng ê chháu chhut-chāi góa khùn chia̍h, tī hit tiong-kan chú-lâng hó khoán-thāi góa. Lín kiám thang kap góa pí mah? 有倩工ê 作穡人kā 主人飼精牲,一下久小可會bat精牲ê 話。有一日tī 關精牲ê 所在振動。牛忽然目珠大蕊mà-mà叫講:「好--ah﹗無人會贏--我;平地謀生 ê 草出在我睏食,tī hit中間主人好款待我。Lín敢thang kap我比mah?」
Bé tùi piⁿ-á sái phīⁿ-khang-kńg chhiò--i, kóng, Chú-lâng iáu-kú kā góa lēng-gōa pī-pān chi̍t-ê só͘-chāi; chhin-chhiūⁿ lí kiám thang kap lâng kóng mah? 馬tùi 邊仔駛鼻空管笑--伊,講:「主人iáu -kú kā我另外備辦一個所在;親像你敢thang kap人講mah?」
Iûⁿ iô-iô pái-pái tùi gōa-bīn lâi kóng, Che lóng-sī m̄-chai ka-tī ê ōe, pōe tāng-tàⁿ kiâⁿ hn̄g-lō͘ sī sím-mi̍h lâng ê khùi-la̍t mah? Nā-sī góa m̄-sái kòa gû-taⁿ, m̄ bat hō͘ lâng khiâ, chiâⁿ-ji̍t êng-êng teh chhit-thô, bô lâng pí góa khah khoài-lo̍k. Lín iáu-kú káⁿ khoa-kháu mah? 羊搖搖擺擺tùi外面來講:「Che攏是m̄知家己ê 話,背重擔行遠路是甚mi̍h人 ê 氣力--mah?若是我m̄使掛牛擔,m̄ bat hō͘人騎,成日閒閒teh chhit -thô,無人比我較快樂。Lín iáu-kú 敢誇口mah?」
Ōe kóng bōe-soah, koh ū teh âu-kiò tī thiaⁿ-tn̂g--ê kóng, Góa ta̍k-pái teh chia̍h, chú-lâng tek-khak tio̍h tāi-seng chhì chu-bi8, koh chhut-chāi góa chhut-ji̍p tī pâng-keng, lóng bô sió-khóa kìm-khī. Lín lóng sī gōa-bīn lâng, thài-thó m̄ hâng-ho̍k tī góa kha-ē. Chèng-lâng khòaⁿ-kìⁿ khiok sī chú-lâng só͘ thiàⁿ ê káu; chiū lóng tiām-khì bô ōe. 話講bōe煞,koh有teh 喉叫tī 廳堂--ê 講:「我逐擺 teh食,主人的確著代先試滋味,koh出在我出入tī 房間,攏無小可禁khī。Lín攏是外面人,thài-thó m̄降服 tī 我腳下?」眾人看見卻是主人所疼 ê狗;就攏恬去無話。
Bô phah-sǹg koh ū chi̍t-ê khiā-teh kóng, Góa chai lah, thoa-chhia--ê, pōe tāng-tàⁿ--ê, ka chò jiông-pò͘--ê, kò͘-mn̂g--ê, lóng ka-tī lia̍h-chò tek-kái mah? Chhin-chhiūⁿ góa ê mn̂g-hō͘ lóng tio̍h chú-lâng khui koaiⁿ, koh kiaⁿ-liáu góa thun bē-lo̍h--khì, só͘-í ài góa chia̍h kàu pá, chhián khòaⁿ góa ê pûi-pe̍h phauh-phauh tōa. Lín eng-kai tio̍h hoán-hóe ōe kóng m̄-tio̍h. Kā i khòaⁿ-khí-lâi sī o͘-bīn ê tōa-ti, kui-kûn lóng m̄ hoaⁿ-hí. 無扑算 koh有一個企teh講,我知lah,拖車--ê,背重擔--ê,ka做絨布--ê,顧門--ê,攏家己掠做得改mah?親像我ê 門戶攏著主人開關,koh 驚了我吞bē落去,所以ài 我食到飽,淺看我ê 肥白phauh-phauh大。Lín應該著反悔話講m̄著。Kā伊看起來是烏面ê 大豬,歸群攏 m̄歡喜。
Tú-tú-á teh saⁿ-chìⁿ kháu-kak ê sî-chūn, chú-lâng kap chi̍t-ê tô͘-chí kàu, kóng, Góa ū hó ê lâng-kheh, chhiáⁿ thè góa kéng-soán hó ê chu-bī. Tô͘-chí chim-chiok khòaⁿ, kàu bóe ēng chi̍t tiâu soh-á liù hit chiah ti ām-kún chiū khì. Tú-tú仔teh 相爭口角ê 時陣,主人kap一個廚子到,講:「我有好ê 人客,請替我揀選好ê 滋味。」廚子斟酌看,到尾用一條索仔liù hit隻豬頷頸就去。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 158 koàn, 1898 nî 5 ge̍h) (台灣府城教會報第158卷,1898年5月)
回上一頁    日治時期,   1898年,   小說