首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有16個段落,23個語句,734個語詞,1183個音節
Puigcerda Noevo_08 Puigcerda Noevo_08
Voyu Taokara Lâu Voyu Taokara劉
Peh
Chū-chiông téng-kái hōe khui-soah liáu-āu, Puigcerda Noevo khai-sí ū-lâng mi̍h-kiāⁿ khoán-khoán--leh , seng lī-khui chit-ê po͘-thâu, sǹg-sǹg--leh, chha-put-to ū saⁿ-hun chi-it ê lâng soán-tek chiām-sî lâi lī-khui. 自從頂kái會開soah了後,Puigcerda Noevo開始有人mi̍h-kiāⁿ khoán-khoán--leh ,先離開chit-ê埠頭,算算--leh,差不多有三分之一ê人選擇暫時來離開。
Chóng--sī Milagros bô tòe leh cháu, i koat-tēng beh lâu--lo̍h-lâi, lí-lō͘ chin kán-tan, in tōa-hiaⁿ taⁿ lâng m̄-chai tī tó-ūi, ài-jîn-á A-tek hō͘ i iang-thok lo̍h-soaⁿ, oan-nā iáu-bē tò-tńg--來, i koat-tēng tán A-tek tńg--lâi liáu-āu, chiah khòaⁿ beh án-chóaⁿ phah-sǹg. 總是Milagros無tòe leh走,i決定beh留--落來,理路真簡單,in大兄taⁿ人m̄知tī tó位,愛人á A德hō͘ i央託落山,oan-nā iáu bē tò-tńg--來,i決定等A德tńg--來了後,chiah看beh án-chóaⁿ phah算。
Chit kúi-kang-á, ū chāi-tē--ê hoat-hiān ū-lâng tī hū-kīn bi̍h-bi̍h-chhi̍h-chhi̍h, koh tùi-bīn ê soaⁿ-thâu hó chhin-chhiūⁿ ū-lâng ēng tiàu-kiàⁿ teh kā Puigcerda Noevo thau-siam thau-khòaⁿ, in-ūi chit-ê po͘-thâu ê chûn-chāi pún-té tō bô siáⁿ lâng chai-iáⁿ, só͘-í chiah-ê tāi-chì si̍t-chāi bē-ēng-tit kóng sūn-lí sūn-lō͘, tāi-ke kan-taⁿ chhùi--n̍i̍h bô kóng, kî-si̍t lóng kiaⁿ-sim lún-miā, giâu-gî ū sím-mi̍h kè-mô͘ teh chìn-hêng. Chit幾kang-á,有在地--ê發現有人tī附近bi̍h-bi̍h-chhi̍h-chhi̍h,koh對面ê山頭好親像有人用吊鏡teh kā Puigcerda Noevo偷siam偷看,因為chit-ê埠頭ê存在本底tō無siáⁿ人知iáⁿ,所以chiah-ê tāi-chì實在bē-ēng-tit講順理順路,tāi-ke kan-taⁿ chhùi--n̍i̍h無講,其實lóng驚心lún命,giâu疑有sím-mi̍h計謀teh進行。
Chit-kang in iū-koh lâi teh khui-hōe, thó-lūn kio̍k-sè, chhun saⁿ-hun chi-jī ê lâng, hō͘ it-ti̍t lóng chiâⁿ-chò chhoan-bîn chū-hōe só͘-chāi ê kàu-tn̂g, ūi khàng chin chē chhut--lâi. Chit-kang in iū-koh來teh開會,討論局勢,chhun三分之二ê人,hō͘一直lóng chiâⁿ-chò村民聚會所在ê教堂,位khàng chin chē--出來。
“Lán sī m̄-sī tio̍h chhoân chi̍t-kóa ke-si-thâu lâi hông sin-kí, bān-put-jī nā ū sím-mi̍h tāi-chì, mā tio̍h chûn āu-pō͘, khang-kûn sò͘-chhiú chóng--sī khah su-bīn.” Chi̍t-ê pòaⁿ-ló-lāu ê cha-po͘-lâng lā ōe-thâu. 「Lán是m̄是tio̍h chhoân chi̍t-kóa ke-si頭來防身己,萬不二nā有sím-mi̍h tāi-chì,mā tio̍h存後步,空拳素手總--是khah輸面。」1 ê半ló-lāu ê cha-po͘-lâng lā話頭。
“Án-ne chò sī m̄-tio̍h--ê, lán bô èng-kai tòe chit sè-kan ê lâng teh ‘ba̍k-chiu pôe ba̍k-chiu, chhùi-khí pôe chhùi-khí’, chit sè-kan tō-sī in-ūi ū chit-hō ngē-tú-ngē ê siūⁿ-hoat, chiah ē piàn kah chiah-n̍i̍h loān, put-koán-sî lóng ū-lâng teh lâu-hoeh, put-koán-sî lóng teh thâi lâng,” chi̍t-ê cha-bó͘-lâng chhut-siaⁿ tú-chhùi, “chín bo̍k-su mā tī chia, lín kám bē kì-tit ‘bo̍k-tit kap pháiⁿ tí-tek’ ê tō-lí? ‘tùi-tek lín--ê tio̍h thiàⁿ--in; khún-tio̍k lín--ê tio̍h thè in kî-tó’, taⁿ Siōng-tè hō͘ I ê ji̍t khí-alî chhiō pháiⁿ-lâng kap hó-lâng; ia̍h ēng hō͘ ak gī kap put-gī ê lâng, lán m̄-thang kap chit-ê sè-kài teh sio-khòaⁿ sio-iūⁿ.” 「Án-ne chò是m̄-tio̍h--ê,lán無應該tòe chit世間ê人teh “目chiu賠目chiu,chhùi-khí賠chhùi-khí”,chit世間tō是因為有chit號硬tú硬ê想法,chiah ē變kah chiah-n̍i̍h亂,不管時lóng有人teh流血,不管時lóng teh thâi人,」1 ê cha-bó-lâng出聲tú-chhùi,「chìn牧師mā tī chia,lín kám bē記tit「莫得kap pháiⁿ tí-tek」ê道理?「對敵lín--ê tio̍h thiàⁿ--in;khún-tio̍k lín--ê tio̍h替in祈禱」,taⁿ上帝hō͘ I ê日起來照pháiⁿ人kap好人;ia̍h用雨ak義kap不義ê人,lán m̄-thang kap chit-ê世界teh sio看sio-iūⁿ。」
“Ōe bē-sái án-ne kóng, nā Í-sek-lia̍t hō͘ tùi-tek kong-kek, lóng bô tú-chhiú, taⁿ Í-sek-lia̍t chá tō bia̍t-bô--khì ah, hòng-kiam Sèng-keng lāi-té koh kóng, ín-chhōa Í-sek-lia̍t phah-pāi tùi-tek ê sū-su kap thâu-lâng, sī Siōng-tè heng-khí--ê, lán kam chiâⁿ-si̍t beh tiām-tiām chē tī chia thèng koah thèng-hâ?” Chi̍t-ê siàu-liân cha-po͘ gín-á án-ne ìn. 「話bē-sái án-ne講,nā以色列hō對敵攻擊,lóng無tú手,taⁿ以色列早tō滅無--去ah,hòng兼聖經內底koh講,引chhōa以色列phah敗對敵ê士師kap頭人,是上帝興起--ê,lán kam chiâⁿ-si̍t beh tiām-tiām坐tī chia thèng割thèng-hâ?」1 ê少年cha-po͘ gín-á án-ne應。
“Lín ē siuⁿ-kòe kāu chhau-hoân--bô, taⁿ sím-mi̍h sî-tāi--ah, nah ē ū sím-mi̍h tōa tāi-chì--lah, lán nā-sī chin-chiàⁿ chhau-kun liān-bú, m̄-chiah ē hō͘ lâng kóng sī lán chhit-chhoaⁿ peh-chhì, beh khí-khang khí-phāng, sî-kàu lâng nā chin-chiàⁿ beh kā lán lia̍h-khang, lán tō chhian-chhùi lân-hun--ah.” Lēng-gōa chi̍t-ê kòa ba̍k-kàiⁿ, khòaⁿ--khí-lâi lâng chin su-bûn ê cha-po͘ án-ne kóng. 「Lín ē siuⁿ過kāu操煩--無,taⁿ sím-mi̍h時代--ah,nah ē有sím-mi̍h大tāi-chì--lah,lán nā是chin-chiàⁿ操軍練武,m̄-chiah ē hō͘人講是lán七chhoaⁿ八刺,beh起khang起縫,時到人nā chin-chiàⁿ beh kā lán lia̍h-khang,lán tō千chhùi難hun--ah。」另外1 ê掛目鏡、看--起來人chin斯文ê cha-po͘ án-ne講。
“Bô lō͘-ēng--lah,” Chòe-āu sī chi̍t-ê a-pô khui-chhùi, “Lán sī ū châi-tiāu pī-pān kah sím-mi̍h khám-chām? Siáⁿ-lâng ū hoat-tō͘ tòa-niá lán phah-iâⁿ kui-ê Espana ê kun-tūi? Thang gia̍h-chhiú hō͘ lán tāi-ke khòaⁿ-māi leh.” 「無lō͘用--lah,」最後是1 ê a婆開chhùi,「lán是有才調備辦kah sím-mi̍h khám-chām?Siáⁿ-lâng有法tō͘帶領lán phah贏kui-ê Espana ê軍隊?Thang gia̍h手hō͘ lán大家看-māi leh。」
Kàu-tn̂g lāi-té tiām-chut-chut, kan-taⁿ thiaⁿ-tio̍h hong koàn tùi mn̂g-phāng ji̍p--lâi, chi̍t-chūn chi̍t-chūn “siû siû siû” ê siaⁿ. 教堂內底tiām-chut-chut,kan-taⁿ聽tio̍h風灌tùi門phāng--入來,1 chūn 1 chūn 「siû siû siû」ê聲。
A-tek ji̍p-khì kàu lâu-thui-keng liáu-āu, m̄-káⁿ sió hioh, sûi hē sèⁿ-miā chi̍t-gám chi̍t-gám peh--khí-li̍h, siàu-liân--ê kha-kiāⁿ chhiú-kiāⁿ, chi̍t-sî-á tō lâi-kàu cha̍p-jī lâu, iáu bē-chêng chhun-chhiú khì khui-mn̂g, cha̍p-jī lâu lâu-thui-keng ê mn̂g soah khui tò chhut--lâi, chi̍t-ê khòaⁿ, sī nn̄g-ê chhēng o͘-saⁿ ê cha-po͘-lâng, A-tek tōa tio̍h-kiaⁿ, chit nn̄g-ê lâng, kap hit-kang tī Joan ê pān-kong-sek khòaⁿ--tio̍h hit nn̄g-ê lòng tùi āu-piah-mn̂g chhut--khì ê lâng ê āu-piah-hêng chin sêng, m̄-koh chit nn̄g-ê chhēng o͘-saⁿ--ê khòaⁿ-tio̍h A-tek chhēng pe̍h-sek ê tn̂g-saⁿ, sûi kóng chi̍t-siaⁿ sit-lé kiu tò--tńg-khì, A-tek āu--lâi siūⁿ-tio̍h chit-kiāⁿ tāi-chì ê sî, ioh in khó-lêng tō-sī beh lâi thâi Ngô͘ Kok-sêng, m̄-koh in-ūi tú-tio̍h A-tek, lia̍h chò i sī i-seng, choaⁿ-á lîm-sî thiu-thè, chún-pī khah kóa chiah lâi. A德入去到樓梯間了後,m̄敢sió hioh,sûi hē性命1 gám 1 gám peh--起li̍h,少年--ê kha-kiāⁿ手kiāⁿ,chi̍t時á tō來到12樓,iáu bē-chêng chhun手去開門,12樓樓梯間ê門soah開tò--出來,chi̍t-ê看,是2 ê穿烏saⁿ ê cha-po͘-lâng,A德大tio̍h驚,chit 2 ê人,kap hit-kang tī Joan ê辦公室看tio̍h hit 2 ê lòng tùi後壁門出去ê人ê後壁形chin sêng,m̄-koh chit 2 ê穿烏saⁿ--ê看tio̍h A德穿白色ê長saⁿ,sûi講1聲失禮kiu tò--tńg去,A德後--來想tio̍h chit件tāi-chì ê時,ioh in可能tō是beh來thâi吳國成,m̄-koh因為tú-tio̍h A德,lia̍h chò i是醫生,choaⁿ-á臨時抽退,準備khah--kóa chiah來。
A-tek sim-chêng khah tiāⁿ--lo̍h-lâi liáu-āu, siūⁿ-siūⁿ--leh, oan-nā m̄-káⁿ sûi ji̍p--khì, tng teh tiû-tû, oa̍t-thâu soah khòaⁿ-tio̍h tò-chhiú-pêng ū chi̍t-ê mn̂g, mn̂g-pán téng-thâu ê pâi-á siá “1200”, “1200, iáu-siū, chit-keng nah ē tī chia, m̄-tō hó ka-chài khì tng-tio̍h hit nn̄g-chiah chheⁿ-kông-káu, bô chit-siaⁿ ji̍p-khì lāi-té tiāⁿ-tio̍h chhōe bô--ê.” A-tek hit-chūn iáu m̄-chai-iáⁿ, i nā khah bān--chi̍t-hun-cheng, hit nn̄g-ê chhēng o͘-saⁿ--ê taⁿ tō í-keng kòe-chhiú--ah. A德心情khah tiāⁿ--落來了後,想想--leh,oân-nā m̄敢sûi入去,tng teh tiû-tû,oa̍t頭soah看tio̍h tò手pêng有1 ê門,門板頂頭ê牌á寫「1200」,「1200,iáu壽,chit間nah ē tī chia,m̄-tō好ka-chài去tng tio̍h hit 2 chiah chheⁿ狂狗,無chit聲入去內底tiāⁿ-tio̍h chhōe無--e。」A德hit-chūn iáu m̄-chai-iáⁿ,i nā khah慢--1分鐘,hit 2 ê穿烏saⁿ--ê taⁿ tō已經過手--ah。
A-tek chông kòe kā mn̂g phah--khui, khòaⁿ-tio̍h chi̍t-ê lāu-lāu-lāu, peh-cha̍p gōa hòe ê tang-hong-lâng tó tī bîn-chhn̂g téng, i óa--kòe, kóng chi̍t-siaⁿ: “Ngô͘ phok-sū, góa sī lâi kā lí kiù--ê.” Lāu-lâng ba̍k-chiu thí bô siáⁿ ē kim, kán-ná beh kóng siáⁿ, m̄-koh bô khùi-la̍t kóng chhut-chhùi, A-tek kā i phō--khí-lâi, āiⁿ--leh phoe-miā cháu tùi lāu-kha lo̍h--khì. A德chông過kā門phah--開,看tio̍h 1 ê老老老,80外歲ê東方人tó tī眠床頂,i óa--過,講1聲:「吳博士,góa是來kā lí救--ê。」老人目chiu thí無siáⁿ ē金,kán-ná beh講siáⁿ,m̄-koh無氣力講出chhùi,A德kā i phō--起來, āiⁿ--leh phoe命走tùi樓kha--落去。
Cháu-lâi kah lâu-kha, A-tek tōa-khùi chhoán bē-lī, tī piⁿ--á sak chi̍t-chiah lûn-í, hō͘ Ngô͘ phok-sū chē--leh, kā sak-chhut pēⁿ-īⁿ, cha̍h chi̍t-tâi kè-têng--ê, chhiáⁿ i ti̍t-chiap sái-khì hóe-chhia-thâu, i àn-sǹg beh chē hóe-chhia ǹg tang-pêng khí-li̍h soaⁿ-khu, chē kah bóe-chām chiah poaⁿ-chhia, siūⁿ pān-hoat tńg-khì Puigcerda Noevo. 走來kah樓kha,A德大氣喘bē-lī,tī邊á sak 1 chiah輪椅,hō͘吳博士坐--leh,kā sak出病院,chā 1台計程--ê,chhiáⁿ i直接sái去火車頭,i àn算beh坐火車ǹg東pêng起li̍h山區,坐kah尾站chiah poaⁿ車,想辦法tńg去Puigcerda Noevo。
(Tâi-bûn Bóng-pò tē 100~102 kî, 2005 nî 1~3 goe̍h) (台文罔報第100~102期,2005年1~3月)
回上一頁    終戰後,   2005年,   小說