首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有55個段落,126個語句,1408個語詞,2119個音節
A-lân_05 A-lân_05
Tōa-thâu-liân 王寶漣
Pài-gō͘ khò siōng soah, A-lân chē hóe-chhia beh tńg Hoa-lian, tī Tâi-pak kàu Peh-tó͘ chit tōaⁿ, chē tī i piⁿ--á-ê, khòaⁿ--khí-lâi sī iáu teh tha̍k ko-tiong ê cha-bó͘ gín-á, goân-chū-bîn ê bīn-bô͘-á put-chí-á chhim. 拜5課上soah, A-lân坐火車beh tńg花蓮, tī台北到八堵chit段, 坐tī i邊--á-ê, 看--起-來是iáu teh讀高中ê cha-bó͘ gín-á, 原住民ê面模á不止á深.
『妳是原住民對吧?』A-lân khòaⁿ i khòaⁿ chiok kú, chiah khui-chhúi mn̄g. 『妳是原住民對吧?』A-lân看i看chiok久, chiah開嘴問.
Hit ê cha-bó͘ gín-á hiông-hiông hông án-ne mn̄g, ká-ná lio̍h-á chheⁿ-kiaⁿ kóng:『我不是耶!』 Hit ê cha-bó͘ gín-á hiông-hiông hông án-ne問, ká-ná lio̍h-á chheⁿ驚講:『我不是耶!』
Thiaⁿ i án-ne kóng, A-lân soah jú giau-gî, nah ū khó-lêng m̄-sī? A-lân kè-sio̍k mn̄g--lo̍h-khì:『不是嗎? 可是妳的輪廓真的很明顯耶!』 聽i án-ne講, A-lân soah jú giau疑, nah有可能m̄是? A-lân繼續問--落-去:『不是嗎? 可是妳的輪廓真的很明顯耶!』
Cha-bó͘ gín-á thiaⁿ--tio̍h choaⁿ-á chhiò--chhut-lâi:『真的很明顯嗎? 我媽媽是排灣族啦! 我爸爸是外省人.』 Cha-bó͘ gín-á聽--tio̍h choaⁿ-á笑--出-來:『真的很明顯嗎? 我媽媽是排灣族啦! 我爸爸是外省人.』
『那就是啦! 我還想說奇怪! 怎麼可能不是?』 『那就是啦! 我還想說奇怪! 怎麼可能不是?』
『可是人家都跟我說我這樣算是外省人, 不是原住民, 不是跟爸爸的嗎?』 『可是人家都跟我說我這樣算是外省人, 不是原住民, 不是跟爸爸的嗎?』
『哪有? 不管是爸爸還是媽媽哪一個是原住民, 生出來的孩子一樣也是原住民啊! 妳說的是政府的規定, 很沒道理對吧! 可是只要妳認同妳是原住民, 那妳就是原住民啊!』A-lân tùi cha-bó͘ gín-á chhiò--chi̍t-ē, siūⁿ beh cheng-ka i ê sìn-sim. 『哪有? 不管是爸爸還是媽媽哪一個是原住民, 生出來的孩子一樣也是原住民啊! 妳說的是政府的規定, 很沒道理對吧! 可是只要妳認同妳是原住民, 那妳就是原住民啊!』A-lân對cha-bó͘ gín-á笑--1-ē, 想beh增加i ê信心.
『原來是這樣喔! 都沒有人跟我說過......』 『原來是這樣喔! 都沒有人跟我說過......』
Chit chūn, chhia-téng thoân lâi hòng-sàng-siaⁿ: “Peh-tó͘-chām kàu--a, beh lo̍h-chhia ê lú-kheh chhiáⁿ sūn-sī lo̍h-chhia, āu chi̍t chām sī Sūi-hong-chām.” Chit chūn, 車頂傳來放送聲:「八堵站到--a, beh落車ê旅客請順序落車, 後1站是瑞芳站.」
『我要下車了, 很高興跟妳聊天, bye-bye!』Cha-bó͘ gín-á kóng soah tō lo̍h-chhia--a. 『我要下車了, 很高興跟妳聊天, bye-bye!』Cha-bó͘ gín-á講soah tō落車--a.
Hóe-chhia kho̍k kàu Hoa-lian, í-keng hoan-tiám--a. 火車kho̍k到花蓮, 已經翻點--a.
Kòe tńg kang khùn-chhéⁿ, A-lân o͘-tó͘-bái khiâ--leh tō lòng khì Widi chhōe Siù-bí. Chū hái-hōaⁿ-sòaⁿ hùn-khoah liáu-āu, tōa-lō͘ piⁿ ê pō͘-lo̍k bô-iáⁿ chhiūⁿ chìn-chêng lâi phêng-kó͘ ê hit-kóa kàu-siū ha̍k-chiá kóng--ê, tùi in ê keng-chè ū pang-chān, tian-tò jú hāi, hit-kóa Tâi-pak-lâng chhia sái--leh, siu̍h--chi̍t-ē tō kòe--khì-a, m̄-sī ti̍t-chiap kàu Tâi-tang, tō-sī tī kúi-ê-á koan-kong-tiám hip chi̍t-ê siōng, chiâⁿ chē tong-ji̍t tō koh tńg--khì-a, thài ē lâu tī chia chhit-thô? Pō͘-lo̍k tì-kak tio̍h chit ê būn-tê, m̄-koh kám ū châi-tiāu án-chóaⁿ? Siù-bí in chiah-ê tāi-ha̍k-seng, pài-la̍k lé-pài lóng ē tńg pō͘-lo̍k tàu-saⁿ-kāng, chit-má pō͘-lo̍k lāi-té ê lāu-lâng koat-tēng beh iōng ka-tī ê thoân-thóng chò pûi-té, kì-lo̍k chéng-lí in ê bûn-hòa chu-goân, chéng-siu in ê ngē-thé siat-pī, ka-kiông goân-chū-bîn ì-sek ê kàu-io̍k, boài koh ǹg--lâng-a. 過tńg工khùn醒, A-lân o͘-tó͘-bái騎--leh tō lòng去Widi chhōe Siù-bí. 自海岸線hùn闊了後, 大路邊ê部落無iáⁿ像chìn前來評詁ê hit kóa教授學者講--ê, 對in ê經濟有幫chān, 顛倒jú害, hit kóa台北人車駛--leh, siu̍h--1-ē tō過--去-a, m̄是直接到台東, tō是tī kúi-ê-á觀光點hip chi̍t-ê相, chiâⁿ chē當日tō koh tńg--去-a, thài ē留tī chia chhit-thô? 部落tì覺tio̍h chit ê問題, m̄-koh kám有才tiāu án-chóaⁿ? Siù-bí in chiah-ê大學生, 拜6禮拜lóng ē tńg部落tàu-saⁿ-kāng, chit-má部落內底ê老人決定beh用ka-tī ê傳統做肥底, 記錄整理in ê文化資源, 整修in ê硬體設備, 加強原住民意識ê教育, boài koh ǹg--人-a.
“Panay, khòaⁿ lí bô-êng-chhi̍h-chhah, liam-mi chông chia, liam-mi chông hia, kám ài tàu-saⁿ-kāng?” 「Panay, 看lí無êng chhi̍h-chhah, liam-mi chông chia, liam-mi chông hia, kám ài tàu-saⁿ-kāng?」
“A-lân, lí thâu chi̍t pái kiò góa ê miâ neh, góa Pangcah ê miâ.” 「A-lân, lí頭1 pái叫góa ê名neh, góa Pangcah ê名.」
Panay sī Siù-bí ê miâ, A-lân tī hóe-chhia téng kap hit ê cha-bó͘ gín-á kóng liáu, tō koat-tēng koh lâi beh kiò Siù-bí i goân-chū-bîn ê miâ. Panay是Siù-bí ê名, A-lân tī火車頂kap hit ê cha-bó͘ gín-á講了, tō決定koh來beh叫Siù-bí i原住民ê名.
“Chit-má khang-khòe chìn-hêng kah án-chóaⁿ?” A-lân khòaⁿ piⁿ--á teh bô-êng ê lâng, ta̍k-ê khòaⁿ--khì-lâi lóng chiok ū oa̍h-le̍k, chiok boán-chiok ê piáu-chêng, pō͘-lo̍k mā piàn kah khah bô kāng-khoán--a. 「Chit-má khang-khòe進行kah án-chóaⁿ?」A-lân看邊--á teh無êng ê人, ta̍k-ê看起來lóng chiok有活力, chiok滿足ê表情, 部落mā變kah khah無kāng款--a.
“Iáu sǹg kài sūn-lī.”『回到部落, 回到自己生長的地方, 我才真正找到自我, 也找到重建的力量, 看著族人為了自己的生存, 大家分工合作, 老人敘說著部落的傳說與故事, 年輕人學習母語並且留下記錄, 小孩子幫忙負責部落清潔, 每個人都做的好開心. 妳畢業後也回來吧!』 「Iáu算kài順利.」『回到部落, 回到自己生長的地方, 我才真正找到自我, 也找到重建的力量, 看著族人為了自己的生存, 大家分工合作, 老人敘說著部落的傳說與故事, 年輕人學習母語並且留下記錄, 小孩子幫忙負責部落清潔, 每個人都做的好開心. 妳畢業後也回來吧!』
“Panay, góa kám-kak góa chit-má ká-ná sit-khì hong-hiòng ê hong-chhoe, m̄-chai ē-tàng poe khì toeh? Sī án-chóaⁿ góa chai-iáⁿ chit-kóa tāi-chì liáu-āu , tian-tò m̄-chai ē-tàng chhòng sáⁿ?” 「Panay, góa感覺góa chit-má ká-ná失去方向ê hong-chhoe, m̄知ē-tàng飛去toeh? 是án-chóaⁿ góa知iáⁿ chit kóa tāi-chì了後, 顛倒m̄知ē-tàng chhòng sáⁿ?」
“Chiah-ê lí éng-chūn m̄-bat chiap-chhiok--kòe, chit-má hiông-hiông chai-iáⁿ chiah chē, tong-jiân su-iàu sî-kan siau-hòa, tō ká-ná pún-té lâng khí hō͘ lán tòa ê chhù, chit-má pang--khì-a, lán beh têng khí, tong-jiân su-siàu chi̍t tōaⁿ sî-kan, tiōng-iàu--ê sī lí siūⁿ beh tòa siáⁿ-mi̍h khoán chhù, ài seng siat-kè hó-sè, tē-ki phah hō͘ chāi, chiah bē khí kàu chi̍t pòaⁿ chhù soah hō͘ tó--khì.” 「Chiah-ê lí éng-chūn m̄-bat接觸--過, chit-má hiông-hiông知iáⁿ chiah chē, 當然需要時間消化, tō ká-ná本底人起hō͘ lán tòa ê厝, chit-má崩--去-a, lán beh重起, 當然需要1段時間, 重要--ê是lí想beh tòa siáⁿ-mi̍h款厝, ài先設計好勢, 地基phah hō͘ chāi, chiah bē起到1半厝soah hō͘倒--去.」
“M̄-koh góa tō-sī m̄ chai-iáⁿ ka-tī siūⁿ beh tòa siáⁿ-mi̍h khoán chhù ā?” 「M̄-koh góa tō是m̄知iáⁿ ka-tī想beh tòa siáⁿ-mi̍h款厝ā?」
“Lí ài ka-tī khì chhōe ā, che, pa̍t-lâng bô hoat-tō͘ kā lí kóng.”『多出去看看這個世界和社會, 妳就會找到妳想要的.』Panay kan-taⁿ hō͘ A-lân chit ê kiàn-gī. 「Lí ài ka-tī去chhōe ā, che, 別人無法tō͘ kā lí講.」『多出去看看這個世界和社會, 妳就會找到妳想要的.』Panay kan-taⁿ hō͘ A-lân chit ê建議.
# Cháu-chhōe #走chhōe
Tāi-ha̍k chhut-gia̍p liáu-āu, A-lân tiàu-chhia-bóe khó-tio̍h Tiong-bûn-só͘, i poaⁿ khì Pak-tâu kap A-kheng tòa chò-hóe, mā chèng-sek kap tāi-ha̍k tông-chhong--ê tn̄g-sòaⁿ. Tī ha̍k-hāu i chham-ka chi̍t ê só͘-ūi ê ha̍k-ūn siā-thoân, tī lāi-té hū-chek goân-chū-bîn gī-tê, tī gōa-kháu, i mā khai-sí se̍k-sāi chē-chē tī to͘-chhī ê goân-chū-bîn, chhiâng-chāi kap in tī chi̍t keng hō chò “Saⁿasai” ê ka-pi-tiàm chū-hōe, chò-hóe chhiùⁿ-koa lim sio-chiú, khah sa-bí-si̍h ê sî, tō thiaⁿ in kóng siàu-liân sî-chūn ê bāng. 大學出業了後, A-lân吊車尾考tio̍h中文所, i搬去北投kap A-kheng tòa chò-hóe, mā正式kap大學同窗--ê斷線. Tī學校i參加1 ê所謂ê學運社團, tī內底負責原住民議題, tī外口, i mā開始熟sāi chē-chē tī都市ê原住民, chhiâng-chāi kap in tī 1間號做「Saⁿasai」ê咖啡店聚會, chò-hóe唱歌lim燒酒, khah sa-bí-si̍h ê時, tō聽in講少年時chūn ê夢.
Lēng-gōa, A-lân tī só͘--ni̍h mā ín-tio̍h chō͘-lí ê khang-khòe, thè kàu-siū chò gián-kiù kè-ōe kiam chhú-lí hêng-chèng khang-khòe. Ū chi̍t hôe, A-lân teh chhú-lí “Tâi-oân hū-lú bûn-ha̍k gián-kiù choan-tê”, kap chi̍t-kóa lú-sèng chú-gī-chiá khan-tio̍h sòaⁿ, tāi-pō͘-hūn sī tāi-ha̍k lāi-té ê kàu-siū, ū ê sêng-li̍p ki-kim-hōe, ū ê khui chheh-tiàm, nā ū oa̍h-tāng, A-lân ū tang-sî-á mā ē hông kiò khì tàu-saⁿ-kāng. 另外, A-lân tī所--ni̍h mā引tio̍h助理ê khang-khòe, 替教授做研究計畫兼處理行政khang-khòe. 有1回, A-lân teh處理〈台灣婦女文學研究專題〉, kap chi̍t-kóa女性主義者牽tio̍h線, 大部份是大學內底ê教授, 有ê成立基金會, 有ê開冊店, 若有活動, A-lân有tang時á mā ē hông叫去tàu-saⁿ-kāng.
Ū chi̍t pái tī『全國婦女國是會議』ê oa̍h-tāng, A-lân khì chò kang-chok jîn-oân, che sī kúi-nā ê hū-lú thoân-thé tàu-tīn pān ê hōe-gī, ǹg-bāng chioh chit ê ki-hōe hoat-siaⁿ, pó-chiòng Tâi-oân cha-bó͘-lâng ê koân-lī, iau-chhiáⁿ chhut-se̍k--ê sī kok hū-lú thoân-thé ê hū-chek-jîn, tāi-ha̍k kàu-siū, gián-kiù lú-sèng lūn-su̍t ê ha̍k-chiá kap li̍p-hoat úi-oân téng-téng. 有1 pái tī『全國婦女國是會議』ê活動, A-lân去做工作人員, che是kúi-nā ê婦女團體tàu-tīn辦ê會議, ǹg望借chit ê機會發聲, 保障台灣cha-bó͘人ê權利, 邀請出席--ê是各婦女團體ê負責人, 大學教授, 研究女性論述ê學者kap立法委員等等.
Hōe-gī chìn-hêng tang-tiong, chi̍t ê kāng-khoán sī kang-chok jîn-oân ê Bunun cha-bó͘ gín-á Abus, tùi A-lân kóng:『為什麼這場號稱全國婦女的會議, 都沒看到半個原住民參加?』Abus sī sîn-ha̍k-īⁿ ê ha̍k-seng, nn̄g ê lâng kin-á-ji̍t chiah se̍k-sāi--ê. 會議進行tang中, 1 ê kāng款是工作人員ê Bunun cha-bó͘ gín-á Abus, 對A-lân講:『為什麼這場號稱全國婦女的會議, 都沒看到半個原住民參加?』Abus是神學院ê學生, 2 ê人今á日chiah熟sāi--ê.
『可能這場會議的主題是女性參政保障名額這些比較政策面的訴求, 而不是針對原住民婦女處境做討論有關係吧!』 『可能這場會議的主題是女性參政保障名額這些比較政策面的訴求, 而不是針對原住民婦女處境做討論有關係吧!』
『但是難道說原住民婦女不是全國婦女其中一部份嗎? 原住民女性的處境難道不是更需要改善嗎? 我參加過很多像這樣的活動, 總是期望能找到結合女性及原住民觀點的實際做法, 卻也一再的失望, 她們關心的畢竟只是中產階級女性的權益. 或許我們還是得靠自己的力量站起來吧! 只是我不知道原住民女性有多少實力可以成立團體, 捍衛自己的權力.』Abus kóng kah chiâⁿ bû-nāi. 『但是難道說原住民婦女不是全國婦女其中一部份嗎? 原住民女性的處境難道不是更需要改善嗎? 我參加過很多像這樣的活動, 總是期望能找到結合女性及原住民觀點的實際做法, 卻也一再的失望, 她們關心的畢竟只是中產階級女性的權益. 或許我們還是得靠自己的力量站起來吧! 只是我不知道原住民女性有多少實力可以成立團體, 捍衛自己的權力.』Abus講kah chiâⁿ無奈.
Oa̍h-tāng soah, A-lân cháu khì chheh-tiàm bé Abus siāu-kài i khòaⁿ ê chheh, sī chi̍t ê goân-chū-bîn cha-bó͘ siá--ê, lāi-té ū chi̍t phiⁿ iōng lâu-téng lâu-kha lâi pí-jū to͘-chhī ê tiong-sán kai-kip lú-sèng ūn-tōng kap goân-chū-bîn lú-sèng ūn-tōng, chheh lāi-té kóng goân-chū-bîn cha-bó͘ tō ná-chhiūⁿ sī tòa tī it lâu ê lâng, vision khah e̍h mā khah jūn-sèng; tiong-sán kai-kip ê cha-bó͘ tòa tī jī lâu, vision khah khoah, sui-bóng oan-na ē hō͘ lâu-téng ê lâng ap-pek, siōng bô m̄-sī siōng kē-chàn--ê. Tòa bô kāng lâu ū bô kāng-khoán ê su-iàu kap sò͘-kiû, chit-má soah piàn chò lâu-téng--ê tōa-chú-tōa-ì beh thè lâu-kha--ê kóng-ōe. 活動soah, A-lân走去冊店買Abus紹介i看ê冊, 是1 ê原住民cha-bó͘寫--ê, 內底有1篇用樓頂樓kha來比喻都市ê中產階級女性運動kap原住民女性運動, 冊內底講原住民cha-bó͘ tō ná像是tòa tī 1樓ê人, vision khah e̍h mā khah韌性; 中產階級ê cha-bó͘ tòa tī 2樓, vision khah闊, 雖bóng oan-na ē hō͘樓頂ê人壓迫, siōng無m̄是siōng kē層--ê. Tòa無kāng樓有無kāng款ê需要kap訴求, chit-má soah變做樓頂--ê大主大意beh替樓kha--ê講話.
Tńg kàu chhù, A-lân kiâⁿ khì A-kheng ê pâng-keng, khòaⁿ A-kheng the̍h chi̍t pún chheh teh khòaⁿ, kā nmg7: “Lí teh khòaⁿ sáⁿ?” Tńg到厝, A-lân行去A-kheng ê房間, 看A-kheng the̍h 1本冊teh看, kā問:「Lí teh看sáⁿ?」
“Góa kin-á-ji̍t tī chheh-tiàm khòaⁿ--tio̍h-ê,《百年心魂》, bē-bái khòaⁿ--o͘! Tán góa khòaⁿ soah chiah chioh lí khòaⁿ.” 「Góa今á日tī冊店看--tio̍h-ê,《百年心魂》, bē-bái看--o͘! 等góa看soah chiah借lí看.」
“Góa kin-á-ji̍t mā ū bé chi̍t pún chheh.” A-lân kā kin-á-ji̍t pān oa̍h-tāng ê chêng-hêng, koh ū Abus kóng ê hit-kóa ōe kóng hō͘ A-kheng chai. 「我今á日mā有買1本冊.」A-lân kā今á日辦活動ê情形, koh有Abus講ê hit kóa話講hō͘ A-kheng知.
“Góa khòaⁿ hit-kóa teh kóng cha-bó͘-lâng būn-tê ê chheh kap in pān ê oa̍h-tāng, lóng kám-kak tio̍h! Tō-sī án-ne! Ùi sin-thé, ka-têng, siā-hōe, kàu chia̍h thâu-lō͘, cha-bó͘-lâng it-ti̍t sī khah su-bīn--ê, siū ap-pek--ê, só͘-í tùi kang-chok-koân kap hoat-lu̍t-koân ê pó-chiòng, tòe lāu-bó sèⁿ ê chū-chú-koân......chiah-ê chú-tiuⁿ lóng chin jīn-tông, it-ti̍t kàu kin-á-ji̍t, góa chiah hoat-hiān goân-lâi lán jīn-tēng ê choân Tâi-oân cha-bó͘-lâng ê būn-tê, bô tek-khak sī goân-chū-bîn cha-bó͘ siōng iàu-kín--ê, mā m̄-bat kā in tn̄g--tio̍h ê būn-tê sa lâi chò sò͘-kiû.” 「Góa看hit kóa teh講cha-bó͘人問題ê冊kap in辦ê活動, lóng感覺tio̍h! Tō是án-ne! Ùi身體, 家庭, 社會, 到食頭路, cha-bó͘人一直是khah輸面--ê, 受壓迫--ê, 所以對工作權kap法律權ê保障, tòe老母姓ê自主權......chiah-ê主張lóng真認同, 一直到今á日, góa chiah發現原來lán認定ê全台灣cha-bó͘人ê問題, 無的確是原住民cha-bó͘ siōng要緊--ê, mā m̄-bat kā in tn̄g--tio̍h ê問題sa來做訴求.」
“Tú khai-sí góa mā ū chit lō būn-tê, m̄-koh chham-ú kú--lâi, góa hoat-hiān kî-si̍t chiok chē thoân-thé lóng án-ne, m̄-tāⁿ sī hū-lú thoân-thé, chò khoân-pó--ê, sak bó-gí-bûn--ê kāng-khoán ū chit ê hiān-siōng, kàu bóe--á, kan-taⁿ care ka-tī teh chò--ê, hō͘-siong bô liân-hê, koh khah bián kóng ū ha̍p-chok ê khong-kan. Chi̍t ê lâng, kî-si̍t ū chiâⁿ chē sin-hūn: Tâi-oân-lâng, cha-bó͘-lâng, choh-sit-lâng iah lô-kang, ū ê koh ū goân-chū-bîn chit ê sin-hūn, ta̍k-ê sin-hūn ū bô kāng-khoán ê būn-tê, mā hō͘-siong khan-liân, lóng su-iàu khì kái-koat, nā khiàm kî-tiong chi̍t pō͘-hūn, tō bô hoat-tō͘ chiâⁿ-chò chi̍t ê oân-chéng ê lâng--a.” A-kheng the̍h i ê keng-giām kā A-lân kóng. 「Tú開始góa mā有chit lō問題, m̄-koh參與久--來, 我發現其實chiok chē團體lóng án-ne, m̄-tāⁿ是婦女團體, 做環保--ê, sak母語文--ê kāng款有chit ê現象, 到尾--á, kan-taⁿ care ka-tī teh做--ê, 互相無聯繫, koh khah免講有合作ê空間. 1 ê人, 其實有chiâⁿ chē身分: 台灣人, cha-bó͘人, choh-sit人iah勞工, 有ê koh有原住民chit ê身分, ta̍k-ê身分有無kāng款ê問題, mā互相牽連, lóng需要去解決, 若欠其中1部份, tō無法tō͘ chiâⁿ做1 ê完整ê人--a.」A-kheng the̍h i ê經驗kā A-lân講.
A-kheng keng-giām chē, A-lân nā tn̄g-tio̍h būn-tê, lóng ē chhōe A-kheng mn̄g, ùi tāi-ha̍k kàu chit-má, A-lân ùi A-kheng hia o̍h-tio̍h chiaⁿ chē mi̍h-kiāⁿ. A-kheng經驗chē, A-lân若tn̄g tio̍h問題, lóng ē chhōe A-kheng問, ùi大學到chit-má, A-lân ùi A-kheng hia學tio̍h chiaⁿ chē mi̍h件.
Tńg-khì ka-tī ê pâng-keng liáu-āu, A-lân tī BBS siá phoe hō͘ QA. Ùi hit kái hām Bûn-eng in oan-ke liáu-āu, nn̄g ê lâng tō it-ti̍t ū teh liân-lo̍k. Tńg去ka-tī ê房間了後, A-lân tī BBS寫phoe hō͘ QA. Ùi hit kái hām Bûn-eng in oan-ke了後, 2 ê人tō一直有teh聯絡.
『QA:
或許是高中死黨的關係, 大學時我開始關心原住民議題, 還記得因為那時的轉變我還和Mo͘nlighe還有Lemon她們吵架嗎? 一直到現在, 我還是認為投入原住民工作是正確的選擇, 在這裡, 我找到了志同道合的朋友, 我們一起爭取原住民姓名權, 一起參與還我土地運動, 一起做部落資源調查, 一起發行刊物, 一起辦“都市原住民之夜”......雖然一路走來也碰到很多挫折, 但我總是自豪著自己找到了目標. 但是今天, 潛意識裡的不安卻全部跑出來了......
『QA:
或許是高中死黨的關係, 大學時我開始關心原住民議題, 還記得因為那時的轉變我還和Mo͘nlighe還有Lemon她們吵架嗎? 一直到現在, 我還是認為投入原住民工作是正確的選擇, 在這裡, 我找到了志同道合的朋友, 我們一起爭取原住民姓名權, 一起參與還我土地運動, 一起做部落資源調查, 一起發行刊物, 一起辦“都市原住民之夜”......雖然一路走來也碰到很多挫折, 但我總是自豪著自己找到了目標. 但是今天, 潛意識裡的不安卻全部跑出來了......
『今天去參加一個全國婦女國是會議, 在會議中認識了一個布農族的女孩子, 她批判了現今檯面上看到的這些婦女團體跟原住民女性的關係, 聽完她的話後, 我才發現原來我也是一直站在非原住民的角度在看待原住民, 雖然我也參與原住民運動,但我只是抱著補償的心態投入原住民工作, 原來我只是一直批判別人, 卻不曾用同樣的標準來檢驗自己. 『今天去參加一個全國婦女國是會議, 在會議中認識了一個布農族的女孩子, 她批判了現今檯面上看到的這些婦女團體跟原住民女性的關係, 聽完她的話後, 我才發現原來我也是一直站在非原住民的角度在看待原住民, 雖然我也參與原住民運動,但我只是抱著補償的心態投入原住民工作, 原來我只是一直批判別人, 卻不曾用同樣的標準來檢驗自己.
『不管是婦女運動還是原住民運動, 雖然我積極投入並爭取認同, 但似乎少了一點什麼東西......
現在研究所讀的有點煩的Banana』
『不管是婦女運動還是原住民運動, 雖然我積極投入並爭取認同, 但似乎少了一點什麼東西......
現在研究所讀的有點煩的Banana』
Pòaⁿ tiám-cheng āu, A-lân chiap-tio̍h QA khà--lâi ê tiān-ōe. 半點鐘後, A-lân接tio̍h QA khà--來ê電話.
“Lí kin-á-ji̍t ū khì『全國婦女國事會議』--o͘! Góa mā ū khì neh!” Tiān-ōe chhím giâ--khí-lâi, tō thiaⁿ-tio̍h QA hoah kah tōa-sè-siaⁿ. Tiān-ōe kóng kú--lâi, in chū-jiân tō lóng iōng Tâi-gí kóng--a. 「Lí今á日有去『全國婦女國事會議』--o͘! Góa mā有去neh!」電話chhím giâ--起-來, tō聽tio̍h QA hoah kah大細聲. 電話講久--來, in自然tō lóng用台語講--a.
“Lí mā ū khì? Lí khì hia chhòng sáⁿ?” A-lân thiaⁿ--tio̍h ū tām-po̍h-á chhoah--tio̍h. 「Lí mā有去? Lí去hia chhòng sáⁿ?」A-lân聽--tio̍h有tām-po̍h-á chhoah--tio̍h.
“Góa khì liap-iáⁿ--a, ū chi̍t ê chhēng o͘ gû-á-khò͘ hām âng T-shit--ê tō-sī góa!” QA chhut-gia̍p liáu-āu tō tī liap-iáⁿ kong-sī teh chia̍h thâu-lō͘, bô koh tha̍k--khí-li̍h. 「Góa去liap影--a, 有1 ê穿烏牛á褲hām紅T-shit--ê tō是góa!」QA出業了後tō tī liap影公司teh食頭路, 無koh讀--起-li̍h.
“Hâⁿ-á! Hit ê tō-sī lí--o͘! Goán kang-chok jîn-oân lāi-té ū lâng teh liām kóng nah ē ū lâng chhēng kah chiah-nī chhìn-chhái, goân-lâi hit ê lâng tō-sī lí!” 「Hâⁿ-á! Hit ê tō是lí--o͘! Goán工作人員內底有人teh唸講nah ē有人穿kah chiah-nī chhìn-chhái, 原來hit ê人tō是lí!」
“Chhēng án-ne sī koh án-chóaⁿ? To m̄-sī chhēng kah thái-ko-nōa-lô, hn̄g-hn̄g tō hō͘ lín phīⁿ-tio̍h chhàu-bī kong..., góa sī khì chò khang-khòe--ê, a̍h m̄-sī beh khì kap lâng tùi-khòaⁿ--ê, koh-chài kóng, chiah-nī joa̍h ê thiaⁿ, chhēng án-ne kám m̄-sī ke chin sóng-khoài? Kan-taⁿ lín chiah-ê tha̍k-chheh-lâng ē kè-kàu che......Lí sī toh chi̍t ê ā” 「穿án-ne是koh án-chóaⁿ? To m̄是穿kah thái-ko-nōa-lô, hn̄g-hn̄g tō hō͘ lín phīⁿ tio̍h臭味kong..., góa是去做khang-khòe--ê, a̍h m̄是beh去kap人對看--ê, koh再講, chiah-nī熱ê天, 穿án-ne kám m̄是ke真爽快? Kan-taⁿ lín chiah-ê讀冊人ē計較che......Lí是toh 1 ê ā」
“Lí ioh ā.” A-lân thiau-kò͘-ì boài kā i kóng. 「Lí ioh ā.」A-lân thiau故意boài kā i講.
“Kang-chok jîn-oân tio̍h--bô? Mh......Góa ioh sī......sī m̄-sī khiā tī chú-chhî-jîn piⁿ--á teh iōng tiān-náu hit ê?” 「工作人員tio̍h--無? Mh......Góa ioh是......是m̄是khiā tī主持人邊--á teh用電腦hit ê?」
“Lí nah ē ioh hit ê? Sī án-chóaⁿ góa thiaⁿ-tio̍h ū lâng teh kan-sîn-á-chhiò ê siaⁿ?” 「Lí nah ē ioh hit ê? 是án-chóaⁿ góa聽tio̍h有人teh奸臣á笑ê聲?」
“Sī chit ê tio̍h--bô! Tú khai-sí ê sî, lín ta̍k-ê m̄-sī lóng ū『自我介紹』, hit chūn góa thiaⁿ-tio̍h hit ê lâng kóng i sī Tang-gô͘ Tāi-ha̍k Tiong-bûn-só͘--ê, tō teh siūⁿ kóng kám ē sī lí? Nah ē ū hiah tú-hó ê tāi-chì? Tńg--lâi liáu-āu khòaⁿ-tio̍h lí ê phoe, tō chai-iáⁿ èng-kai sī lí bô m̄-tio̍h!” 「是chit ê tio̍h--無! Tú開始ê時, lín ta̍k-ê m̄是lóng有『自我介紹』, hit chūn góa聽tio̍h hit ê人講i是東吳大學中文所--ê, tō teh想講kám ē是lí? Nah ē有hiah tú好ê tāi-chì? Tńg--來了後看tio̍h lí ê phoe, tō知iáⁿ應該是lí無m̄ tio̍h!」
“Hó--lah, chin gâu--lah, ē-tàng chhut-kok pí-sài--a.” 「好--lah, 真gâu--lah, ē-tàng出國比賽--a.」
“Hah! Hah! Lí hit chūn koh kóng bô beh kap『網友』kìⁿ-bīn, chit-má m̄-sī khòaⁿ--tio̍h-a.” 「Hah! Hah! Lí hit chūn koh講無beh kap『網友』見面, chit-má m̄是看--tio̍h-a.」
“Góa nah chai-iáⁿ hit ê sī lí? Án-ne bô chún-sǹg--lah!” 「Góa nah知iáⁿ hit ê是lí? Án-ne無chún算--lah!」
“Siáⁿ-mi̍h bô chún-sǹg, lí chai-iáⁿ góa, góa mā chai-iáⁿ lí. Koh-chài kóng, lán se̍k-sāi beh gō͘ tang--a neh, lí ū hoat-tō͘ koh án-ne kè-sio̍k--lo̍h-khì-o͘?” 「Siáⁿ-mi̍h無chún算, lí知iáⁿ góa, góa mā知iáⁿ lí. Koh再講, lán熟sāi beh 5冬--a neh, lí有法tō͘ koh án-ne繼續落--去-o͘?」
(TGB Thong-sìn tē 67 kî, 2005 nî 4 goe̍h) TGB通訊第67期,2005年4月)
回上一頁    終戰後,   2004年,   小說