首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有71個段落,166個語句,1723個語詞,2525個音節
A-lân_03 A-lân_03
Tōa-thâu-liân 王寶漣
Kòe chi̍t lé-pài, A-lân kap Chēng-gî pôe A-mûi khì kìⁿ Siōng-tè, kàu iok-tēng ê tē-tiám, Siōng-tè í-keng chē tī thang-á-mn̂g piⁿ ê toh-á teh thèng-hāu--a, A-mûi kín-tiuⁿ kín-tiuⁿ, kā A-lân hām Chēng-gî ê chhiú tēⁿ--chi̍t-ē, tō kiâⁿ--ji̍p-khì. A-lân hām Chēng-gî tńg-khì sok-siā beh tán khòaⁿ ū A-mûi ê sìn-hō--bô? In iok-tēng kóng, nā chêng-hêng bô kài sūn-sī, A-mûi tō Call--in, A-lân in tō ē sûi khì “kái-kiù” A-mûi. Chi̍t tiám-cheng kòe--khì, koh tán bô A-mûi ê sìn-hō. 過1禮拜, A-lân kap Chēng-gî陪A-mûi去見上帝, 到約定ê地點, 上帝已經坐tī窗á門邊ê桌á teh thèng候--a, A-mûi緊張緊張, kā A-lân hām Chēng-gî ê手tēⁿ--1-ē, tō行--入-去. A-lân hām Chēng-gî tńg去宿舍beh等看有A-mûi ê信號--無? In約定講, 若情形無kài順sī, A-mûi tō Call--in, A-lân in tō ē隨去「解救」A-mûi. 1點鐘過--去, koh等無A-mûi ê信號.
“Khòaⁿ--khí-lâi èng-kai sī chiâⁿ sūn-lī.” Bûn-eng kā piān-tong chia̍h liáu teh kóng. 「看--起-來應該是chiâⁿ順利.」Bûn-eng kā便當食了teh講.
“Mh! Bô sìn-hō lâi èng-lai sī bô siáⁿ chōng-hóng--a, góa ū-kàu ài-khùn--ê, cha-hng-mê pôe A-mûi kín-tiuⁿ kah lóng bô khùn, góa beh khì pó͘-bîn--a.” A-lân ná hà-hì ná kóng, kóng soah i tō cháu khì khùn--a. 「Mh! 無信號來應該是無siáⁿ狀況--a, góa有夠ài khùn--ê, cha-hng暝陪A-mûi緊張kah lóng無khùn, góa beh去補眠--a.」A-lân ná hà-hì ná講, 講soah i tō走去khùn--a.
It-ti̍t kàu kah bóe-àm-á, A-mûi chiah tńg--lâi. 一直到kah尾暗á, A-mûi chiah tńg--來.
“Án-chóaⁿ?” Bûn-eng seng khui-chhùi mn̄g. 「Án-chóaⁿ?」Bûn-eng先開嘴問.
“Lín sī khì toeh, nah ē khì hiah kú?” Ōaⁿ Chhiu-kiok mn̄g. 「Lín是去toeh, nah ē去hiah久?」換Chhiu-kiok問.
“I chhiáⁿ góa khì chia̍h-pn̄g khòaⁿ tiān-iáⁿ, tiān-iáⁿ khòaⁿ soah tō tńg--lâi-a.” A-mûi kóng. 「I請góa去食飯看電影, 電影看soah tō tńg--來-a.」A-mûi講.
“I chài lí tńg--lâi-ê?” Chēng-gî koh pó͘ mn̄g chi̍t kù. 「I載lí tńg--來-ê?」Chēng-gî koh補問1句.
“Góa ka-tī chē-chhia tńg--lâi-ê.” 「Góa ka-tī坐車tńg--來-ê.」
A-lân khòaⁿ A-mûi ê hoán-èng koài-koài, mn̄g kóng: “I lâng án-chóaⁿ? Lín kám ū kóng-tio̍h sáⁿ?” A-lân看A-mûi ê反應怪怪, 問講:「I人án-chóaⁿ? Lín kám有講tio̍h sáⁿ?」
“I bô kóng sáⁿ, chia̍h-pn̄g kap khòaⁿ tiān-iáⁿ ê sî mā bô kóng jōa chē ōe, góa khòaⁿ i bē koh kap góa liân-lo̍k--a......” 「I無講sáⁿ, 食飯kap看電影ê時mā無講jōa chē話, góa看i bē koh kap góa聯絡--a......」
Thiaⁿ A-mûi án-ne kóng, in tāi-iok-á chai-iáⁿ hoat-seng siáⁿ-mi̍h tāi-chì--a, bô koh kóng--lo̍h-khì, A-lân thê-gī bé mi̍h-kiāⁿ khì Ke-lâng-hô piⁿ chia̍h. 聽A-mûi án-ne講, in大約á知iáⁿ發生siáⁿ-mi̍h tāi-chì--a, 無koh講--落-去, A-lân提議買mi̍h件去基隆河邊食.
Kàu khe-piⁿ, A-mûi ê chêng-sû chiah po̍k-hoat--chhut-lâi, ka-tī the̍h chi̍t koàn bì-luh ná lim ná háu, A-lân in tiām-tiām pôe tī A-mûi piⁿ--á.
Kòe tńg kang, A-lân sûi khà tiān-ōe kā Ka-khái mē, mā kā A-mûi ê chêng-hêng kóng hō͘ i chai. Bûn-eng khòaⁿ bē chò--tit, siūⁿ beh thè A-mûi chhut chi̍t kháu-khùi, tō chio A-lân in tī BBS téng-koân tng Siong-tè, in sin-chhéng sin ê ID, hō chò『聖母瑪莉亞』, àn-sǹg beh kā Siōng-tè kà-sī--chi̍t-ē. 到溪邊, A-mûi ê情緒chiah爆發--出-來, ka-tī the̍h 1罐bì-luh ná lim ná háu, A-lân in tiām-tiām陪tī A-mûi邊--á.
Tng chiâⁿ kú chiah hō͘ in chhōe-tio̍h ki-hōe. Chū A-mûi kap Siōng-tè kìⁿ-bīn liáu-āu, Siōng-tè í-keng chiok kú bô koh chiūⁿ-chām, kiám-chhái sī koaⁿ tn̄g-tio̍h A-mûi ê khoán, Bûn-eng in tng beh nn̄g lé-pài gōa chiah tng-tio̍h Siōng-tè koh chiūⁿ-chām. 過tńg工, A-lân隨khà電話kā嘉凱罵, mā kā A-mûi ê情形講hō͘ i知. Bûn-eng看bē得過, 想beh替A-mûi出1口氣, tō招A-lân in tī BBS頂koân tng上帝, in申請新ê ID, 號做『聖母瑪莉亞』, 按算beh kā上帝教示--1-ē.
“Hello~My son......” Bûn-eng in tī BBS téng-koân tàn chúi-kiû hō͘ Siōng-tè, kî-thāi ē-tàng tit-tio̍h hôe-èng. Tng chiâⁿ久chiah hō͘ in chhōe tio̍h機會. 自A-mûi kap上帝見面了後, 上帝已經chiok久無koh上站, kiám-chhái是驚tn̄g tio̍h A-mûi ê款, Bûn-eng in tng beh 2禮拜外chiah tng tio̍h上帝koh上站.
Kòe chiok kú chiah siu-tio̍h: “Who are yo͘?” 『Hello~My son......』Bûn-eng in tī BBS頂koân tàn水球hō͘上帝, 期待ē-tàng得tio̍h回應.
Bûn-eng in koh tàn--kòe-khì: “I’m yo͘r Mother.” 過chiok久chiah收tio̍h:『Who are yo͘?』
Kòe chi̍t-khùn-á chiah koh siu-tio̍h:『我認識妳嗎?』 Bûn-eng in koh tàn--過-去:『I’m yo͘r Mother.』
Bûn-eng kè-sio̍k hoat-tōng kong-ke̍k:『應該不認識吧! 不過我們真有緣啊! 你是上帝, 我是聖母瑪莉亞, 快叫聲媽吧~』Sàng--chhut-khì liáu-āu, A-lân in lóng chhiò kah beh péng--kòe-a. 過chi̍t-khùn-á chiah koh收tio̍h:『我認識妳嗎?』
Kiat-kó tùi-hong ê hôe-èng sī:『無聊!』 Bûn-eng繼續發動攻擊:『應該不認識吧! 不過我們真有緣啊! 你是上帝, 我是聖母瑪莉亞, 快叫聲媽吧~』送--出-去了後, A-lân in lóng笑kah beh péng--過-a.
Bûn-eng khòaⁿ i án-ne ìn, kui-pak-tó͘-hóe koh giâ--khí-lâi:『你懂不懂禮貌吧? 王八蛋!』 結果對方ê回應是:『無聊!』
Koh lâi tō bô koh siu-tio̍h Siōng-tè ê chúi-kiû--a, i í-keng tn̄g-sòaⁿ--a. Án-ne kā Siōng-tè chhòng-tī, A-lân in tō sóng kah lia̍h bē-tiâu--a. A-mûi tńg--lâi liáu-āu, Chēng-gî kín kā A-mûi kóng thâu-tú-á hoat-seng ê tāi-chì, A-mûi thiaⁿ--tio̍h mā tòe leh chhiò--chhut-lâi:『他應該知道是我們吧? 他只要查詢一下, 知道這是新ID, 又上站沒幾次, 應該想的到是我們, 不過, 謝謝妳們, 我的好姊妹......』 Bûn-eng看i án-ne應, kui腹肚火koh giâ--起-來:『你懂不懂禮貌吧? 王八蛋!』
Koh lâi A-mûi tō m̄-bat koh kap Siōng-tè tī BBS téng-koân khai-káng--kòe-a, m̄-koh A-mûi iáu sī ē chù-ì Siōng-tè tī BBS ê chōng-thāi, A-lân in khòaⁿ--tio̍h, kan-taⁿ ē-tàng khó͘-khǹg i kín sí-sim, mā bô i hoat. Koh來tō無koh收tio̍h上帝ê水球--a, i已經斷線--a. Án-ne kā上帝chhòng-tī, A-lân in tō爽kah lia̍h bē-tiâu--a. A-mûi tńg--來了後, Chēng-gî緊kā A-mûi講頭tú-á發生ê tāi-chì, A-mûi聽--tio̍h mā tòe leh笑--出-來:『他應該知道是我們吧? 他只要查詢一下, 知道這是新ID, 又上站沒幾次, 應該想的到是我們, 不過, 謝謝妳們, 我的好姊妹......』
Tian-tò sī A-lân chiap-tio̍h Siōng-tè in pêng-iú QA khà lâi sok-siā ê tiān-ōe, tī tiān-ōe tiong QA thàm kóng:『Mo͘nlight現在怎樣? 還好嗎?』Chit kì tiān-ōe sī chêng chi̍t-chām-á A-lân hō͘ QA--ê, A-lân siūⁿ kóng hoâiⁿ-ti̍t sī sok-siā ê tiān-ōe, hō͘ i èng-kai bô iàu-kín. Mo͘nlight sī A-mûi tī BBS ê ID. Koh來A-mûi tō m̄-bat koh kap上帝tī BBS頂koân開講--過-a, m̄-koh A-mûi iáu是ē注意上帝tī BBS ê狀態, A-lân in看--tio̍h, kan-taⁿ ē-tàng苦勸i緊死心, mā無i法.
『託你朋友的福, 認清人渣的真面目後, 過的好極了!』A-lân ìn kah chiok sí-sng--ê, i tùi Siōng-tè ê chêng-sû, ōaⁿ sóa khì tùi QA chhut-khì. 顛倒是A-lân接tio̍h上帝in朋友QA khà來宿舍ê電話, tī電話中QA探講:『Mo͘nlight現在怎樣? 還好嗎?』Chit支電話是前chi̍t-chām-á A-lân hō͘ QA--ê, A-lân想講橫直是宿舍ê電話, hō͘--i應該無要緊. Mo͘nlight是A-mûi tī BBS ê ID.
『講話幹嘛那麼毒? 反正網友見面不就是這樣嗎? 合的來就當朋友, 合不來就bye-bye, 而且上帝又沒對Mo͘nlight怎麼樣......』 『託你朋友的福, 認清人渣的真面目後, 過的好極了!』A-lân應kah chiok死酸--ê, i對上帝ê情緒, 換徙去對QA出氣.
『沒怎麼樣? 見面前說的那麼肉麻, 見面後卻180度大轉變, 他以為他是誰啊?』 『講話幹嘛那麼毒? 反正網友見面不就是這樣嗎? 合的來就當朋友, 合不來就bye-bye, 而且上帝又沒對Mo͘nlight怎麼樣......』
『好了啦! 火氣幹嘛那麼大? 妳們是不是有用聖母瑪莉亞的ID上去整上帝?』 『沒怎麼樣? 見面前說的那麼肉麻, 見面後卻180度大轉變, 他以為他是誰啊?』
『我幹嘛要告訴你? 是又怎麼樣? 不是又怎麼樣?』 『好了啦! 火氣幹嘛那麼大? 妳們是不是有用聖母瑪莉亞的ID上去整上帝?』
『妳們很幼稚耶! 這樣也爽喔!』 『我幹嘛要告訴你? 是又怎麼樣? 不是又怎麼樣?』
『對啦! 怎樣? 就是要給他一點教訓啦!』 『妳們很幼稚耶! 這樣也爽喔!』
『好了啦! 上帝有跟我說妳的長相喔! 妳是那兩個陪Mo͘nlight去的其中一個吧!』 『對啦! 怎樣? 就是要給他一點教訓啦!』
『不──是! 請你跟你的朋友說, 很抱歉, 他認錯人了.』 『好了啦! 上帝有跟我說妳的長相喔! 妳是那兩個陪Mo͘nlight去的其中一個吧!』
『妳跟Mo͘nlight那麼好, 怎麼可能沒去?』 『不──是! 請你跟你的朋友說, 很抱歉, 他認錯人了.』
『跟你說沒去就沒去啦! 我要掛電話了, 再──見!』Bóe--á chit nn̄g jī, A-lân chhut-la̍t teh jiáng. 『妳跟Mo͘nlight那麼好, 怎麼可能沒去?』
A-mûi mn̄g A-lân: “I án-chóaⁿ kóng?” 『跟你說沒去就沒去啦! 我要掛電話了, 再──見!』尾--á chit 2字, A-lân出力teh嚷.
“Tong-jiân sī thè hit-kho͘ kóng-ōe, m̄-koh in chai-iáⁿ『聖母瑪莉亞』 sī lán neh.” A-mûi問A-lân:「I án-chóaⁿ講?」
“I kám ū kóng-tio̍h Siōng-tè?” A-mûi m̄ sí-sim koh kè-sio̍k mn̄g--lo̍h-khì. 「當然是替hit kho͘講話, m̄-koh in知iáⁿ『聖母瑪莉亞』是lán neh.」
“I beh kóng góa mā boài kā thiaⁿ--lah! I sī ū kóng Siōng-tè kā i kóng pôe lí khì--ê kî-tiong chi̍t ê sī góa.” 「I kám有講tio̍h上帝?」A-mûi m̄死心koh繼續問--落-去.
“Siōng-tè thài ē chai? I sī ū mn̄g, m̄-koh góa bô kā kóng ā.” 「I beh講góa mā boài kā聽--lah! I是有講上帝kā i講陪lí去--ê其中1 ê是góa.」
“Èng-kàu sī ioh--ê-lah.” 「上帝thài ē知? I是有問, m̄-koh góa無kā講ā.」
“Lân......lí m̄-bián ūi-tio̍h góa kap QA pìⁿ-bīn--lah.” 「應該是ioh--ê-lah.」
“Hoâiⁿ-ti̍t in hit chióng lâng lóng m̄-sī siáⁿ-mi̍h kha-siàu--lah, i nā beh pìⁿ-bīn tō lâi ā, góa kiaⁿ--i kong...?” A-lân tùi QA ê tēng-ūi chiâⁿ kán-tan, tō-sī thong-phoe, kóng tiān-ōe, hō͘-siong chò gī-niū, chèng-keng kóng--khí-lâi liân pêng-iú mā bô sǹg, i bē chhiūⁿ A-mûi ū hit chióng kî-thāi, te̍k-pia̍t sī hoat-seng chit kái ê tāi-chì liáu-āu. 「Lân......lí m̄免為tio̍h góa kap QA pìⁿ面--lah.」
Sî-kan kú--lâi, chit pái kap Siōng-tè kìⁿ-bīn tùi A-mûi chō-chiâⁿ ê khang-chhùi mā ta̍uh-ta̍uh-á hó lī--a. In iú-goân put-sám-sî sì-kè chhit-thô, sńg BBS, siáu-siáu tian-tian, nn̄g tang ê tāi-ha̍k seng-oa̍h tō án-ne kòe--khì-a. 「橫直in hit種人lóng m̄是siáⁿ-mi̍h kha-siàu--lah, i若beh pìⁿ面tō來ā, góa驚--i kong...?」A-lân對QA ê定位chiâⁿ簡單, tō是通phoe, 講電話, 互相做gī-niū, 正經講--起-來連朋友mā無算, i bē像A-mûi有hit種期待, 特別是發生chit kái ê tāi-chì了後.
# Chhiong-ke̍k 時間久--來, chit pái kap上帝見面對A-mûi造chiâⁿ ê khang嘴mā ta̍uh-ta̍uh-á好lī--a. In猶原不sám時sì-kè chhit-thô, sńg BBS, siáu-siáu tian-tian, 2冬ê大學生活tō án-ne過--去-a.
Hioh-joa̍h ê sî, Siù-bí in siā-thoân chio choân Tâi-oân ê siong-koan siā-thoân chò-hóe pān “Pō͘-lo̍k-iâⁿ”, chi̍t goe̍h-ji̍t chêng, Siù-bí tō khà tiān-ōe hō͘ A-lân hām Ka-bûn, àn-sǹg chio in chò-hóe chham-ka. #衝擊
“A-lân, lín tang-sî hioh-khùn? Goán siā-thoân 7 goe̍h-chhe beh khì goán pō͘-lo̍k hia pān iâⁿ-tūi, lí ài chò-hóe lâi--o͘!” Hioh熱ê時, Siù-bí in社團招全台灣ê相關社團chò-hóe辦「部落營」, 1月日前, Siù-bí tō khà電話hō͘ A-lân hām Ka-bûn, 按算招in chò-hóe參加.
“A-bí kong-chú, khòaⁿ--lâi lí tī siā-thoân chhit-thô kah bē-bái--o͘! Góa tī goán ha̍k-hāu mā ū chham-ka『山服社』neh! Ka-bûn--leh? I tang-sî beh tńg--khì kám chai--a?” 「A-lân, lín tang時hioh-khùn? Goán社團7月初beh去goán部落hia辦營隊, lí ài chò-hóe來--o͘!」
“Góa ū kap i kóng--kòe-a, lí kám beh khà hō͘--i? Kàu sî lín ē-sái chò-hóe chē-chhia tńg--lâi, án-ne mā khah ū phōaⁿ.” 「A-bí公主, 看--來lí tī社團chhit-thô kah bē-bái--o͘! Góa tī goán學校mā有參加『山服社』neh! Ka-bûn--leh? I tang時beh tńg--去kám知--a?」
“Hó--a, góa chiah koh kap i iok sî-kan. Tio̍h--lah, A-sáu chit-má án-chóaⁿ? Lín chit-má......” 「Góa有kap i講--過-a, lí kám beh khà hō͘--i? 到時lín ē-sái chò-hóe坐車tńg--來, án-ne mā khah有伴.」
“Siūⁿ beh chai-iáⁿ tō tńg-lâi chham-ka iâⁿ-tūi chiah kā lí kóng. Lí si̍t-chāi chiok bô ì-sù--ê neh, lâng Ka-bûn siōng bô chi̍t ha̍k-kî ē tńg-lâi 2~3 pái, lí kui ha̍k-kî nā ū tńg-lâi chi̍t pái góa tō thau-chhiò--a.” 「好--a, góa chiah koh kap i約時間. Tio̍h--lah, A-sáu chit-má án-chóaⁿ? Lín chit-má......」
“Hó--lah, hioh-joa̍h tō beh tńg--khì-a meh!” 「想beh知iáⁿ tō tńg來參加營隊chiah kā lí講. Lí實在chiok無意思--ê neh, 人Ka-bûn siōng無1學期ē tńg來2~3 pái, lí kui學期若有tńg來1 pái góa tō偷笑--a.」
7 goe̍h-chhe, A-lân kap siā-thoân ê Komod, koh ū kúi ê siā-oân chò-hóe chham-ka Siù-bí in pān ê iâⁿ-tūi, Ka-bûn khā tī ài siōng-pan ê koan-hē, bô hoat-tō͘ chham-ka. Lâi--ê ū gō͘ keng bô kāng ha̍k-hāu ê goân-chū-bîn siā-thoân, koh ū thiaⁿ Siù-bí teh kóng ê “ūn-tōng-kài ê sianpai”. Chi̍t lé-pài ê iâⁿ-tūi, ji̍t--sî chò pō͘-lo̍k chu-goân tiau-cha kap hóng-būn pō͘-lo̍k lāu-lâng, àm-sî lōe-pō͘ chiam-tùi hiān-chhú-sî goân-chū-bîn ūn-tōng ê hoat-tián chò thó-lūn, mā hō͘-siong hun-hióng kok siā-thoân ê keng-giām. 「好--lah, hioh熱tō beh tńg--去-a meh!」
Tē it àm oa̍h-tāng lóng kiat-sok liáu-āu, A-lân kap Siù-bí sio-chio khì hái-piⁿ-á khai-káng. Chū A-lân khì Tâi-pak tha̍k-chheh liáu-āu, in chiâⁿ kú bô kóng sim-lāi-ōe--a. 7月初, A-lân kap社團ê Komod, koh有kúi ê社員chò-hóe參加Siù-bí in辦ê營隊, Ka-bûn khā tio̍h ài上班ê關係, 無法tō͘參加. 來--ê有5間無kāng學校ê原住民社團, koh有聽Siù-bí teh講ê「運動界ê sianpai」. 1禮拜ê營隊, 日--時做部落資源調查kap訪問部落老人, 暗時內部針對現此時原住民運動ê發展做討論, mā互相分享各社團ê經驗.
“Góa kám-kak lín chit pái ê iâⁿ-tūi ká-ná thiau-kang siat-kè hō͘『山服社』chham-ka--ê......” A-lân kui kang--lo̍h-lâi ê koan-chhat, hō͘ i kám-kak Siù-bí in ká-ná tùi『山服社』ngāi-gio̍k ngāi-gio̍k. 第1暗活動lóng結束了後, A-lân kap Siù-bí招去海邊á開講. 自A-lân去台北讀冊了後, in chiâⁿ久無講心內話--a.
Siù-bí bô sûi kā ìn, i iáu teh khó-lū kám beh kap A-lân kóng, i tiām-tiām bô kóng-ōe. 「Góa感覺lín chit pái ê營隊ká-ná thiau-kang設計hō͘『山服社』參加--ê......」A-lân kui工--落-來ê觀察, hō͘ i感覺Siù-bí in ká-ná對『山服社』ngāi-gio̍k ngāi-gio̍k.
“Án-chóaⁿ--a? Sui-bóng bô thiaⁿ lí kóng kòe lín siā-thoân ê chêng-hêng, m̄-koh góa khòaⁿ ē chhut-lâi lán chit nn̄g ê siā-thoân ê sèng-chit bô sáⁿ kāng-khoán.” A-lân kè-sio̍k kóng--lo̍h-khì. Lī-khui nn̄g tang, i kám-siū tio̍h Siù-bí piàn kah chiok bô kâng--ê. Siù-bí無隨kā應, i iáu teh考慮kám beh kap A-lân講, i tiām-tiām無講話.
“Lí kám koh ē-kì góa bat kā lí kóng kòe goán ha̍k-hāu mā ū『山服社』? M̄-koh sī án-chóaⁿ in chit kái bô chham-ka? M̄-sī goán bô chio--in, sī in boài lâi.”『我們之前有論戰過, 針對他們出隊, 還有對原住民的看法. 山服只是打著山地服務的招牌, 把漢人的價值觀強加給原住民部落以及小孩, 原住民部落已經在整個漢人社會和大中國意識的壓迫下, 快要滅族了, 山服社用救國團的方式, 表面上說要幫助部落的小孩學習, 可是實際上卻讓我們接受漢人觀點的教育方式, 電視節目, 玩的遊戲, 還有價值觀, 在他們設計給小孩子參加的活動裡面, 不是要讓小孩子知道身為原住民的驕傲, 而是要讓我們變成漢人. 所以啦, 經過那一次的論戰, 他們當然不會參加我們辦的營隊. 我們只是想嘗試看看, 其實是可以用原住民的觀點來辦營隊, 或是做點什麼來回饋部落. 現在很多學校都有原住民社團, 可是也有很多社團是像山服社這種性質的, 大家會很相信這種社團, 這樣一來, 原住民在大家的眼中看來, 就只是唱唱歌跳跳舞的族群, 很多人也以為學幾首原住民的歌, 會跳原住民的舞, 就自以為關心原住民, 和原住民站在一起, 這些, 說真的, 對我們一點幫助都沒有, 反而是一種傷害』Siù-bí chi̍t kháu-khùi kā chiah-ê kóng-kóng--chhut-lâi. 「Án-chóaⁿ--a? 雖bóng無聽lí講過lín社團ê情形, m̄-koh góa看ē出來lán chit 2 ê社團ê性質無sáⁿ kāng款.」A-lân繼續講--落-去, 離開2冬, i感受tio̍h Siù-bí變kah chiok無kâng--ê.
Chi̍t-khún-thâu thiaⁿ Siù-bí kóng chiah chē, A-lân soah m̄-chai beh án-chóaⁿ hoán-èng, kan-taⁿ pok chi̍t kù kóng:『這樣我也是妳眼中山服社的一員......』 「Lí kám koh ē記góa bat kā lí講過goán學校mā有『山服社』? M̄-koh是án-chóaⁿ in chit kái無參加? M̄是goán無招--in, 是in boài來.」『我們之前有論戰過, 針對他們出隊, 還有對原住民的看法. 山服只是打著山地服務的招牌, 把漢人的價值觀強加給原住民部落以及小孩, 原住民部落已經在整個漢人社會和大中國意識的壓迫下, 快要滅族了, 山服社用救國團的方式, 表面上說要幫助部落的小孩學習, 可是實際上卻讓我們接受漢人觀點的教育方式, 電視節目, 玩的遊戲, 還有價值觀, 在他們設計給小孩子參加的活動裡面, 不是要讓小孩子知道身為原住民的驕傲, 而是要讓我們變成漢人. 所以啦, 經過那一次的論戰, 他們當然不會參加我們辦的營隊. 我們只是想嘗試看看, 其實是可以用原住民的觀點來辦營隊, 或是做點什麼來回饋部落. 現在很多學校都有原住民社團, 可是也有很多社團是像山服社這種性質的, 大家會很相信這種社團, 這樣一來, 原住民在大家的眼中看來, 就只是唱唱歌跳跳舞的族群, 很多人也以為學幾首原住民的歌, 會跳原住民的舞, 就自以為關心原住民, 和原住民站在一起, 這些, 說真的, 對我們一點幫助都沒有, 反而是一種傷害』Siù-bí 1口氣kā chiah-ê講講--出-來.
『我不是針對妳, 不然, 我也不會找妳來參加, 我是用朋友的身份邀請妳, 不是因為妳是山服社社員. 我們只是想找1條出路, 1條原住民可以有尊嚴繼續生存的路.』 Chi̍t-khún頭聽Siù-bí講chiah chē, A-lân soah m̄知beh án-chóaⁿ反應, kan-taⁿ pok 1句講:『這樣我也是妳眼中山服社的一員......』
“Mh, góa chai-iáⁿ lí ê ì-sù. Góa pún-té kioh-sī chham-ka『山服』, ē-hiáu chhiùⁿ goân-chū-bîn ê koa, thiàu goân-chū-bîn ê bú, kap lí ê koan-hē tō ē-tàng giú khah kīn, siūⁿ bē kàu goán『一廂情願』ê siūⁿ-hoat kap chò-hoat, hoán-tò bô pang-chō͘. Ū tang-sî-á góa ē siūⁿ-tio̍h lán khai-káng lóng sī kóng Tâi-gí, goán m̄-bat siūⁿ beh o̍h lín ê ōe, siūⁿ-tio̍h che, góa tō kám-kak tùi lí chiok pháiⁿ-sè--ê, chham-ka siā-thoân liáu-āu, ta̍k pái siūⁿ-tio̍h lí, góa mā ē siūⁿ kóng sī án-chóaⁿ góa m̄-sī goân-chū-bîn? Sī án-chóaⁿ góa sī Hàn-jîn?” A-lân kóng soah, thó͘ chi̍t kháu-khùi. Widi ê àm-mê goân-lâi chiah-nī tiām-chēng, thiⁿ-téng ê chheⁿ si̍h--leh si̍h--leh, kan-taⁿ hái-éng phah tī soa-po͘ ê siaⁿ. 『我不是針對妳, 不然, 我也不會找妳來參加, 我是用朋友的身份邀請妳, 不是因為妳是山服社社員. 我們只是想找1條出路, 1條原住民可以有尊嚴繼續生存的路.』
Kòe tńg kang, A-lân iáu-bōe khùn-pá tō hông ó͘--khí-lâi, cha-hng-mê kap Siù-bí kóng soah, A-lân koh siūⁿ chiok kú chiah khùn--khì. Koh lâi hit kúi kang, in thiaⁿ pō͘-lo̍k ê lāu-lâng kóng Pangcah ê thoân-soat, poaⁿ-sóa ê keng-kòe, in ê thoân-thóng bûn-hòa, kap hit-chūn-á in hoán hóe-le̍k hoat-tiān-chhiúⁿ ê tāi-chì, chiah-ê lóng ē siu tī Pō͘-lo̍k-siā ê khan-bu̍t--ni̍h, Siù-bí in àn-sǹg koh lâi beh iōng chit hūn khan-bu̍t ka-kiông kap kok siā-thoân ê liân-hê. 「Mh, góa知iáⁿ lí ê意思. Góa本底kioh是參加『山服』, ē-hiáu唱原住民ê歌, 跳原住民ê舞, kap lí ê關係tō ē-tàng giú khah近, 想bē到goán『一廂情願』ê想法kap做法, 反倒無幫助. 有tang時á góa ē想tio̍h lán開講lóng是講台語, goán m̄-bat想beh學lín ê話, 想tio̍h che, góa tō感覺對lí chiok pháiⁿ-sè--ê, 參加社團了後, ta̍k pái想tio̍h lí, góa mā ē想講是án-chóaⁿ góa m̄是原住民? 是án-chóaⁿ góa是漢人?」A-lân講soah, thó͘ 1口氣. Widi ê暗暝原來chiah-nī靜, 天頂ê星si̍h--leh si̍h--leh, kan-taⁿ海湧phah tī沙埔ê聲.
Iâⁿ-tūi kî-kan, A-lân mā hoat-hiān Siù-bí kap A-sáu ê koan-hē piàn kah chiok ài-māi--ê, ū chi̍t ji̍t i chhōe Siù-bí mn̄g: “Siù-bí, lí kap A-sáu chò-hóe--a?” 過tńg工, A-lân iáu-bōe khùn飽tō hông ó͘--起-來, cha-hng暝kap Siù-bí講soah, A-lân koh想chiok久chiah khùn--去. Koh來hit kúi工, in聽部落ê老人講Pangcah ê傳說, 搬徙ê經過, in ê傳統文化, kap hit-chūn-á in反火力發電廠ê tāi-chì, chiah-ê lóng ē收tī部落社ê刊物--ni̍h, Siù-bí in按算koh來beh用chit份刊物加強kap各社團ê聯繫.
“Mh.” 營隊期間, A-lân mā發現Siù-bí kap A-sáu ê關係變kah chiok曖昧--ê, 有1日i chhōe Siù-bí問:「Siù-bí, lí kap A-sáu chò-hóe--a?」
“Ho͘h~ lóng bô kā góa kóng, koh ài góa ka-tī hoat-hiān, kóng, lín chò-hóe jōa kú--a?” 「Mh.」
“Èng-kai sǹg sī......『大一結束的那一年暑假吧』! Goân-pún góa bô siūⁿ beh tap-èng, goán nn̄g ke-hóe-á chiah chhin--tio̍h, goán nā chò-hóe, hit chióng kám-kak chiok koài--ê, m̄-koh i it-ti̍t tùi góa chiok hó--ê, ū chi̍t kái góa ū tāi-chì ài khì Sio̍k-lí chi̍t chōa, i chai-iáⁿ liáu-āu tō kóng beh pôe góa khì, bóe--á goán nn̄g ê khiâ o͘-tó͘-bái iân-lō͘ sńg--lo̍h-khì, kiat-kó lí kám chai-iáⁿ hoat-seng siáⁿ-mi̍h tāi-chì? Beh tńg--lâi ê sî, khiâ kàu pòaⁿ-lō͘ o͘-tó͘-bái soah tiāⁿ--khì, hoat bē tín-tāng, hāi góa kap i khan chiok kú chiah chhōe-tio̍h tiàm siu-lí, hit kái i hō͘ góa mē kah beh chhàu-thâu, koh lâi chū-jiân tō chò-hóe--a.” Siù-bí siūⁿ-tio̍h hit chân tāi-chì, ná kóng ná chhiò. 「Ho͘h~ lóng無kā goa講, koh ài góa ka-tī發現, 講, lín chò-hóe jōa久--a?」
A-lân khòaⁿ-tio̍h Siù-bí ê piáu-chêng, chiâⁿ thè i hoaⁿ-hí, siūⁿ tńg-lâi ka-tī, iáu sī ko͘-toaⁿ lāu-lâng chi̍t ê, tō jú him-siān Siù-bí--a. 「應該算是......『大一結束的那一年暑假吧』! 原本góa無想beh答應, goán 2家伙á chiah親--tio̍h, goán若chò-hóe, hit種感覺chiok怪--ê, m̄-koh i一直對góa chiok好--ê, 有1 kái góa有tāi-chì ài去玉里1 chōa, i知iáⁿ了後tō講beh陪góa去, 尾--á goán 2 ê騎o͘-tó͘-bái沿路sńg--落-去, 結果lí kám知iáⁿ發生siáⁿ-mi̍h tāi-chì? Beh tńg--來ê時, 騎到半路o͘-tó͘-bái soah tiāⁿ--去, 發bē tín動, 害góa kap i牽chiok久chiah chhōe tio̍h店修理, hit kái i hō͘ góa罵kah beh臭頭, koh來自然tō chò-hóe--a.」Siù-bí想tio̍h hit chân tāi-chì, ná講ná笑.
Iâⁿ-tūi soah kàu khai-ha̍k chit tōaⁿ sî-kan, A-lân tī Hoa-lian koh kap Siù-bí hām A-sáu kóng chiâⁿ chē, thiaⁿ in kóng goân-chū-bîn ê būn-tê, kóng siā-thoân phêng-kàm, kóng hāu-hn̂g chū-chú, kóng chèng-tī, kóng siā-hōe ūn-tōng, chiah-ê i éng-kòe lóng m̄-bat thiaⁿ--kòe, mā m̄-bat siūⁿ--kòe, i liân pò-chóa iah-sī tiān-sī sin-bûn to bô teh khòaⁿ. Chit chūn i chiah chai-iáⁿ lâng teh kóng ê “tāi-ha̍k-seng lóng m̄-bat teh siu siā-hōe ha̍k-hun” chit kù ōe ê ì-sù. Tāi-ha̍k nn̄g tang--lo̍h-lâi, i kan-taⁿ chai-iáⁿ Tâi-pak toh-ūi khah hó sńg, ha̍k-hāu hū-kīn toh chi̍t keng tiàm ê mi̍h-kiāⁿ khah hó chia̍h, kap kî-thaⁿ tōa-sè-hāng tāi-chì oân-choân tn̄g-sòaⁿ, bē-su i ka-tī seng-oa̍h tī to̍k-li̍p ê khong-kan, iōng chhiûⁿ-á kap gōa-kài keh-lî, liân ha̍k-hāu lāi-té ū lâng teh cheng-chhú ha̍k-seng sok-siā hun-phòe hām siat-pī sú-iōng ê būn-tê, i mā m̄-bat siūⁿ beh khì liáu-kái iah koan-sim. A-lân看tio̍h Siù-bí ê表情, chiâⁿ替i歡喜, 想tńg來ka-tī, iáu是孤單老人1 ê, tō jú欣羨Siù-bí--a.
Siù-bí hām A-sáu kóng ê ōe, it-ti̍t tī A-lân ê thâu-khak lāi teh ká. “Nn̄g tang ê sî-kan, goân-lâi Siù-bí sêng-tióng hiah chē--a, chham-ka Pō͘-lo̍k-siā, su-khó ka-tī cho̍k-kûn ê būn-tê, kap A-sáu koh ū kî-thaⁿ goân-chū-bîn ê pêng-iú, beh iōng ka-tī ê khùi-la̍t, phah chhut goân-chū-bîn beh kiâⁿ ê lō͘. Ah góa--leh? Góa chit nn̄g tang lóng teh chhòng sáⁿ? Góa tùi ka-tī tàu-té ū siáⁿ-mi̍h àn-sǹg?” A-lân tùi ka-tī án-ne kóng. 營隊soah到開學chit段時間, A-lân tī花蓮koh kap Siù-bí hām A-sáu講chiâⁿ chē, 聽in講原住民ê問題, 講社團評鑑, 講學園自主, 講政治, 講社會運動, chiah-ê i éng過lóng m̄-bat聽--過, mā m̄-bat想--過, i連報紙iah是電視新聞to無teh看. Chit chūn i chiah知iáⁿ人teh講ê「大學生lóng m̄-bat teh修社會學分」chit句話ê意思. 大學2冬--落-來, i kan-taⁿ知iáⁿ台北toh位khah好sńg, 學校附近toh 1間店ê mi̍h件khah好食, kap其他大細項tāi-chì完全斷線, bē-su i ka-tī生活tī獨立ê空間, 用牆á kap外界隔離, 連學校內底有人teh爭取學生宿舍分配hām設備使用ê問題, i mā m̄-bat想beh去了解iah關心.
(TGB Thong-sìn tē 65 kî, 2005 nî 2 goe̍h) Siù-bí hām A-sáu講ê話, 一直tī A-lân ê頭殼內teh ká.「2冬ê時間, 原來Siù-bí成長hiah chē--a, 參加部落社, 思考ka-tī族群ê問題, kap A-sáu koh有其他原住民ê朋友, beh用ka-tī ê khùi力, phah出原住民beh行ê路. Ah góa--leh? Góa chit 2冬lóng teh chhòng sáⁿ? Góa對ka-tī到底有siáⁿ-mi̍h按算?」A-lân對ka-tī án-ne講.
回上一頁    終戰後,   2004年,   小說