Sì-kha-á kap Kùi-tek | 4-kha-á kap桂竹 |
---|---|
Tōa-thâu X | Tōa-thâu X |
Chái-khí, a-bú teh liam-hiuⁿ pài thiⁿ-kong ê sî, kā hiuⁿ chhah-lo̍h sîn-chú-pâi-á thâu-chêng ê hiuⁿ-lô͘ liáu-āu, the̍h chi̍t-tè toh-pò͘, kóng: “Kám bô pa̍t-ê hong-hoat?” I bô chiàⁿ-bīn kā góa siòng, kan-taⁿ the̍h toh-pò͘ ná luh sîn-bêng toh-á, ba̍k-thâu kat-kat. | Chái起, a母teh liam-hiuⁿ拜天公ê時, kā hiuⁿ插落神主牌á頭前ê香爐了後, the̍h 1 tè桌布, 講:「Kám 無別ê方法?」I無正面kā góa相, kan-taⁿ the̍h桌布ná luh神明桌á, 目頭結結. |
“Bô hoat-tō͘, góa it-tēng ài khì.” Góa án-ne kā ìn. | 「無法tō͘, góa一定ài去.」Góa án-ne kā應. |
Góa mā m̄-káⁿ kā khòaⁿ, kan-taⁿ iōng ba̍k-chiu-jîn sàu-kòe i chù-sîn tī toh-pò͘ ê bīn-á niâ. Hit-ê bīn-á jiâu-hûn seⁿ kah ba̍t-chiuh-chiuh. | Góa mā m̄敢kā看, kan-taⁿ用目chiu仁掃過i注神tī桌布ê面á niâ. Hit-ê面á jiâu痕生kah ba̍t-chiuh-chiuh. |
A-bú bô ìn-ōe, kan-taⁿ it-ti̍t teh luh sîn-bêng-toh-á, toh-pò͘ chhit-tio̍h toh-bīn, hoat-chhut kiⁿ-kiⁿ-koaiⁿ-koaiⁿ ê siaⁿ. Luh soah, i tiām-tiām kiâⁿ-khì chàu-kha. | A母無應話, kan-taⁿ一直teh luh神明桌á, 桌布chhit-tio̍h桌面, 發出kiⁿ-kiⁿ-koaiⁿ-koaiⁿ ê聲. Luh soah, i tiām-tiām行去灶kha. |
A-bú thiⁿ chi̍t-óaⁿ moâi hō͘--góa, goán 2 ê chi̍t-kù-ōe to bô kóng, tiām-tiām phòe chhài-pó͘-nn̄g, chi̍t-chhùi chi̍t-chhùi kā moâi thun--lo̍h. Góa chia̍h chi̍t-óaⁿ tō kóng pá--a, m̄-sī sim-koaⁿ-thâu ū siáⁿ kiaⁿ-hiâⁿ iah-sī bô sóng-khoài, kan-taⁿ sī chēng bē lo̍h--lâi. | A母thiⁿ 1碗moâi hō͘--góa, goán 2 ê 1句話to無講, tiām-tiām配菜pó͘卵, 1嘴1嘴kā moâi吞--落. Góa食1碗tō講飽--a, m̄是心肝頭有siáⁿ驚惶iah是無爽快, kan-taⁿ是靜bē落--來. |
Chia̍h chi̍t-óaⁿ moâi ê sî-kan, ká-ná pí sio chi̍t-châng hiuⁿ koh khah tn̂g. Tong-jiân, lēng-gōa chi̍t-ê goân-in sī, cha-àm a-pa the̍h kùi-tek kā góa kòng kah oai-ko-chhi̍h8-chhoa̍h, kha-chhng kàu chit-má koh teh thiàⁿ. Chit-ki kùi-tek sī chòe-kīn siu sún-á chhun--lo̍h-lâi-ê, koh sin-tiak-tiak. | 食1碗moâi ê時間, ká-ná比燒1 châng hiuⁿ koh khah長. 當然, 另外1 ê原因是, cha暗a-pa the̍h桂竹kā góa kòng kah oai-ko-chhi̍h8-chhoa̍h, kha-chhng到chit-má koh teh疼. Chit支桂竹是最近收筍á chhun--落-來-ê, koh新tiak-tiak. |
“Ngì lià cha kù-mo-chií sí mò miang-kâ, sí chhut-hi chhiu m̀ voi chon2 loì!” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: lí chit-kho͘ kâu-sí-gín-á, sí--chhut-khì tō mài koh tńg--lâi.) A-pa iōng i kui seng-khu ê la̍t ná phah ná mē, góa chin hán-tit khòaⁿ-tio̍h i ba̍k-chiu peh kah hiah tōa-oân, tû-khì i teh khòaⁿ chhoan--ni̍h chò-lāu-jia̍t ê Kheh-ka tōa-hì ê sî, hoān-sè tō-sī phah--góa ê chit-chūn chiah ē án-ne. | 「Ngì lià cha kù-mo-chií sí mò miang-kâ, sí chhut-hi chhiu m̀ voi chon2 loì!」(Ha̍k-fa, 意思是: lí chit-kho͘猴死gín-á, 死--出-去tō mài koh tńg--來.) A-pa用i kui身軀ê力ná phah ná罵, góa真罕得看tio̍h i目chiu peh kah hiah大丸, 除去i teh看村--ni̍h做鬧熱ê客家大戲ê時, hoān-sè tō是phah--góa ê chit-chūn chiah ē án-ne. |
Kui-ê Taⁿ-bí-kheⁿ-á tiām-chi̍h-chi̍h, kan-taⁿ chhun a-pa ê ōe kap sì-kha-á ngàu-ngàu-kiò ê siaⁿ. Góa ná pe-moâi, kui-ê hīⁿ-á lóng-sī cha-àm chit nn̄g-chióng siaⁿ. | Kui-ê Taⁿ米坑á tiām-chi̍h-chi̍h, kan-taⁿ chhun a-pa ê話kap 4-kha-á ngàu-ngàu叫ê聲. Góa ná pe moâi, kui-ê耳á lóng是cha暗chit 2種聲. |
Chia̍h chi̍t-óaⁿ liáu, góa hoah kóng chia̍h-pá--a, óaⁿ sé-sé--leh tō cháu ji̍p-khì pâng-keng. Kā kok-tiong ê pi̍t-gia̍p kì-liām-chheh péng--khui, ná khòaⁿ soah ná teh khí-ài-chhiò. Bīn-téng ê lâng, chiok chē lóng bô tī chit-ê chng-thâu--a, sêng-chek hó--ê khì Tâi-tiong tha̍k séng-tiong, sêng-chek bái--ê tō khìgōa-tē chia̍h thâu-lō͘, cha-po͘--ê khì chò o͘-chhiú, cha-bó͘--ê tō khì o̍h chò thâu-mn̂g. Koh ū chi̍t-ê soaⁿ-tē cha-bó͘ tông-o̍h kiò chò “Bí-hûn”--ê, chit-má tī Tâi-pak-chhī Lîm-seng-pak-lō͘ Káu-tiâu-thong ê『樂樂俱樂部』pôe Ji̍t-pún-lâng chhiùⁿ-koa, lim-chiú, chi̍t-piàn hō͘ pêng-iú chhōa khì Tâi-pak ê sî, koh ū tú--tio̍h. I tī hia hō-chò『沙織』.『沙織』kā chi̍t-ki “Hong”, tùi góa ê bīn thó͘ chi̍t-chhùi hun-khì, chhùi-chhiò ba̍k-chhiò:『你也跑來台北啦? 看在是老同學, 我可以無料陪你喔! Tesio?』Siōng bóe hit-kè “tesio” góa thiaⁿ bô, kan-taⁿ chai-iáⁿ sī Ji̍t-pún-ōe. | 食1碗了, góa hoah講食飽--a, 碗洗洗--leh tō走入去房間. Kā國中ê畢業紀念冊péng--開, ná看soah ná teh起愛笑. 面頂ê人, chiok chē lóng無tī chit-ê庄頭--a, 成績好--ê去台中讀省中, 成績bái--ê tō去外地食頭路, cha-po͘--ê去做烏手, cha-bó͘--ê tō去學做頭毛. Koh有1 ê山地cha-bó͘同學叫做「美雲」--ê, chit-má tī台北市林森北路九條通ê『樂樂俱樂部』陪日本人唱歌, lim酒, 1 piàn hō͘朋友chhōa去台北ê時, koh有tú--tio̍h. I tī hia號做『沙織』.『沙織』咬1支「峰」, tùi góa ê面吐1嘴薰氣, 嘴笑目笑:『你也跑來台北啦? 看在是老同學, 我可以無料陪你喔! Tesio?』Siōng尾hit句「tesio」góa聽無, kan-taⁿ知iáⁿ是日本話. |
Kui-keng『樂樂俱樂部』ê sió-chiá àm-sî beh siōng-pan chìn-chêng, lóng chē tī mn̂g-chhùi ê lâu-thui-kháu, theh chi̍t-pún chheh chi̍t-kù chi̍t-kù teh liān-si̍p Ji̍t-gí. In it-poaⁿ ê lē-kù sī: “Tanaka (Tiân-tiong) sàng, lí si̍t-chāi seⁿ kah chiok ian-tâu--ê-o͘!” Iah-sī “Sato (Chó-tîn) sàng, ho̍k-bū nā chiu-tō, tio̍h-ài the̍h khah chē sió-hùi--ê-lah!” Góa hit-chūn thè Bí-hûn khì bé iâm-so͘-ke tńg--lâi, khòaⁿ-tio̍h chit-ê chêng-hêng, kám-kak i pí kok-tiong teh siōng Eng-gí khò koh khah jīn-chin, ba̍k-chiu chiok chù-sîn, chiok tōa-oân--ê, èng-tong pí a-pa phah--góa ê sî koh khah tōa-oân. Góa khiā tī piⁿ--á it-ti̍t pok-hun, chi̍t-kù ōe to kóng bē chhut--lâi. | Kui間『樂樂俱樂部』ê小姐暗時beh上班chìn前, lóng坐tī門嘴ê樓梯口, theh 1本冊1句1句teh練習日語. In一般ê例句是:「Tanaka (田中) sàng, lí實在生kah chiok ian-tâu--ê-o͘!」Iah是「Sato (佐藤) sàng, 服務若週到, tio̍h-ài the̍h khah chē小費--ê-lah!」Góa hit-chūn替美雲去買鹽酥雞tńg--來, 看tio̍h chit-ê情形, 感覺i比國中teh上英語課koh khah認真, 目chiu chiok注神, chiok大丸--ê, 應當比a-pa phah--góa ê時koh khah大丸. Góa khiā tī邊--á一直pok薰, 1句話to講bē出--來. |
Bí-hûn khak-si̍t bô-liāu pôe góa chi̍t-mê. Hit-mê, i kà góa chhiùⁿ chi̍t-tiâu hō-chò “Lōng-hoe-chiat jîn-seng” ê Ji̍t-pún koa, koh lim m̄-chai kúi-koàn bì-luh.『沙織』hā-pan liáu-āu, góa kap i chē tī mn̂g-chhùi ê lâu-thui, chia̍h hit-pau léng--khì ê iâm-so͘-ke. Góa beh seh chîⁿ hō͘--i, i mē góa chi̍t-kù: “Lí sam-pat!” | 美雲確實無料陪góa 1暝. Hit暝, i教góa唱1條號做〈浪花節人生〉ê日本歌, koh lim m̄知kúi罐bì-luh.『沙織』下班了後, góa kap i坐tī門嘴ê樓梯, 食hit包冷--去ê鹽酥雞. Góa beh seh錢hō͘--i, i罵góa 1句:「Lí三八!」 |
Goán kóng-tio̍h koh tī ha̍k-hāu ê sî, só͘-ū ê tông-o̍h chhù--ni̍h chha-put-to lóng teh chèng ka-pe̍h-sún, tak-ê mā lóng ū hō͘ siu sún-á chhun ê tek-á kòng--kòe ê keng-giām. | Goán講tio̍h koh tī學校ê時, 所有ê同學厝--ni̍h差不多lóng teh種ka白筍, tak-ê mā lóng有hō͘收筍á chhun ê竹á kòng--過ê經驗. |
Góa ê hīⁿ-á koh chhut-hiān tē-saⁿ-chióng siaⁿ──hit-tiâu “Lōng-hoe-chiat jîn-seng”. Bí-hûn kā góa kóng he sī kóng cha-bó͘ gín-á sim-chêng ê koa. Koh ū, i pôe Tâi-oân lâng-kheh ê sî, tû-khì Tâi-gí koa, koh tiāⁿ-tiāⁿ chhiùⁿ chi̍t-tiâu hō-chò『張三的歌』ê Hôa-gí hoa. “Lōng-hoe-chiat jîn-seng” ê koa-sû góa tong-jiân kì bē khí--lâi, m̄-koh『張三的歌』góa koh ē-kì-tit sī án-ne chhiùⁿ: | Góa ê耳á koh出現第3種聲──hit條〈浪花節人生〉. 美雲kā góa講he是講cha-bó͘ gín-á心情ê歌. Koh有, i陪台灣人客ê時, 除去台語歌, koh tiāⁿ-tiāⁿ唱1條號做『張三的歌』ê華語歌.〈浪花節人生〉ê歌詞góa當然記bē起--來, m̄-koh『張三的歌』góa koh ē記得是án-ne唱: |
『我要帶你到處去飛翔 走遍世界各地去觀賞 沒有煩惱沒有那悲傷 自由自在心情多開朗 |
『我要帶你到處去飛翔 走遍世界各地去觀賞 沒有煩惱沒有那悲傷 自由自在心情多開朗 |
忘掉痛苦忘掉那地方 我們一起啟程去流浪 雖然沒有華廈美衣裳 但是心裡充滿著希望 |
忘掉痛苦忘掉那地方 我們一起啟程去流浪 雖然沒有華廈美衣裳 但是心裡充滿著希望 |
我們要飛到那遙遠地方看一看 這世界並非那麼地淒涼 我們要飛到那遙遠地方望一望 這世界還是一片地光亮』 |
我們要飛到那遙遠地方看一看 這世界並非那麼地淒涼 我們要飛到那遙遠地方望一望 這世界還是一片地光亮』 |
Bí-hûn koh kā góa kóng, he sī chi̍t-chhut tiān-iáⁿ ê chú-tê-khek, kóng chi̍t-ê lī-iân ê cha-po͘-lâng, chhōa i ê gín-á ê kò͘-sū. Hit-mê, tû-khì “Lōng-hoe-chiat jîn-seng”, góa koh o̍h ē-hiáu chit-tiâu koa. Góa hit-chūn chiâⁿ giâu-gî, sī án-chóaⁿ Bí-hûn ē chai-iáⁿ hiah chē kó͘-chá kó͘-chá ê tiān-iáⁿ kap koa? Góa sī án-chóaⁿ kan-taⁿ ē-hiáu chhiùⁿ『王傑』kap『小虎隊』ê koa? | 美雲koh kā góa講, he是1 chhut電影ê主題曲, 講1 ê離緣ê cha-po͘人, chhōa i ê gín-á ê故事. Hit暝, 除去〈浪花節人生〉, góa koh學ē-hiáu chit條歌. Góa hit-chūn chiâⁿ giâu疑, 是án-chóaⁿ美雲ē知iáⁿ hiah chē古早古早ê電影kap歌? Góa是án-chóaⁿ kan-taⁿ ē-hiáu唱『王傑』kap『小虎隊』ê歌? |
Che sī tē-sì-chióng siaⁿ──『張三的歌』. Hit-mê, i kā góa kóng i beh khêng chi̍t-kóa chîⁿ, ka-tī khui chi̍t-keng thâu-mn̂g siat-kè ê tiàm, hō͘ ji̍p--lâi ê lâng-kheh lóng ē-sái súi-súi-á chhut--khì; thè-hiu liáu-āu, i koh àn-sǹg beh khì sè-kài kok-kok chhit-thô. I pah-bīn bô-ài koh tńg-lâi Taⁿ-bí-kheⁿ-á--a. | Che是第4種聲──『張三的歌』. Hit暝, i kā góa講i beh khêng chi̍t-kóa錢, ka-tī開1間頭毛設計ê店, hō͘入--來ê人客lóng ē-sái súi-súi-á出--去; 退休了後, i koh按算beh去世界各國chhit-thô. I百面無愛koh tńg來Taⁿ米坑á--a. |
Sī ā, choa̍t-tùi bô-ài koh tńg-lâi Taⁿ-bí-kheⁿ-á, chit-ê kan-taⁿ ū sì-kha-á kap tek-á ê só͘-chāi. | 是ā, 絕對無愛koh tńg來Taⁿ米坑á, chit-ê kan-taⁿ有4-kha-á kap竹á ê所在. |
Bí-hûn kā góa mn̄g: “Sī án-chóaⁿ lí tī pan--ni̍h sêng-chek to hiah-nī hó, it-tēng khó ē tiâu Tâi-tiong séng-tiong, soah tian-tò beh lâu tī kan-taⁿ ū sì-kha-á kap tek-á ê só͘-chāi?” Góa kā chi̍t-ki “Sin-lo̍k-hn̂g”, chhùi-chhiò ba̍k-chhiò kā i kóng: “Góa kî-si̍t lóng chai-iáⁿ lāu-su ē chhut siáⁿ-mi̍h khó-tê.” Bí-hûn thiaⁿ kah chhùi-á khui-khui: “Sī án-chóaⁿ?” “Khó-chhì chêng chi̍t-mê, góa pòaⁿ-mê lóng ē thau-soan khì kàu-bū-chhù the̍h khó-kǹg lâi khòaⁿ.” | 美雲kā góa問:「是án-chóaⁿ lí tī班--ni̍h成績to hiah-nī好, 一定考ē tiâu台中省中, soah顛倒beh留tī kan-taⁿ有4-kha-á kap竹á ê所在?」Góa咬1支「新樂園」, 嘴笑目笑kā i講:「Góa其實lóng知iáⁿ老師ē出siáⁿ-mi̍h考題.」美雲聽kah嘴á開開:「是án-chóaⁿ?」「考試前1暝, góa半暝lóng ē偷soan去教務處the̍h考卷來看.」 |
“Ū-iáⁿ--o͘?” I ê ba̍k-chiu piàn kah koh khah tōa-oân. Chit-ê sî-chūn, i khòaⁿ--khí-lâi koh khah kó͘-chui. | 「有iáⁿ--o͘?」I ê目chiu變kah koh khah大丸. Chit-ê時chūn, i看--起-來koh khah kó͘-chui. |
“Tong-jiân--lah, góa kā lí kóng, ū chi̍t-pái góa koh pòaⁿ-mê tī kàu-bū-chhù khòaⁿ-tio̍h kúi neh.” Góa thun chi̍t-ē chhùi-nōa, kè-sio̍k kóng: “Hit-ê kúi chhēng chi̍t-niá Ji̍t-pún kun-saⁿ, chi̍t-lia̍p ba̍k-chiu koh bô--khì, kiaⁿ kah góa kiōng beh chhoah-jiō, hit-pái bô the̍h-tio̍h khó-kǹg, m̄-chiah khó kah bô hó.” | 「當然--lah, góa kā lí講, 有1 pái góa koh半暝tī教務處看tio̍h鬼neh.」Góa吞1 ē嘴nōa, 繼續講:「Hit-ê鬼穿1領日本軍衫, 1粒目chiu koh無--去, 驚kah góa kiōng beh chhoah尿, hit-pái無the̍h-tio̍h考卷, m̄-chiah考kah無好.」 |
Bí-hûn khòaⁿ-tio̍h góa kiōng beh chhiò--chhut-lâi, chòng-sǹg chai-iáⁿ góa kin-pún teh kā i hó͘-lān. I ná kā góa phah, chhùi ná mē: “Lí bô-liâu sîn-keng-pēⁿ!” | 美雲看tio̍h góa kiōng beh笑--出-來, 總算知iáⁿ góa根本teh kā i hó͘-lān. I ná kā góa phah, 嘴ná罵:「Lí無聊神經病!」 |
Chū hit-piàn khì Tâi-pak liáu-āu, góa tō bô koh khòaⁿ-tio̍h Bí-hûn--a. | 自hit-piàn去台北了後, góa tō無koh看tio̍h美雲--a. |
Góa mā m̄-chai sī án-chóaⁿ, sui-bóng pêng-siông-sî-á lóng teh chhit-thô bô tha̍k-chheh, kàu khó-chhì ê sî, góa chhìn-chhái tha̍k-tha̍k--leh tō ē-sái khó chin koân hun, m̄-chiah koh khah bô kó͘-lū kè-sio̍k sńg──kái o͘-tó͘-bái khiâ khì Tâi-tiong kap lâng tī Tōa-tō͘-soaⁿ kà-chhia, chàm tiān-tōng-keng, chia̍h-hun, lim-chiú, ē-tàng kóng siáⁿ-mi̍h to lâi--a. | Góa mā m̄知是án-chóaⁿ, 雖bóng平常時á lóng teh chhit-thô無讀冊, 到考試ê時, góa chhìn-chhái讀讀--leh tō ē-sái考真koân分, m̄-chiah koh khah無顧慮繼續sńg──改o͘-tó͘-bái騎去台中kap人tī大度山kà車, chàm電動間, 食薰, lim酒, ē-tàng講siáⁿ-mi̍h to來--a. |
Bóe-chhiú, góa hām chi̍t-keng su-li̍p ko-chit to bô bong--tio̍h. Hit-pái, a-pa mā-sī kā góa kòng kah pòaⁿ-sí, koh kā chi̍t-ki pí góa kha-kut koh khah chho͘ ê kùi-tek kòng tn̄g. I kóng, i sin-sin-khó͘-khó͘ siu sún-á, pha̍k sún-koaⁿ, tō-sī beh khòaⁿ góa khó ko-tiong, tha̍k tāi-ha̍k, siōng hó tha̍k chi̍t-ê phok-sū tńg--lâi, kiat-kó soah piàn-chò chit-ê chêng-hêng. | 尾手, góa hām 1間私立高職to無摸--tio̍h. Hit-pái, a-pa mā是kā góa kòng kah半死, koh kā 1支比góa kha骨koh khah粗ê桂竹kòng斷. I講, i辛辛苦苦收筍á, 曝筍乾, tō是beh看góa考高中, 讀大學, siōng好讀1 ê博士tńg--來, 結果soah變做chit-ê情形. |
“Tiàu! Sióng lià voi cho mâ-ke?” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: siūⁿ hiah chē beh chhòng siáⁿ?) Góa hiông-hiông iōng Hak-fa chhoh chi̍t-kù chhut--lâi. Góa siūⁿ-tio̍h goán pan--ni̍h ū chi̍t-chióng lâng, tō sǹg tông-o̍h phòa-pēⁿ, i mā bô-ài thè pa̍t-lâng chò chi̍t-kang tong-ti̍t, chit-chióng lâng khak-si̍t ū châi-tiāu tha̍k séng-tiong, tha̍k tāi-ha̍k, the̍h-tio̍hphok-sū ha̍k-ūi mā m̄-sī būn-tê. Góa tha̍k bē-tio̍h ko-tiong kap tāi-ha̍k bô iàu-kín, góa it-tēng ài pí in seng thàn-tio̍h 100 bān. Hoān-sè, Bí-hûn m̄-bián chò kàu thè-hiu, góa ti̍t-chiap chhōa i khì sè-kài kok-tē chhit-thô hó--a. | 「Tiàu! Sióng lià voi cho mâ-ke?」(Ha̍k-fa, 意思是: 想hiah chē beh chhòng siáⁿ?) Góa hiông-hiông用Hak-fa chhoh 1句出--來. Góa想tio̍h goán班--ni̍h有1種人, tō算同學phòa病, i mā無愛替別人做1工當值, chit種人確實有才tiāu讀省中, 讀大學, the̍h-tio̍h博士學位mā m̄是問題. Góa讀bē-tio̍h高中kap大學無要緊, góa一定ài比in先thàn-tio̍h 100萬. Hoān-sè, 美雲m̄免做到退休, góa直接chhōa i去世界各地chhit-thô好--a. |
Siūⁿ kàu chia, góa koh khah kian-tēng beh lī-khui ê ì-chì. | 想到chia, góa koh khah堅定beh離開ê意志. |
A-bú kā góa kiò, kóng ū góa ê tiān-ōe, sī Lo-chhú(niáu-chhí) khà--lâi-ê. | A母kā góa叫, 講有góa ê電話, 是老鼠(Lo-chhú) khà--來-ê. |
“Ngì chùn-phi loî ióng-pân?” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: lí chún-pī kah án-chóaⁿ?) Lo-chhú án-ne mn̄g. | 「Ngì chùn-phi loî ióng-pân?」(Ha̍k-fa, 意思是: lí準備kah án-chóaⁿ?) 老鼠án-ne問. |
“Chhâ m̂ tô ā.” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: chha-put-to--a) | 「Chhâ m̂ tô ā.」(Ha̍k-fa, 意思是: 差不多--a) |
“Nai siì ke chhâ?” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: tang-sî ê chhia?) | 「Nai siì ke chhâ?」(Ha̍k-fa, 意思是: tang時ê車?) |
“10 tiàm 30 fûn chhòng Thoì-chông khâi.” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: 10 tiám-pòaⁿ ùi Tâi-tiong hoat-chhia.) | 「10 tiàm 30 fûn chhòng Thoì-chông khâi.」(Ha̍k-fa, 意思是: 10點半ùi台中發車.) |
“Thoì-pet lià ngài yû tà tien-fa kóng ko lè, mò mun-thì.” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: Tâi-pak hia góa ū khà tiān-ōe kóng--kòe-a, bô būn-tê.) | 「Thoì-pet lià ngài yû tà tien-fa kóng ko lè, mò mun-thì.」(Ha̍k-fa, 意思是: 台北hia góa有khà電話講--過-a, 無問題.) |
“Ân chiî-se.” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: ló͘-la̍t.) | 「Ân chiî-se.」(Ha̍k-fa, 意思是: ló͘-la̍t.) |
“Tiàu, kóng ke má-ke fa lè. Ten2 1 he chhâ-theû kian-mien.” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: kóng he sī siáⁿ-mi̍h ōe? Tán--chi̍t-ē tī chhia-thâu kìⁿ-bīn.) Kóng soah, Lo-chhú chi̍t-ē tō kā tiān-ōe chhiat tn̄g--a, góa chai-iáⁿ i sī m̄-chai beh chiap siáⁿ-mi̍h ōe. | 「Tiàu, kóng ke má-ke fa lè. Ten2 1 he chhâ-theû kian-mien.」(Ha̍k-fa, 意思是: 講he是siáⁿ-mi̍h話? 等--1-ē tī車頭見面.) 講soah, 老鼠1 ē tō kā電話切斷--a, góa知iáⁿ i是m̄知beh接siáⁿ-mi̍h話. |
Lo-chhú chin-chiàⁿ sī hó pêng-iú, góa khì Tâi-pak ê tāi-chì, i chū-thâu kàu-bóe chhú-lí kah hó-sè hó-sè. | 老鼠真正是好朋友, góa去台北ê tāi-chì, i自頭到尾處理kah好勢好勢. |
A-bú chē tī piⁿ--á, tiām-tiām thiaⁿ góa kā tiān-ōe kóng liáu, kóng: “Lín lāu-pē kiò góa the̍h che hō͘--lí.” He sī chi̍t-pún a-pa siàu-liân-sî khó piáⁿ-kip khì-chhia ki-su̍t-sū ê chheh, Chì-bûn Kang-gia̍p Chhut-pán-siā chhut--ê, kū kah chheh-phôe lóng kiōng beh lak--lo̍h-lâi-a. Góa chit-pái chhut--khì, sī beh khì o͘-tó͘-bái tiàm chò khang-khòe, chit-pún chheh èng-tong iōng bē-tio̍h, m̄-koh góa iáu-sī kín kā chheh siu--khí-lâi. | A母坐tī邊--á, tiām-tiām聽góa kā電話講了, 講:「Lín老pē叫góa the̍h che hō͘--lí.」He是1本a-pa少年時考丙級汽車技術士ê冊, 志文工業出版社出--ê, 舊kah冊皮lóng kiōng beh lak--落-來-a. Góa chit-pái出--去, 是beh去o͘-tó͘-bái店做khang-khòe, chit本冊應當用bē-tio̍h, m̄-koh góa iáu是緊kā冊收--起-來. |
“Lín lāu-pē kóng, nā ū hoat-tō͘ iáu-sī khó chi̍t-ê pâi khah thò-tòng.” A-pa mā-sī bak chhia ê lâng, m̄-koh hō͘ siu-lí-chhiúⁿ thâu-ke phiàn kòe chi̍t-pái liáu-āu, tō tńg-lâi Taⁿ-bí-kheⁿ-á kui-sim chèng sún-á. | 「Lín老pē講, 若有法tō͘ iáu是考1 ê牌khah妥當.」A-pa mā是bak車ê人, m̄-koh hō͘修理廠頭家騙過1 pái了後, tō tńg來Taⁿ米坑á kui心種筍á. |
Góa bô ìn-ōe, koh tńg-khì pâng-keng kā góa ê kha-báng koh sûn chi̍t-piàn. Siòng-tio̍h piah--ni̍h hit-chiah lāu-cheng, chin-chiàⁿ ài chhut-hoat--a. | Góa無應話, koh tńg去房間kā góa ê kha-báng koh巡1 piàn. 相tio̍h壁--ni̍h hit隻老鐘, 真正ài出發--a. |
“Mâ-á, lí m̄-bián khì--lah, góa kàu Tâi-pak chiah khà tiān-ōe tńg--lâi.” Góa phāiⁿ nn̄g-kha kha-báng, kiâⁿ kàu mn̂g-chhùi. | 「Mâ-á, lí m̄免去--lah, góa到台北chiah khà電話tńg--來.」Góa phāiⁿ 2 kha kha-báng, 行到門嘴. |
“Lí it-chhè tio̍h-ài khah sè-jī--ê neh.” A-bú kā góa ê ām-niá koh chéng-lí--chi̍t-ē. | 「Lí一切tio̍h-ài khah sè-jī--ê neh.」A母kā góa ê ām領koh整理--1-ē. |
“Kā a-pa kóng, góa it-tēng ē thàn 100 bān tńg--lâi.” | 「Kā a-pa講, góa一定ē thàn 100萬tńg--來.」 |
“I chai.” | 「I知.」 |
Góa m̄-káⁿ oa̍t-thâu, kóaⁿ-kín kiâⁿ--chhut-khì. | Góa m̄敢oa̍t頭, 趕緊行--出-去. |
Kàu chhia-thâu, Lo-chhú, A-hông, Âng-mn̂g in chá tō kàu--a, chē tī í-á teh chia̍h-hun. Tìm chi̍t-ē-á thâu, góa mā chē--lo̍h-lâi. Ta̍k-ê lóng tiām-chi̍h-chi̍h, bô lâng kóng-ōe, si̍t-chāi chiâⁿ ngāi-gio̍h. | 到車頭, 老鼠, A宏, 洪門in早tō到--a, 坐tī椅á teh食薰. Tìm 1-ē-á頭, góa mā坐--落-來. Ta̍k-ê lóng tiām-chi̍h-chi̍h, 無人講話, 實在chiâⁿ ngāi-gio̍h. |
「小慧--leh?」Góa問老鼠, 算是beh化解chit種ngāi-gio̍h khùi. | |
“Sió-hūi --leh?” Góa mn̄g Lo-chhú, sǹg sī beh hòa-kái chit-chióng ngāi-gio̍h khùi. | 「Ngài mò oi pun kì loì,」(Ha̍k-fa, 意思是: góa boài hō͘ i來.) 老鼠吐1嘴薰:『這是男人的惜別。』講soah, 隨koh suh 1嘴薰, 嘴á笑kah開開. |
“Ngài mò oi pun kì loì,” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: góa boài hō͘ i lâi.) Lo-chhú thó͘ chi̍t-chhùi hun:『這是男人的惜別.』Kóng soah, sûi koh suh chi̍t-chhùi hun, chhùi-á chhiò kah khui-khui. | 「Ngì oi hó lâu ngìn thàng-sia̍k.」(Ha̍k-fa, 意思是: lí ài好好á kā thiàⁿ惜.) |
“Ngì oi hó lâu ngìn thàng-sia̍k.” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: lí ài hó-hó-á kā thiàⁿ-sioh.) | 「Ngài tî là, kiâng kì kiang kah voi sí hó mò?」(Ha̍k-fa, 意思是: góa知--lah, 驚i驚kah beh死好--無?) |
“Ngài tî là, kiâng kì kiang kah voi sí hó mò?” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: góa chai--lah, kiaⁿ i kiaⁿ kah beh sí hó--bô?) | 老鼠3年á ê時kap小慧chò-hóe. 本底小慧對i根本無意思, 1 pái老鼠真正走去小慧in tau ē-kha唱歌罰khiā到天光, 唱1條「新寶島康樂隊」ê歌, 叫做〈在lià恬靜ke暗pû頭〉. 小慧驚in老pē知iáⁿ ē siūⁿ-khì, m̄-chiah肯kap老鼠出--去, 想bē到tō án-ne chò-hóe--a. |
Lo-chhú saⁿ-nî-á ê sî kap Sió-hūi chò-hóe. Pún-té Sió-hūi tùi i kin-pún bô ì-sù, chi̍t-pái Lo-chhú chin-chiàⁿ cháu khì Sió-hūi in tau ē-kha chhiùⁿ-koa hoa̍t-khiā kàu thiⁿ kng, chhiùⁿ chi̍t-tiâu “Sin Pó-tó Kong-lo̍k-tūi” ê koa, kiò chò “Chhāi lià thiân-chin ke àm-pû-theû”. Sió-hūi kiaⁿ in lāu-pē chai-iáⁿ ē siūⁿ-khì, m̄-chiah khéng kap Lo-chhú chhut--khì, siūⁿ bē-kàu tō án-ne chò-hóe--a. | 『你這算是賽到.』Góa kā thuh臭:『被你趕鴨子上架.』 |
『你這算是賽到.』Góa kā thuh-chhàu:『被你趕鴨子上架.』 | 『哪有? 她可是被我男性的魅力吸引的好mò?』 |
『哪有? 她可是被我男性的魅力吸引的好mò?』 | 「去食屎--lah!」A宏補1句. |
“Khì chia̍h sái--lah!” A-hông pó͘ chi̍t-kù. | A宏chit-má無cha-bó͘朋友, 雖bóng i tōng球ê時比平常時「ian-tâu 100倍」, m̄-koh tú-tio̍h cha-bó͘ gín-á tō講bē出話. |
A-hông chit-má bô cha-bó͘ pêng-iú, sui-bóng i tōng-kiû ê sî pí pêng-siông-sî “ian-tâu 100 pōe” , m̄-koh tú-tio̍h cha-bó͘ gín-á tō kóng bē chhut ōe. | 「Tiàu, khon3 to se-moi kóng m̀ chhut fa loî, shut-up, OK?」(Ha̍k-fa, 意思是: 看tio̍h小姐tō講bē出話.) 老鼠kā tiang--tńg-去:「S-H-O-T U-P, OK?」 |
“Tiàu, khon3 to se-moi kóng m̀ chhut fa loî, shut-up, OK?” (Ha̍k-fa, ì-sù sī: khòaⁿ-tio̍h sió-chái tō kóng bē chhut ōe.) Lo-chhú kā tiang--tńg-khì: “S-H-O-T U-P, OK?” | 『想不到你竟然會拼字.』A宏chit句讚, ta̍k-ê lóng笑--出-來. |
『想不到你竟然會拼字.』A-hông chit-kù chán, ta̍k-ê lóng chhiò--chhut-lâi. | 洪門tī邊--á無講話, ká-ná有心事. |
Âng-mn̂g tī piⁿ--á bô kóng-ōe, ká-ná ū sim-sū. | 「Lí--leh? Án-chóaⁿ? 中一中真好sńg ho͘ⁿh?」老鼠kā問. |
“Lí--leh? Án-chóaⁿ? Tiong-it-tiong chin hó-sńg ho͘ⁿh?” Lo-chhú kā mn̄g. | 『操. 別說了!』洪門是外省第2代, in老pē是老士官長, 娶tio̍h 1 ê kap美雲kāng族ê cha-bó͘ gín-á, tō tòa tī Taⁿ米坑. In老pē少年ê時tī滿州大hàn, 尾--á走去上海, 真正有加入『洪門』, goán m̄-chiah lóng叫in kiáⁿ「洪門」. |
『操. 別說了!』Âng-mn̂g sī gōa-séng tē-jī-tāi, in lāu-pē sī lāu sū-koaⁿ-tiúⁿ, chhōa-tio̍h chi̍t-ê kap Bí-hûn kāng cho̍k ê cha-bó͘ gín-á, tō tòa tī Taⁿ-bí-kheⁿ. In lāu-pē siàu-liân ê sî tī Boán-chiu tōa-hàn, bóe--á cháu khì Siōng-hái, chin-chiàⁿ ū ka-ji̍p『洪門』, goán m̄-chiah lóng kiò in kiáⁿ “Âng-mn̂g”. | 『還不都是一群腦袋進水的傢伙, 跟你去學o͘-tó͘-bái搞不好比較好玩.』 |
『還不都是一群腦袋進水的傢伙, 跟你去學o͘-tó͘-bái搞不好比較好玩.』 | 『要讀博士的人不要講這種話.』Góa kā khau洗. |
『要讀博士的人不要講這種話.』Góa kā khau-sé. | 『去! 我要學那個叫吳祥輝的, OK? 當個“拒絕聯考的小子”.』 |
『去! 我要學那個叫吳祥輝的, OK? 當個“拒絕聯考的小子”.』 | 『人家A山--ê講英語tō khah自然--leh!』老鼠ê嘴真正停bē落--來. |
『人家A山--ê講英語tō khah自然--leh!』Lo-chhú ê chhùi chin-chiàⁿ thêng bē lo̍h--lâi. | 『什麼“A山--ê, A山--ê”, 你她媽再講一遍試看看.』 |
『什麼“A山--ê, A山--ê”, 你她媽再講一遍試看看.』 | 『阿你就不要“台客, 台客”講不停啊.』 |
『阿你就不要“台客, 台客”講不停啊.』 | 『我又不是講你們, 我是講那些賣土地的爆發戶!』 |
『我又不是講你們, 我是講那些賣土地的爆發戶!』 | 「Kán, kāng款--lah!」老鼠m̄認輸. |
“Kán, kāng-khoán--lah!” Lo-chhú m̄ jīn-su. | 續--落, ta̍k-ê hiông-hiông無koh講話, 繼續pok薰. |
Sòa--lo̍h, ta̍k-ê hiông-hiông bô koh kóng-ōe, kè-sio̍k pok-hun. | 「Lín mā hō͘ góa 1 ê面子, góa beh走--a koh án-ne.」Góa實在擋bē-tiâu. |
“Lín mā hō͘ góa chi̍t-ê bīn-chú, góa beh cháu--a koh án-ne.” Góa si̍t-chāi tòng bē-tiâu. | Bá-suh到位--a, góa kā kha-báng kōaⁿ--起-來, 面臭臭beh chiūⁿ車. |
Bá-suh kàu-ūi--a, góa kā kha-báng kōaⁿ--khí-lâi, bīn chhàu-chhàu beh chiūⁿ-chhia. | 『喂, 不要這樣啦!』洪門講:『你永遠都是我們的大--ê-lah.』 |
『喂, 不要這樣啦!』洪門講:『你永遠都是我們的大--ê-lah.』 | Góa無講話, mā m̄敢看--in, 甚至mā m̄敢ni̍h目chiu, 驚目屎liàn--落-來. |
Góa bô kóng-ōe, mā m̄-káⁿ khòaⁿ--in, sīm-chí mā m̄-káⁿ ni̍h ba̍k-chiu, kiaⁿ ba̍k-sái liàn--lo̍h-lâi. | Chit-pái離開, m̄知tang時chiah koh ē-sái看tio̍h in. 到台北, koh是新ê人kap新ê環境. |
Chit-pái lī-khui, m̄-chai tang-sî chiah koh ē-sái khòaⁿ-tio̍h in. Kàu Tâi-pak, koh sī sin ê lâng kap sin ê khoân-kéng. | 台北kám有4-kha-á kap kā góa kòng kah mi-mi-mauh-mauh ê桂竹? |
Tâi-pak kám ū sì-kha-á kap kā góa kòng kah mi-mi-mauh-mauh ê kùi-tek? | (TGB通訊第53期,2004年2月) |