Kî-koài ê ìn-tap
|
奇怪ê應答 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Khah-chá ū chi̍t-ê sìn Chú ê lâng, i sī chò ún-ki ê tha̍k-chheh lâng, lóng bô ài chhap sio̍k-sū. Tú--tio̍h bó͘-ji̍t chi̍t-ê lâng-kheh lâi thàm--i. Hit-ê lâng-kheh chiū mn̄g i kóng, Lí sī pài Siōng-tè ê lâng ho͘hN? Ìn kóng, Chiàⁿ-sī. Lâng-kheh chiū koh kóng, chiàu lín pài Siōng-tè ê lâng teh kóng, “Thiⁿ-tē-kan chí-ū chi̍t-ê Siōng-tè ta̍k só͘-chāi tī-teh”. Nā sī góa lóng m̄ bat khòaⁿ-tio̍h Siōng-tè, chiah m̄-ài sìn; chhiáⁿ lí chhōa góa khì khòaⁿ chiū beh sìn lah.
|
較早有一個信主ê人,伊是做隱居ê讀冊人,攏無ài插俗事。Tú--著某日一個人客來探--伊。Hit ê人客就問伊講:「你是拜上帝ê人ho͘hN?」應講:「正是。」人客就koh講:「照lín拜上帝ê人teh講天地間只有一個上帝逐所在tī teh。若是我攏 m̄ bat 看著上帝,chiah m̄ ài信;請你chhōa我去看就beh信--lah。」 |
Hit-ê sìn Chú ê lâng chēng-chēng bô ìn. Thêng-chi̍t-ē chiū àⁿ-lo̍h thô͘-kha khioh chi̍t-tè thô͘-oân, tùi hit-ê lâng- kheh ê thâu-khak chhut tōa-la̍t chiū kā i tìm-lo̍h-khì. Hit-ê lâng-kheh hō͘ i tìm-tio̍h thiàⁿ, chiū tōa siū-khì, tùi koaⁿ- hú khì kò.
|
Hit ê信主ê人靜靜無應。停一下就àⁿ落土腳拾一個土丸,tùi hit ê人客ê頭殼出大力就kā伊tìm--落--去。Hit ê人客hō͘伊tìm著痛,就大生氣,tùi官府去告。 |
Koaⁿ-hú chiū chek-sî khì tiàu hit-ê sìn Chú ê tha̍k-chheh lâng lâi mn̄g i kóng, I chhéng-káu, lí kì-jiân m̄ ìn--i, chiū siáⁿ-sū hoán tńg ēng thô͘-oân tìm-- i, he ū sím-mi̍h chêng-lí ah? Hit-tia̍p hit ê sìn Chú ê tha̍k-chheh lâng, khài- jiân khài-jiân tùi koaⁿ-hú ê bīn-chêng ìn kóng, Góa ēng thô͘-oân tìm i-ê thâu- khak, chiū-sī teh ìn-tap i só͘ mn̄g. Lūn thâu-khak tìm--tio̍h ē thiàⁿ, chit- hō sī lâng-lâng só͘ sìn, só͘ chai ê chêng- lí; m̄-kú bô lâng bat khòaⁿ--tio̍h hit-ê thiàⁿ seⁿ-chò án-cháiⁿ iūⁿ. Iā lóng bô chi̍t- lâng káⁿ-kóng, thiàⁿ bô khòaⁿ-kìⁿ bô iáⁿ ū thiàⁿ. Àn-ni Siōng-tè sī Sîn, bô-hêng bô-siōng, éng-lêng sèng-thé, bû-só͘ put- chāi. Tùi kó͘-chá-í-lâi bô lâng bat khòaⁿ- tio̍h. Nā sī tùi Siōng-tè só͘ chhòng-chō ê thiⁿ-tē bān-mi̍h, thang chai ū chi̍t-ê Siōng-tè. Che sī chū-jiân ê lí-khì, bô thang piān-pok. Tek-khak m̄-thang in- ūi ba̍k-chiu bô khòaⁿ-kìⁿ, sòa m̄ sìn, chiū ke̍k tōa chha-biū.
|
官府就即時去調hit ê信主ê讀冊人來問伊講:「伊請教,你既然 m̄ 應--伊,就啥事反轉用土丸tìm--伊,he有甚麼情理ah?」Hit tia̍p hit ê信主ê讀冊人,慨然慨然tùi官府ê面前應講:「我用土丸tìm伊ê頭殼,就是teh應答伊所問。論頭殼tìm--著會痛,這號是人人所信,所知ê情理;m̄ kú無人bat看--著hit ê痛生做àn 怎樣。也攏無一人敢講,痛無看見無影有痛。Àn-ni上帝是神,無形無像,永靈聖體,無所不在。Tùi古早以來無人bat看--著。若是tùi上帝所創造ê天地萬物,thang 知有一個上帝。這是自然ê理氣 ,無thang辯駁。的確m̄ thang因為目珠無看見,煞m̄信,就極大差謬。 |
Koaⁿ-hú thiaⁿ-liáu kî-koài i só͘ ìn-tap, Lia̍h i-ê ōe sī tio̍h. Lâng-khek kiàn-siàu chiū khì.
|
官府聽了奇怪伊所應答,掠伊ê話是對。人客見笑就去。 |
(Tâi-lâm Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 150 koàn, 1897 nî 9 ge̍h)
|
(台南府城教會報第150卷,1897年9月) |