![]() |
天路歷程_14 |
---|---|
Bûn Iok-hān | 文約翰 |
![]() |
基督徒講:「Ha̍i̍h!Che的確是將賊來干證賊,反轉家己講伊m̄是賊。聖冊若無干證你是án-ni,iáu攏無別物干證thang憑得。」 |
![]() |
無知講:「心肝生起好ê念頭,kám m̄是好心?人ê所行若趁上帝ê戒律,kám m̄是好品行?」 |
![]() |
基督徒講:「心肝生起好ê念頭,實在亦是好心;趁上帝ê戒律來行,真正亦是好品行。但是家己掠做án-ni,káⁿ未必然有án-ni。」 |
![]() |
無知講:「在你ê意思,好ê念頭著怎樣,趁上帝ê戒律去行,又著怎樣?我ài你詳細kā我講。」 |
![]() |
基督徒講:「好ê念頭有幾若項,有念著到本身,念著到上帝,念著到耶穌,iáu有念著到chhìn-chhái項。」 |
![]() |
無知講:「念著到本身,怎樣講--kiò是好?」 |
![]() |
基督徒講:「若合上帝ê道理,就是好。」 |
![]() |
無知講:「念著到本身,怎樣講--kiò是合上帝ê道理?」 |
![]() |
基督徒講:「上帝講--kiò咱著án-ni,咱亦想kiò著án-ni,就是合上帝ê道理。今我beh講較詳細。聖冊有講『無1個是義,無1個好品行。』Koh講:『人ê心所計謀,永永是囥歹ê念頭nā-tiāⁿ。』Koh講:『人ê心tùi細漢hit-tia̍p,就囥歹ê念頭。』在我想亦是án-ni。念著到我亦是án-ni。我若會念到án-ni就是好,因為合上帝ê道理。」 |
![]() |
無知講:「心肝有到hiah歹,我攏m̄信。」 |
![]() |
基督徒講:「你若是án-ni,是你一世人未 bat 念著到好ê oh。我kā你講,上帝講--kiò咱ê心肝是怎樣,koh講咱ê品行是怎樣,咱ê心若kap 伊相合,就是好。」 |
![]() |
無知講:「你講cheh意思,請你kā我講較詳細。」 |
![]() |
基督徒講:「聖冊有講『人ê所行彎khiau無直,m̄好koah koāi癖。』;koh講,『本然m̄-ti̍h正經道理,koah m̄-bat。』人若甘願認án-ni,就是好,是因為合上帝ê道理。」 |
![]() |
無知講:「念著到上帝又著怎樣?」 |
![]() |
基督徒講:「若是合聖冊所講,就是好。上帝怎樣聖冊攏有記載,我講bōe了。今beh講 1項,就是我ê做人,上帝盡知,我有罪,家己m̄知,上帝攏知;koh我心內暗靜ê念頭,上帝攏明白;koh伊看咱ê義親像臭味一般樣。我若靠我ê義,近伊,上帝的確m̄容允我。」 |
![]() |
無知就講:「你啥事看我親像憨?我kám有想上帝ê所知bōe較贏我?Kám有想--kiò我敢靠家己ê好來倚上帝--mah?」 |
![]() |
基督徒講:「今你án-ni,你ê意思是怎樣?」 |
![]() |
無知講:「大略來講,我知--kiò的確著信耶穌,才會稱做義。」 |
![]() |
基督徒講:「Ha̍i̍h!已經家己m̄知罪,啥事koh講信耶穌?你家己想--kiò本然攏無罪,所行攏無歹,在你本身家己看,攏m̄-sái 靠耶穌來稱做義。你啥事iáu講信耶穌?」 |
![]() |
無知講:「卻是án-ni,我信亦好。」 |
![]() |
基督徒講:「你是怎樣信?」 |
![]() |
無知講:「我有信--kiò耶穌替有罪人ê死;我koh信kiò上帝看我有趁伊ê律法,beh赦我ê罪,叫我做義。我kiám-chhái beh較詳細講;上帝有歡喜我有趁伊ê律法,攏是因為耶穌ê功勞才有án-ni款待我。」 |
![]() |
基督徒講:「你án-ni講,我kú beh駁你。你ê信實在kap 聖冊ê所講攏無符合。照聖冊所講『人會tit-thang稱做義,是為著耶穌ê義算做是咱ê,m̄是講--kiò上帝歡喜咱ê好,稱咱ê做義。』照你ê信,耶穌是將咱ê好稱做義,m̄是將咱本身稱做義。Che是無合。」 |
![]() |
無知講:「Ha̍i̍h!你是ài我kan-ta靠耶穌ê功勞,家己ê好攏無要緊--mah?若是án-ni,是出在人lām-sám去行,攏thang。人若是清清tùi信會tit-thang稱做義,攏m̄是厘厘仔靠家己ê好,伊若行歹,是無要緊--mah?」 |
![]() |
基督徒講:「你名做無知,講話亦是無知。這個信耶穌hō͘人會tit-thang稱做義,che義是怎樣,你都bōe曉--tit。是講--kiò人若信伊ê義,就會hō͘咱歡喜降服上帝,就疼耶穌,就欣慕伊ê道理,就疼伊ê百姓,kám iáu-kú有lām-sám行,親像你這號無知所想--mah?」 |
![]() |
Hit-tia̍p賢望對基督徒講:「俺兄,你著問伊,看天父有bat 用耶穌來教hō͘伊知無?」 |
![]() |
無知聽見cheh話,就講:「Ha̍i̍hN!thái-thó有che ah?我想--kiò lín講che,的確是大家心肝發狂。」 |
![]() |
賢望講:「Che是怎仔講?耶穌m̄是本然人所會看見,若無天父用伊來教人知,人是攏m̄ bat--伊。」 |
![]() |
無知就講:「你信到án-ni,我kú m̄是án-ni。你濟濟 lām-sám想,我卻m̄ ta̍h著你,但是我ê所信kú亦著。」 |
![]() |
基督徒講:「你著hō͘我講1句話。只這項ê代誌,你kú m̄-thang chhìn-chhái講。我ê好朋友賢望有講,我敢做干證。是講kiò若m̄是用基督來教人知,人thái-thó會bat 伊?人用信來接接耶穌,這個信就是上帝極大ê氣力,hō͘人ê心生起來。若是有án-ni,你都m̄知,你才著緊緊醒悟,想著家己有險,走去近主耶穌。Che耶穌就是上帝,伊ê義就是上帝ê義,若倚靠伊ê義,才會tit-thang無罪。」 |
![]() |
無知就講:「你行真緊,我bōe堪得kap 你相kap 行。你thang代先行,我beh tè你ka-chiah後去。」兩個學生就吟詩講: |
![]() Chèng-keng tō-lí i m̄ thiaⁿ; Óa-khò ka-kī kiâⁿ kong-lô, M̄-chai pōe Chú ōe phah bô. Lūn kàu che chōe tio̍h cháiⁿ-iūⁿ? Beh chiūⁿ thian-tông m̄-sái siūⁿ; Kín-kín khì siâ lâi kui chèng, Chiah bián āu-lâi phá iⁿ pò-èng. |
無知心肝攏無驚, 正經道理伊m̄聽, 倚靠家己行功勞, 有知背主會扑無。 論到che罪著怎樣? Beh上天堂m̄-sái想, 緊緊棄邪來歸正, 才免後來歹報應。 |
![]() |
Hit-tia̍p基督徒有對賢望講:「伊ê款式án-ni,咱著koh家己行。」 |
![]() |
兩個學生tùi chia就緊緊進前行。無知亦tè in後面來。Hit-tia̍p基督徒講:「可惜這個人路尾的確m̄好。」 |
![]() |
賢望講:「苦--ah!咱城--n̍i̍h ê人濟濟有親像這號。不論是通家,通鄉里,名卻講--kiò是聖ê學生,亦攏總是án-ni。咱ê城--n̍i̍h iáu-kú都是濟濟án-ni,無講--kiò無知ê本鄉kám m̄是án-ni--mah?」 |
![]() |
基督徒就講:「聖冊有講『上帝出在伊目珠青瞑bōe明,耳空臭耳聾bōe利。』今想這號ê人是怎樣?伊kám無時略仔會知罪,知kiò伊家己有險--mah?」 |
![]() |
賢望講:「俺兄你比我較年長,thang家己講。」 |
![]() |
基督徒講:「你若m̄講,照我ê意思,這號人量kán 亦有時陣會知罪。若是伊平素本然無知,攏m̄知家己反悔罪是好,才無beh反悔罪,猶原去 lām-sám行。」 |
![]() |
賢望講:「在我ê意思,亦親像俺兄你ê所講,是人會反悔罪chīn有路用,thang hō͘伊起頭行天路,心肝四正m̄-sái 歪。」 |
![]() |
基督徒講:「人會án-ni驚惶,chīn大路用都著聖冊有講『敬畏上帝就是智慧ê起頭。』到底驚惶著tú好。」 |
![]() |
賢望講:「Tú好ê驚惶是怎仔講?」 |
![]() |
基督徒講:「Tú好ê驚惶有3項thang講,第1項起頭著反悔罪。第2項,咱ài會tit-thang救,著專心靠耶穌。第3項,咱著細膩趁上帝ê道理,歸榮光上帝,m̄-thang厘仔違逆--伊,致到hō͘咱ê心肝無平安。」 |
![]() |
賢望講:「俺兄你ê所講真正著,總是這個迷氣ê所在,咱今行thàng抑未?」 |
![]() |
基督徒講:「俺兄你啥事問che?是m̄愛講cheh代誌--mah?」 |
![]() |
賢望講:「M̄是,我是愛知今行thàng,抑未thàng。」 |
![]() |
基督徒講:「Koh行6、7里就thàng。但是咱著koh將前ê話來講。Cheh反悔罪、驚惶ê代誌,無知hit號真正是m̄知有路用,才beh心肝遏止--伊。」 |
![]() |
賢望講:「伊甚mi̍h代誌beh遏止--伊?」 |
![]() |
基督徒講:「有3、4項。第1項,反悔罪驚惶,che實在是上帝hō͘伊án-ni,伊想kiò che是魔鬼,驚了hō͘伊害,才無beh ti̍h--伊。第2項,伊講驚了信主ê心hō͘驚惶害,才盡力遏止,但是伊家己講有信,立實kú無。第3項,伊講是伊ê本份,著m̄-thang驚,才心內kiám-chhái pō͘-pîn有驚,伊猶原m̄驚。第4項,伊知--kiò反悔罪、驚惶是未iáu-kú thang家己靠做有gâu,才盡心m̄-ti̍h這個驚惶。」 |
![]() |
賢望講:「Cheh款式我普普知。前我m̄知,hit-tia̍p亦親像án-ni。」 |
![]() |
基督徒講:「咱今著放hiat-ka̍k無知,另外來講有益ê代誌。」 |
![]() |
賢望講:「好,俺兄你著代先講。」 |
![]() |
基督徒就講:「10年前lín城--ni̍h有1人,趁真道理hit-tia̍p,出力鬥相爭代先行,伊ê名叫暫信 ,你bat 伊--mah?」 |
![]() |
賢望講:「有,我bat--伊。伊前企絕恩 鄉,離信實6、7里,kap 反舊做隔壁 。」 |
![]() |
基督徒講:「著,cheh人醒悟hit-tia̍p,我kā伊想,伊實在是家己知罪,續知罪ê報應。」 |
![]() |
賢望講:「我量亦是án-ni。伊ê厝離我hia lím-lím仔成舖路,永永來見我。Hit-tia̍p心肝曉悟流目屎,我真可憐--伊,向望伊thang做好。但是看到後來,伊是空空講『主--ah!主--ah!』」 |
![]() |
基督徒講:「伊bat一擺kā我講,beh行天路,伊ê意思決斷。後來pō͘-pîn交著這個惜身 ,tùi chia就kap我無親熱。」 |
![]() |
賢望講:「我今講到這個人,著略仔kā伊審實,看伊啥事漸漸離真理?」 |
![]() |
基督徒講:「用Che來講,真有益,你著代先講。」 |
![]() |
賢望講:「會做--tit。在我想有4項。第1項,這號卻有知罪,但是伊ê心猶原iáu未改,反悔罪那久那冷,服事上帝亦那久那無熱,猶原行伊舊ê款式。第2項,伊知罪,驚是siuⁿ過頭;親像聖冊有講『驚人ê心肝中央有陷坑。』伊這號知kiò地獄thang驚,卻亦迫切beh求救,但是驚惶略仔放láng-sang,liâm-piⁿ就囥別物意思。講趁真理,che是無人看見,啥事到chiah無智識,寧可著koh趁世俗。第3項,伊ê心肝猶原是真驕,想--kiò離世俗來趁真理,chám然見笑,才驚落地獄ê心漸漸消--去,liâm-piⁿ koh行伊舊ê款式。第4項,反悔罪、驚惶,伊chīn m̄-ài ti̍h,亦m̄-ài想別日ê艱苦,才漸漸無想著到上帝ê受氣,liâm-piⁿ放hiat-ka̍k正經路。」 |
![]() |
基督徒講:「俺兄你所講亦著。我審實伊ê心,我看伊ê心真正bōe換新。伊是親像犯罪到官府ê面前,驚到bōe顧tit,伊ê款式親像痛恨前ê歹,較停若放伊去,伊猶原是無驚,去行歹。」 |
![]() |
賢望講:「暫信m̄-ti̍h真ê道理,我已經有講伊ê因端,但是伊怎樣m̄-ti̍h,請俺兄你講。」 |
![]() |
基督徒講:「我真歡喜講。這號m̄-ti̍h正經路,伊攏無數念上帝,亦無想著到死,亦無想著到審問hit日。伊亦無sai-khia家己祈禱、遏止私慾、醒悟、反悔伊ê罪chiah-ê。Tùi chia伊亦m̄ kap 聖徒交陪,聖徒有公事kiám-chhái著到會堂聽道理;kiám-chhái著相kap 校勘聖冊;kiám-chhái著大家議論天ê代誌;伊ê心肝攏m̄愛--tit。Hit-tia̍p koh暗靜khioh-khoán聖徒ê m̄著,愛beh假借che來m̄-ti̍h真ê道理。Koh那kap 匪類結朋友,續kap 伊講m̄正經話。Kiám-chhái若看見好人,無張持有歹,伊就歡喜。Tùi chia 那好膽,敢顯然行歹,到尾是會勻勻仔落地獄。」 |
![]() |
我夢見兩個學生這tia̍p行過hit個迷氣地,tú-tú仔入Chhù地 ,地氣chīn好,beh去天城,路著tùi chia去。兩個學生到chia chīn快活。Hit-tia̍p有聽見百樣ê鳥仔不時teh háu,逐日有看見mi̍h-á花逐所在有,koh有聽見ka-chui聲。Hit--n̍i̍h有日無暝。到chia有遠遠隔死蔭ê山腳,是絕望bōe到ê所在,亦bōe看見疑寨。Koh到chia就會看見天城。城--ni̍h ê百姓有出來接接--伊。是這所在近天,伊才有出來chia。Che就是子婿kap 新娘有tùi chia重頭約,koh「親像子婿歡喜新娘,就是上帝歡喜伊ê百姓。」這n̍i̍h水kap 五穀攏夠額,koh一路愛得著ê物,到chia得著chīn濟。已經到chia,koh聽見tùi天城有聲來,大聲叫講:「著看你ê救主beh到,你ê賞賜亦來。」這n̍i̍h ê百姓koh稱兩個學生「做聖百姓,hō͘主贖罪ê人。」 |
![]() |
Hit-tia̍p兩個學生行到chia,會tit-thang近天城,in心肝那歡喜。Hit-tia̍p天城那近倚,看那明。城攏是真珠寶石起--ê;街路攏是黃金舖--ê,城--ni̍h極kng-chhiûⁿ。基督徒看見che,欣慕到病。賢望亦是án-ni,才tiàm chia有tiap仔久,大聲叫講:「見有看見我所疼--ê,著kā伊講,我疼到有病。」 |
![]() |
後來兩個學生氣力略仔較勇,就koh進前行,那行那倚。Koh看見這n̍i̍h有百果子ê園,門thàng天路。兩個學生到chia,看見園丁企hí路邊,有問伊講:「這個花園是誰ê?」園丁講:「Che是天主ê。伊beh用che家己歡喜,亦beh hō͘行天路--ê歡喜。」 |
![]() |
園丁才chhōa in入去,請in食果子,來補氣力,koh用主所歡喜ê所在,講hō͘ in看。 |
![]() |
兩個學生暫時tiàm chia安穩teh睏。 |
![]() |
我夢見兩個學生hit-tia̍p teh睏,有講話濟濟。我tú仔teh奇怪,園丁有kā我講:「你mi̍h-sái奇怪,che園--ni̍h ê葡萄食了真趕喉,hō͘食--ê teh睏會講話。」 |
![]() |
Hit-tia̍p我看見兩個學生睏醒,liâm-piⁿ家己hâ腰,beh tùi天城上去,但是城--ni̍h ê光直直si̍h伊ê目珠,兩個學生bōe得thang定真看見。Hit-tia̍p有kap 兩個人相請,in ê衫有親像金ê光,în ê面ê光若日。 |
![]() |
問兩個學生tùi to̍h落來,koh問in路ni̍h歇to̍h落,有甚mi̍h艱苦,有甚mi̍h快活?兩個學生就逐項kā in講。Hit-tia̍p兩人就講:「Lín iáu-kú著有兩項ê艱苦,才會tit-thang入城。」 |
![]() |
Hit-tia̍p兩個學生請in相kap 行,兩人講:「好。若是lín著用信才會入城。」大家就相kap 行,teh行有看見城門已經近。我看見兩個學生kap 城門從中有隔1個河,伊ê名就是死。無橋,河又極深。兩個學生看了chīn驚,ài beh倒退。兩人就講:「若m̄過這個河,kú bōe tit-thang到城門。」 |