![]() |
天路歷程_12 |
---|---|
Bûn Iok-hān | 文約翰 |
![]() |
無知講:「我tī這個山ê左爿出世,beh去天城。」 |
![]() |
基督徒講:「你想beh入天城káⁿ oh--ah?」 |
![]() |
無知講:「好人會入,我啥事bōe?」基督徒講:「你若到天城,有甚mi̍h憑據thang入去?」 |
![]() |
無知講:「我知主ê命令,我平素有行好,有用公義款待人,亦有祈禱禁食,亦有tôe-iân贊聖會,亦有賑濟散hiong人,今koh家己放sak本城,愛去天城。」 |
![]() |
基督徒講:「若是入che路m̄是tùi隘門,是tùi彎路入,驚了到審問hi-tia̍p,的確掠你做賊,m̄准你入城。」 |
![]() |
無知講:「列位lín m̄知代--ah。Lín平素kap 我相熟,lín趁lín ê教,我趁我ê教,就是--lah。Lín tú仔teh講ê隘門,逐人知離阮ê城真遠。我量beh去hit--n̍i̍h,阮ê城的確無人bat 路。Lín啥事m̄看這條路,緊koah快行,tùi阮ê城來,就會tit-thang thàng chia。」 |
![]() |
基督徒看見伊家己掠做著,就細聲kā賢望講:「聖冊講:『憨人iáu有thang向望。』到這個人攏無thang向望,koh講:『見有bōe曉--tit ê,一下出路,智識無夠額,若kap 人講,伊ê bōe曉--tit就làu-pauh。』咱 今著怎樣款待cheh人?著kap 伊koh講--ah;抑是做咱來去,hō͘伊會曉得倒想咱ê話,後來聽候伊來,才勻仔勸--伊,看kiám-chhái會反悔bōe?」 |
![]() |
賢望講:「在我想,這tia̍p m̄-thang kap 伊講,著聽候後身,若會講--tit才kap 伊koh講。」Hit-tia̍p賢望有吟詩講: |
![]() Khoán-sit kiau-ngō͘ bô khiam-pi; Boa̍t-ji̍t sím-mn̄g nā kàu sî, Siōng-tè kiám beh iông-ún i? |
我看hit人名無知, 款式驕傲無謙卑; 末日審問若到時, 上帝kám beh容允伊? |
![]() |
兩個學生tùi án-ni代先行。無知亦tè後壁行。未偌久,入1條烏陰ê路,從中tú著1人,hō͘ 7個邪神用7條索縛,hit-tia̍p拖伊倒轉,直thàu tùi山下ê門去。基督徒看見che ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah,驚到bōe顧--tit。賢望亦是án-ni。Tú-tú 邪神拖這人tùi hia過,基督徒有來teh看有bat--伊抑無。量kiám-chhái是棄信鄉ê背道,但是看了無甚mi̍h明白,是頭殼àⁿ-àⁿ teh過,親像hō͘人掠ê賊。這人過去了,賢望越過去看,看見ka-chiah--n̍i̍h有字講:「外皮是聖徒,心內是奸淫惡徒。」 |
![]() |
Hit-tia̍p基督徒對賢望講:「我bat 聽見這個好ê學生chit--n̍i̍h tú著ê代誌,今liâm-piⁿ記得。Hit個人就是小信,亦是古意人,平素企心誠鄉。今beh講hit個代誌,伊ê情由就是án-ni。Tú-tú 入這個烏陰ê路,外面koh有1條路,直thàu thàng大路,名做殺徑 。人永永tùi chia khit人thâi,才有cheh名。Hit-tia̍p小信亦親像咱行天路,有坐chia teh睏。Pō͘-pîn有3個強梁ê賊,就是兩志 、疑心 、罪ko͘ ,tùi大路落來殺徑,看見小信睏,才 liâm-piⁿ走去倚--伊。Hit-tia̍p,小信睏醒,tit-beh起來koh行,3個賊近倚喝--伊講:『企--teh,m̄-thang去。』小信聽見,驚到面慄色,無力thang kap in抵敵,koah bōe走。」 |
![]() |
「Hit-tia̍p兩志講:『銀緊緊the̍h 出來。』小信chīn m̄愛hō͘伊the̍h走,îⁿ-îⁿ纏纏the̍h攏bōe出來。疑心就chhek倚伊伸手jîm伊ê肚kōaⁿ,搶伊ê銀袋仔。小信liâm-piⁿ大聲喝hiàm:『賊--ah!賊--ah!』兩ko͘就用大枝枴仔摃伊ê頭殼,hō͘伊倒hí地--n̍i̍h,就流血,親像beh死。Hit-tia̍p 3個賊企teh看,聽見後壁有人聲來,驚了是篤信 鄉ê崇恩 ,就放小信hí路--n̍i̍h,起腳緊猛走。有tia̍p仔久,小信略仔較好,才勉強直直行。Hit-tia̍p有詩講: |
![]() Phah kàu Siáu-sìn cháu bô lō͘; Chha̍t thiaⁿ lâng siaⁿ chiū kín cháu, Oán-jiân chhin-chhiūⁿ bé teh pháu. |
兩志、疑心kap 罪ko͘, 扑到小信走無路; 賊聽人聲就緊走, 宛然親像馬teh跑。 |
![]() |
賢望就問基督徒講:「Hit-tia̍p 3個賊有攏搶伊ê物抑無?」 |
![]() |
基督徒講:「無。伊ê身軀囥寶貝hit--n̍i̍h,無hō͘ in chhiau著。伊ê寶貝iáu tī--teh。但是照人講,伊逐日teh開ê銀hō͘ in搶到beh了,只有chhun淡薄碎銀nā-tiāⁿ,用到路尾,驚了無夠。我聽見伊行路hit-tia̍p,ta̍uh-ta̍uh求乞來渡苦過日。伊ê寶貝的確m̄賣。一路清清半枵半飽teh行,伊ê勢面真可憐。」 |
![]() |
賢望講:「伊有thang入天城ê憑據,hit-tia̍p無khit賊搶去,kám m̄奇--lah?」 |
![]() |
基督徒講:「Che chīn巧,若是無hō͘賊搶去,kú m̄是伊家己會曉想,才會án-ni。伊tú著賊hit-tia̍p驚到bōe顧--tit,thái-thó會曉得囥伊ê憑據無hō͘伊搶去?Che攏是上帝ê恩。」 |
![]() |
賢望講:「伊ê寶貝bōe hō͘伊劫去,量伊ê心的確真歡喜。」 |
![]() |
基督徒講:「伊若gâu用cheh寶貝,心肝真正thang歡喜。但是kā我講cheh代誌ê人,講--kiò伊ê銀hō͘賊劫去,心肝茹chhiáng-chhiáng到bōe曉--tit用伊ê寶貝。伊iáu teh行路,一下想--kiò伊ê銀hō͘賊搶去,liâm-piⁿ煩惱到bōe顧--tit,攏bōe記tit伊有寶貝thang歡喜。」 |
![]() |
賢望講:「苦--ah!這個人煩惱到chiah thiám。」 |
![]() |
基督徒講:「著。伊ê煩惱真thiám,kiám-chhái咱亦tú著che,身軀受傷,銀hō͘人搶去,hit-tia̍p tiàm生疏ê所在,咱ê煩惱亦是án-ni。伊hit-tia̍p艱苦到án-ni,kú又bōe死,真正奇。人講伊後身行路,清清吐氣煩惱,到逐所在攏是án-ni。路n̍i̍h chhēng著甚mi̍h人,就講伊to̍h落tú著賊,甚mi̍h hō͘伊搶去,身軀受著怎仔重傷,攏總講hō͘伊知。」 |
![]() |
賢望講:「伊hit-tia̍p艱苦到án-ni,啥事m̄將伊ê寶貝去當,抑是去賣淡薄仔來做路費?」 |
![]() |
基督徒講:「你án-ni講,啥事到chia無明白?Kiám-chhái愛當這個寶貝,人無chiah濟錢thang kā伊當;kiám-chhái beh賣,有甚mi̍h好額ê人thang kā伊買?Koh kā伊想--teh,是hō͘人搶,hit--n̍i̍h ê人攏bōe曉tùi重cheh寶貝,koh hit個所在攏無甚mi̍h物thang hō͘伊。Koh kā伊想--teh,到天城若無cheh寶貝,的確bōe得thang得天n̍i̍h ê家伙。」 |
![]() |
賢望講:「我teh講,俺兄你án-ni折我,啥事到chiah硬直?在早以掃為著1頓食,就讓伊ê小弟做伊ê兄,che kám m̄是用伊ê寶貝相讓?以掃都會án-ni,小信kám bōe--mah?」 |
![]() |
基督徒講:「以掃真正有賣伊家己做俺兄ê名份。人學--伊是濟,總是學伊cheh款,真正是家己m̄-ti̍h大福氣,來kap 以掃一般樣。Iáu-kú著想以掃做人kap 小信無相同,伊ê寶貝亦無相同,你著分別。Che是怎樣n̍i̍h?以掃ê名份不過是koan-chiò天n̍i̍h ê家伙,小信m̄是án-ni。以掃掠伊ê腹肚做主,小信m̄是án-ni。」 |
![]() |
賢望講:「俺兄你講是著。但是我想到這3個賊攏無膽,若m̄是án-ni,啥事聽見人來,緊猛走?小信啥事到chiah驚?因何m̄ kap in對敵,聽候到bōe贏in 才來走,iáu未遲?」基督徒講:「濟濟人講hit3個賊是小膽,若是kap in抵敵,人永忍--伊。Cheh小信實在是小膽,總是你kiám-chhái若tú著這號賊,看見亦的確走,親像小信一般樣。這個賊kú m̄是賊頭,是深淵王ê賊伙,若有大代誌,伊ê王liâm-piⁿ贊伊。我亦bat tú著cheh賊,chīn忍伊。Hit-tia̍p hō͘伊逼倚我,我盡力kap 伊抵敵,伊ê聲一下喉,in ê王liâm-piⁿ趕來贊--伊。Hit-tia̍p真險,佳哉想著上帝ê恩,身軀有盔甲,ke-si扑bōe著。佳哉有這個盔甲,亦有出力kap in抵敵,但是kú chīn艱苦。Che若m̄是本身tú著ê人,攏m̄知這層ê代誌。」 |
![]() |
賢望講:「In ê膽若是大,想著崇恩來,啥事緊猛走?」 |
![]() |
基督徒講:「崇恩一下到,in kap in ê王永永有走,啥事ah?崇恩是咱ê主ê大將。但是小信kú m̄是大將,伊ê膽thái-thó會比得--伊?咱ê主就若有濟濟百姓,kú無攏做大將,kiám-chhái kap人相thâi,亦bōe親像大將大有功。在早大衛thâi科利亞,che kám是囡仔會曉得--mah?青絲仔ê氣力kám會值得水牛--mah?聖徒內中氣力有勇、liám,信有大、細,小信實在是lám-lám ê人,tú著對敵才 liâm-piⁿ輸。」 |
![]() |
賢望講:「可惜崇恩hit-tia̍p無出來kap 這3個賊抵敵。」 |
![]() |
基督徒講:「崇恩就若出頭,贏伊亦是oh。崇恩卻gâu相thâi,用刀劍kap 伊lā,永bōe輸in,iáu當會tit tiâu。Kiám-chhái兩志、疑心chiah-ê,撥開伊ê刀劍,倚到伊ê身軀,bōe免得著倒。人已經倒,thái-thó會lòng-hêng?若是細膩看崇恩ê面,看見有傷痕,thang知--kiò我講是有影。在早保羅kap in交戰hit-tia̍p,bat 講:『愛保全生命已經失向望。』Koh這個強ê對敵,啥事到hō͘大衛煩惱、吐氣、啼哭ah!希曼、希西家就若做大將,tú著這個對敵,盡力kap 伊抵當,亦oh得liâm-piⁿ得勝。Hit-pang彼得愛tit kap 伊見輸贏,就若是做主ê使徒卻亦無thang講伊有氣力thang贏--in。彼得hit-tia̍p chīn忍,忍到尾溜,有驚1個女婢,續m̄敢認耶穌做主。Koh chiah-ê賊ê王,in一下喝hiàm伊就來,無一tia̍p仔久kap in相離,常常會聽見in ê喉叫。Thâi若bōe贏,in ê王liâm-piⁿ就來贊in。In ê王真強梁,『人ài攻擊伊,刀尖chha̍k bōe入伊,盔甲無路用;看鐵親像菅芒;看銅親像枯tâ ê柴;用箭kā伊射,無想beh走;用石頭tìm--伊,伊看親像草枝。人用鎚仔kā伊摃,伊掠做是草。人舞hit個革,伊掠做是滾笑。』猛到án-ni,人thái-thó有法伊?Kiám-chhái會得著約伯ê馬,智識夠額thang kap 伊抵當,看當會tiâu bōe?伊ê馬大概有詩講: |
![]() Siaⁿ-sàu mī ná lûi, Chhut-la̍t chi̍t-ē pháu, Tùi-te̍k kím-mé cháu, Hi-khang chīn-chāi lāi, Peng lâi i lóng chai; Thiaⁿ-kìⁿ lô-kó͘ siaⁿ, Pēng bô sió-khóa kiaⁿ. |
Che馬teh展威, 聲嗽mī那雷。 出力一下跑, 對敵緊猛走。 耳空盡在利, 兵來伊攏知。 聽見鑼鼓聲, 並無小可驚。」 |
![]() |
「今咱無這號馬thang騎,不過步輦teh行,咱kám thang愛見著對敵?抑是聽見有人較輸--伊,咱kám會講得咱較有本事,永永bōe輸--伊?我看彼得hit-tia̍p有生起 lām-sám想,liâm-piⁿ 對耶穌品phóng講:『眾人就若m̄-ti̍h你,我無m̄-ti̍h你。』卻有講che後來輸對敵比別人較慘。今聽見這個天路有賊永永teh劫人,咱若teh行,著穿盔甲,the̍h信pîn牌才著。聖冊有講『著the̍h信ê pîn牌,才thang用che扑無對敵ê火箭。』Koh著求主用兵tè咱,又著求主kap 咱去。前大衛有得著che,卻有tiàm死蔭ê山腳,伊ê心肝亦平安。摩西講mkîo:『若無主相kap 行,死較好,一步亦無beh行。』今咱若有主做伴,就成千萬ê對敵,咱m̄-sái驚。若是主無贊,咱koh較勇亦是死。我bat kap 人大交戰,受著主ê恩,會tit-thang m̄-sái死,但是我kú m̄敢品phóng,講--kiò我有大本事才有贏--伊。我是愛得後來無tú著án-ni,就盡在歡喜。但是kú又驚,這n̍i̍h是賊siū,我所以才 忍。今我有靠上帝救--我,無hō͘對敵贏我。有詩講: |
![]() Ha̍k-seng tú-tio̍h kám bô lún? Choan-sim sìn-khò Chú Ki-tok, Tùi-te̍k bōe iâⁿ, kòa hâng-ho̍k. |
對敵相thâi chīn雄狠, 學生tú著kám無忍? 專心信主基督, 對敵bōe贏,kòa降伏。 |
![]() |
Hit-tia̍p兩個學生進前teh行,無知亦tè--in,後來到 1所在,看見有1條路才入天路。Hit條路恍忽親像天路,兩個學生到chia,m̄知beh tùi ta̍h落1條去,才躊躇teh企。Hit-tia̍p有烏烏大漢ê人,穿白白ê衫,倚來問--in:「Lín企chia啥事?」兩個學生講:「阮 beh去天城,tú著這兩條路,m̄知to̍h落1條較著。」這個烏漢講:「Tè我來,我beh去hit--n̍i̍h。」兩個學生就tè伊,tùi偏路去。行未偌久,hit條路勻仔越,hit個天城卻tī in ka-chiah後。但是兩個學生iáu-kú teh tè--伊,未偌久卻hō͘伊chhōa入羅網,腳hō͘伊纏--teh,m̄知beh怎樣。Hit-tia̍p烏漢ê白衫pō͘-pîn卻落--teh,兩個學生才看破知苦。但是kú bōe-tit-thang出來--lah,才tiàm hia teh啼哭。 |
![]() |
Hit-tia̍p基督徒對賢望講:「我今就錯--lah。著細膩持防phô͘-tháⁿ ê人,牧者kám無kā我講--mah?今我tú著,就是所羅門有講『人phô͘-tháⁿ伊ê厝邊,親像張網纏人ê腳。』」 |
![]() |
賢望講:「路程誌略牧者bat hō͘咱,beh hō͘咱知路,咱bōe記--tit the̍h起來看,才行m̄著。大衛bat 講:『世間濟濟強梁暴虐ê人,我趁你ê命令,hit人所做m̄學伊行。』咱今真正m̄值著大衛。」Hit-tia̍p兩個學生tiàm hit羅網teh啼哭。有hiah久,才看見1個面光光ê人來,就kia̍h一枝鞭,倚兩個學生,問in tùi to̍h落來,啥事到chia。 |
![]() |
兩個學生講:「阮是chīn艱苦teh行路人,beh去巡山。有chhiāng著1個穿白衫,烏漢ê講--kiò beh到hit--n̍i̍h,招阮tè伊,才行m̄著到chia。」Hit-tia̍p kia̍h鞭ê講:「這個烏漢就是phô͘-tháⁿ ê人,面貌光光假做基督ê學生。」講煞,就將羅網拆裂,放兩個學生出--來,kā in講:「Tè我,我 chhōa lín倒轉去正路。」伊就liâm-piⁿ chhōa in入原路。Hit-tia̍p問in講:「昨昏lín歇ta̍h落?」 |
![]() |
兩個學生講:「阮昨昏歇樂山,牧者ê布棚內。」 |
![]() |
伊就講:「路程誌略,牧者kám無hō͘ lín?」講:「有--ah。」 |
![]() |
伊就講:「若是án-ni,lín hit-tia̍p躊躇teh企,kám無the̍h出來看?」 |
![]() |
兩個學生講:「實在iáu未看。」講:「啥事m̄看?」 |
![]() |
In就講:「阮bōe記--tit。」 |
![]() |
伊才講:「牧者kám無通知lín,著細膩持防phô͘-tháⁿ ê人?」 |
![]() |
兩個學生講:「有--ah!總是阮看cheh人講話chīn好聽,kám有疑伊是beh phô͘-tháⁿ?」 |
![]() |
Hit-tia̍p我夢見舉鞭--ê教in倒hí地--n̍i̍h,就用鞭扑--in,是ài beh教示in行正路。扑in hit-tia̍p koh講:「我所疼--ê,我責備伊,才著專心反悔改變。」扑煞,教in koh去,有koh kā in講:「牧者教lín hiah-ê話著記--tit,m̄-thang bōe記--tit。」Hit-tia̍p兩個學生kā伊講多謝,細膩進前行。有詩講: |
![]() Ha̍k-seng tè i kiâⁿ kha-pō͘; Chhōa ji̍p lô-bāng hiám-hiám sí, Kai-chài Kiù-chú kiù in khí. |
1個烏漢teh chhōa路, 學生tè伊行腳步; Chhōa入羅網險險死, 佳哉救主救in去。 |
![]() |
兩個學生進前行未偌久,遠遠看見面前1個人,勻仔行--來。Hit-tia̍p基督徒對賢望講:「Hia有1個人去天城倒轉來,beh到咱chia。」 |
![]() |
賢望講:「我看見了--lah,驚了亦是phô͘-tháⁿ人,kú著細膩--ah!」 |
![]() |
Hit個人勻勻仔那倚來,到尾kap 兩個學生做1堆。伊ê名叫亡天 ,問兩個學生beh to̍h落去。 |
![]() |
基督徒講:「阮beh去巡山。」 |
![]() |
亡天聽見cheh話,哈哈笑。基督徒講:「你笑啥事?」 |
![]() |
亡天講:「笑lín bōe曉--tit。Lín行cheh遠路無采工,就是--lah,kám有別眾?」 |
![]() |
基督徒講:「Che怎仔講?若到天城,你kám想--kiò主m̄ 接接阮--mah?」 |
![]() |
亡天講:「Ha̍i̍h!是誰仔beh 接接lín?Lín想ê所在,這世間攏無。」 |
![]() |
基督徒講:「這世就若無,後世的確有。」 |
![]() |
亡天講:「我前tiàm本城亦聽見有這所在,才去chhē伊,今chhē 20外年--lah,到今chhē攏無。」 |
![]() |
基督徒講:「實在有cheh所在,我聽kú信。」 |
![]() |
亡天講:「我hit-tia̍p tòa本城亦親像lín信到án-ni,才有來到chiah遠teh chhē。若是有影有cheh所在,因何我chhē chiah久攏無?今我beh倒來去,前我有放hiat-kak世間所tùi重--ê,今我beh倒來去享福富貴。」 |