Lâng kap Chhiū-á | 人kap 樹仔--大人囡仔詩 |
---|---|
Lí Khîn-hōaⁿ | 李勤岸 |
Lâng kap chhiū-á lóng khiā ti̍t-ti̍t Lâng kap chhiū-á lóng ū nî-lûn Lâng kap chhiū-á lóng teh ho͘-khip |
人kap 樹仔攏企直直 人kap 樹仔攏有年輪 人kap 樹仔攏teh呼吸 |
Ji̍t-thâu nā chhut--lâi Lâng kap chhiū-á khiā tò-péng Lâng-thâu tī téng-koân Chhiū-thâu tī ē-kha |
日頭若出來 人kap樹仔企倒反 人頭tī頂懸 樹頭tī下腳 |
Lâng kap chhiū-á ho͘-khip tò-péng Lâng khip--ji̍p-lâi sī ióng-khì Chhiū-á thò͘--chhut-khì sī ióng-khì |
人kap 樹仔呼吸倒反 人吸入來是氧氣 樹仔吐出去是氧氣 |
Ji̍t-thâu nā lo̍h-soaⁿ Lâng kap chhiū-á ê koan-hē péng--kòe-khì Lâng ài beh khip ji̍p-lâi ióng-khì Chhiū-á bô beh thò͘--chhut-lâi |
日頭若落山 人kap樹仔ê關係反過去 人ài beh 吸入來氧氣 樹仔無beh吐出來 |
Lâng bô pêⁿ-pêⁿ teh khùn Chhiū-á khiā teh khùn Chhiū-á nā jú chē Lâng tio̍h oa̍h jú hó-sè Chhiū-á nā chhò kah se-se Lâng ê nî-lûn mā piàn kah té-té |
人倒平平teh睏 樹仔khiā teh睏 樹仔若愈濟 人tio̍h活愈好勢 樹仔若chhò kah疏疏 人ê年輪mā變kah短短 |
Thiⁿ-sek nā àm--lo̍h-lâi Chhiū-á lóng piàn-chò lâng-hêng Ū thâu-chang, ū phīⁿ ba̍k chhùi Ū kha, ū-chhiú Ū tn̂g-tn̂g ê chhùi-chhiu |
天色若暗落來 樹仔攏變做人形 有頭鬃、有鼻目嘴 有腳、有手 有長長ê嘴鬚 |
Goân-lâi chi̍t châng chhiū-á Sī chi̍t ê oa̍h leh ê lâng Tùi-èng--chhut-khì ê lêng-hûn-thé Chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chheⁿ Mā sī tāi-piáu múi chi̍t ê lâng |
原來一欉樹仔 是一個活leh ê 人 對應--出去ê靈魂體 親像天頂ê星 Mā是代表每一個人 |
Ū lâng sí Ū chheⁿ lak--lo̍h-lâi Chhiū-á tó--lo̍h-khì Lâng tó--lo̍h-khì |
有人死 有星lak落去 樹仔倒--落去 人倒--落去 |