Kiàn-kok ê Tāi-chì | 建國 ê 代誌--咱攏是罪人 |
---|---|
Lí Khîn-hōaⁿ | 李勤岸 |
Tiong-kok kó͘-chá ū gâu-lâng kóng: “Tī tōa kok, jū pheng sió-sian”, ì-sù sī kóng tī-lí tōa kok ná chú sè-bóe hî. Chiah chhìn-chhái, bo̍k-koài kā Tiong-kok tī kah oai-ko kiam chhī-chhoa̍h. Góa kóng: “Tī sió kok, ná chú chheⁿ-chhau”. | 中國古早有gâu人講:「治大國,如烹小鮮」,意思是講治理大國若煮細尾魚。Chiah chhìn-chhái,莫怪 kā 中國治kah oai-ko兼chhī-chhoa̍h。我講:「治小國,若煮chheⁿ-chhau」。 |
Lán sī tô͘-chí-sai M̄-sī ū siáⁿ chú siáⁿ M̄-sī kā cha-hng chhun ê chhài Thn̄g-thn̄g leh chún tú-hó |
咱是廚子師 M̄ 是有啥煮啥 M̄ 是kā 昨昏 chhun ê 菜 Thn̄g-thn̄g leh 準tú好 |
Chá-chá tio̍h kā chit hāng tāi-chì Tòng-chò tāi-chì Jīn-chin su-khó, khoaⁿ-khoaⁿ-á kè-ōe Chhài-toaⁿ lia̍t liáu chi̍t piàn koh chi̍t piàn Ài hó-chia̍h, koh mài siuⁿ khai-chîⁿ |
早早著 kā 這項代誌 當做代誌 認真思考,寬寬仔計劃 菜單列了一遍koh一遍 愛好食,koh mài siuⁿ開錢 |
Chhài-iūⁿ ū piàn-hòa Chhài-sek koh hó-khòaⁿ Ū kiâm-siam, thng-thâu chán Ta̍k pôaⁿ chhài phâng--chhut-lâi Lóng bô sit lâng ê lé |
菜樣有變化 菜色koh好看 有鹹siam,湯頭讚 逐盤菜捧出來 攏無失人ê 禮 |
Lán sī siá bûn-chiuⁿ ê ha̍k-chiá M̄-sī tang chhau se tàu M̄-sī mn̂g koaiⁿ leh ka-kī siōng-kài gâu Tê-ba̍k siūⁿ liáu koh siūⁿ, kái liáu koh kái |
咱是寫文章 ê 學者 M̄ 是東抄西鬥 M̄ 是門關leh家己上kài gâu 題目想了koh 改, 改了koh再想 |
Bē-sái siūⁿ tōa, ná chhin-chhiūⁿ beh thóng-it kui ê ú-tiū Bē-sái siuⁿ sè, bô-tap-bô-sap Kè-ōe the̍h--chhut-lâi Chhéng-kàu chit ê koh chhéng-kàu hit ê |
Bē-sái siuⁿ大,那親像beh 統一歸個宇宙 Bē-sái siuⁿ小,無tap無sap 計劃提出來 請教這個koh請教hit個 |
Tô͘-su-koán chu-liāu chhâ hō͘ chiâu Ná chhiūⁿ tô͘-chí teh khoán chhài Siá liáu koh kái, kái liáu koh siá Chhá, chian, chú, a̍h tīm |
圖書館資料查hō͘ 齊 若像廚子teh款菜 寫了koh改, 改了koh寫 炒,煎,煮,a̍h tīm |
Hóe-hāu ài kàu Kiâm-chiáⁿ ài chhì Sàng-kau í-chêng chim-chiok chài chim-chiok Chhò-jī m̄-thang ū, bûn-hoat ài káng-kiù |
火候ài夠 鹹chiáⁿ ài試 送交以前斟酌再斟酌 錯字 m̄-thang有,文法ài講究 |
Chhài nā chiūⁿ toh Pêng-sím úi-oân tī nā gia̍h--khí-lâi Chia kéng hia chhōe Ta̍k-ê lâng ê ūi-kháu it-ti̍t hó--khí-lâi O-ló tô͘-chí gâu, koh chó-liāu kàu O-ló kah ē tak-chi̍h8 |
菜若上桌 評審委員箸若gia̍h--起來 Chia 揀 hia chhōe 逐個人ê 胃口一直好起來 O-ló 廚子gâu,koh佐料夠 O-ló kah 會觸舌 |
Kiàn-kok ê tāi-chì tô͘-chí ê châi-tiāu Kiàn-kok ê tāi-chì ha̍k-chiá ê ha̍k-būn Kiàn-kok chhin-chhiūⁿ teh chú hó-liāu Kiàn-kok chhin-chhiūⁿ teh siá lūn-bûn |
建國 ê 代誌廚子ê 才調 建國 ê 代誌學者ê 學問 建國親像teh 煮好料 建國親像teh 寫論文 |
Gâu ê tô͘-chí-sai Iu-siù ê ha̍k-chiá Tâi-oân-kok chit pôaⁿ chhài Choa̍t-tùi ài chheⁿ-chhau Tâi-oân-kok chit phiⁿ lūn-bûn Beh hō͘ phong-phài phong-phà |
Gâu ê 廚子師 優秀 ê 學者 台灣國這盤菜 絕對ài chheⁿ-chhau 台灣國這篇論文 Beh hō͘ phang-phài phang-phài |