![]() |
天路歷程_06 |
---|---|
Bûn Iok-hān | 文約翰 |
![]() |
阿波侖講:「你服事這個主已經無盡忠,beh thái會向望得著賞?」 |
![]() |
基督徒講:「我ta̍t落無盡忠?」 |
![]() |
阿波侖講:「你起頭上路tī憂鬱塗糜內險險kek--死,心肝就冷淡;koh你背hit個擔,應該聽候主kā你放,但是你用不合宜ê法度試看會lām-sám放;koh你bat chhìn-chhái睏,失落你ê文憑;koh一下看見兩隻獅就想beh倒轉--去;koh你行這條路ê代誌,若講所看見、所聽見、所tú著,心內ê意思,tùi頭到尾攏愛人o-ló。」 |
![]() |
基督徒講:「你今所講ê代誌實在有,亦有別物ê歹你攏未bat講。但是我所服事ê主,心肝慈悲,歡喜赦罪。Koh chiah-ê歹,我早企起tī你ê國攏總有。就是hiahN時愛歹親像愛食好物。總是我今怨恨、吐氣hit個歹,亦已經有得著主赦免。」 |
![]() |
Hit時阿波侖發性大受氣,講:「我是這個主ê對敵,怨恨伊,亦怨恨伊ê法度、伊ê百姓;我今一chōa行,刁故意來阻擋你。」 |
![]() |
基督徒講:「你所做著細膩。我今teh行主ê大路,就是thàu到聖ê所在,所以較好你著家己謹慎。」 |
![]() |
阿波侖就展開腳手,攏總圍截hit個路,講:「我攏m̄驚。你這n̍i̍h著死。我指陰府ê鬼壽來咒詛,這tia̍p beh滅無你ê生命。」講án-ni,就用火箭來射伊ê胸坎,但是基督徒用手--ni̍h ê牌來遮,就無傷害。 |
![]() |
基督徒才知代誌逼緊,bōe-tit-thang定定企,就拔劍。阿波侖就進前盡力攻,箭若落雨。基督徒雖然盡力抵擋,iáu-kú腳、手、頭、面攏著傷,就小可退。阿波侖jip--伊;基督徒koh進前,出力kap 伊對敵,tōa-tîm交戰,約略半日久到氣力tit-beh無;因為人著傷到án-ni,的確那無力。 |
![]() |
阿波侖看勢面án-ni,就chhek倚,kap 基督徒抱teh ián,就將基督徒hi̍t倒tī地--ni̍h。基督徒ê劍ka落,阿波侖歡喜講:「今你ê生命的確無。」就出力扑伊到險險死。基督徒扑算今無thang向望。阿波侖kia̍h起手beh koh扑一下,就這個好人的確死。佳哉上帝ê恩典,基督徒伸手sa著伊ê劍,就講:「對敵--ah,你m̄-sái歡喜,我雖然跋倒,的確koh起來。」就peh起來,用劍來chha̍k伊。阿波侖緊緊退,親像著重傷,基督徒jip伊,koh扑,講:「倚靠疼我--ê,我的確會較贏。」阿波侖就thí翅緊緊飛--去。基督徒無koh看見。親像詩講: |
![]() |
今看事情真心適, |
![]() |
聖徒魔鬼相對敵, |
![]() |
聖徒靠主kia̍h神劍, |
![]() |
魔鬼thâi輸走去tiàm。 |
![]() |
若m̄是親目看見,親耳聽見,就無人會想出扑算,交戰會tōa-tîm到án-ni。阿波侖怪聲大哮,吐氣親像龍;基督徒吐氣chhan叫,面帶憂容。阿波侖khit伊用劍chha̍k著,基督徒才kia̍h頭lî-lî-仔笑:「Hāi--ah!這個代誌不止thang驚,我未bat看見。」 |
![]() |
交戰了後,基督徒講:「救我脫離獅ê嘴,幫贊我較贏阿波侖,今著感謝伊。」就唱歌講: |
![]() Chhin-chhiūⁿ kau-lêng beh lâi thun; Siū-khì hoat-chhut ná hé to̍h, Siā chìⁿ chia̍p-chia̍p ná hō͘ lo̍h; Kai-chài Sèng-sîn tōa un-hūi, Ki-tok ha̍k-seng iâⁿ mô͘-kúi; Góa tio̍h chīn-sim ǹg Kiù-chú, Kám-siā o-ló͘ bāng nî kú. |
鬼王謀害我靈魂, 親像蛟龍beh來吞; 受氣發出若火to̍h, 射箭捷捷若雨落; 佳哉聖神大恩惠, 基督學生贏魔鬼; 我著盡心向救主, 感謝o-ló萬年久。 |
![]() |
Hit時看有人ê手伸出,手內有活命ê樹葉,hō͘基督徒,接--著來糊著傷ê所在,liâm-piⁿ好。就坐--teh歇腳,將勤慎in所送ê酒kap 餅來lim食,復轉精神、氣力,就koh行路。手iáu-kú kia̍h劍,驚了會koh tú著對敵,但是居謙山谷內攏無koh tú--著。 |
![]() |
經過這個山谷,就到koh 1個山谷,名叫死蔭山谷。Beh去天城,路著tùi chia。所以不得不著過。這個山谷極chhiⁿ-chhìn,先知人耶利米bat 指這位仔,講是曠野khâm-khia̍t,khó-ōaⁿ死蔭ê 地,內面無人上落,亦無人tòa hia企起。 |
![]() |
基督徒到這個山谷,比代先kap 阿波侖交戰情形koh較艱苦。Tú-á到這個死蔭ê交界,tú著兩人大步走倒轉--來,在早嫌迦南地做歹所在,就是這兩人ê祖。 |
![]() |
基督徒問in:「Lín beh ta̍t落去?」 |
![]() |
Hí兩人大聲叫:「趕緊退!趕緊退!你若ài活亦著tè阮。」 |
![]() |
基督徒問:「是甚mi̍h緣故?」 |
![]() |
兩人講:「Hngh!緣故--ah!是這路ê緣故。阮代先行,險險bōe-tit-thang倒轉--來,若koh進幾步,的確bōe到chia來報你。」 |
![]() |
基督徒問:「Lín所tú著是甚mi̍h物?」 |
![]() |
兩人應講:「阮險險入死蔭ê山谷,佳哉前面ê路詳細看,知kiò hit個危險,才thang走閃。」 |
![]() |
基督徒問:「Lín看見甚mi̍h--ah?做lín講。」 |
![]() |
兩人應:「看甚mi̍h--ah?是看見1個山谷烏烏暗暗。有陰府ê妖精、鬼怪、蛟龍,四界有怪聲常常喉叫,親像人受酷毒ê刑罰,坐極慘ê鐵鏈;有紛紛亂亂ê烏雲,hō͘人死心;有chhiⁿ-chhìn死失ê氣罩tī頂面。大概講,這個山谷是混混沌沌,hō͘人驚到極。」 |
![]() |
基督徒講:「Lín雖然講án-ni,若是beh去天城,iáu-kú的確著tùi chia過。」 |
![]() |
兩人講:「愛tùi chia過,據在你。阮的確m̄。」就做in去。基督徒koh行,手猶原kia̍h劍,驚了會 tú著對敵。 |
![]() |
我夢見這個山谷tùi頭到尾,左爿有深溝,青瞑牽青瞑,歷代攏總陷落chia沈淪;右爿有爛塗極險,雖然做好ê人,若陷落亦無地thang企腳。在早大衛王bat 陷落chia,總是全能--ê伸手拔伊出,才無kek--死。這所在路亦不止隘,所以基督徒ê情形一發艱苦。山谷內極烏暗,若閃避左爿ê深溝,就險險陷落右爿ê爛塗;若閃避右爿ê爛塗,就險險陷落左爿ê深溝。Án-ni-sin那行那行,常常慘慼吐氣!Teh行,逐擺起腳來踏,m̄知會踏著甚mi̍h所在! |
![]() |
我koh看見行這個山谷半路,就過地獄ê深坑tī路邊,ta̍uh-ta̍uh出火焰烏烏ê雲,火星、怪聲。基督徒到hit位仔,就家己想講:「我今著怎樣?Tú著阿波侖bōe比得tú著這個!雖然kia̍h劍,有甚mi̍h路用?」就收伊ê劍,來用別物ê器具,名叫常常祈禱。我聽見伊大聲叫講:「懇求耶和華來救我ê靈魂。」基督徒行久久,iáu-kú有火焰nà tī面前,有哀怨ê聲喉喉叫叫無定無著,基督徒驚了會tú著thún踏,粉身碎骨,看見這號ê代誌,聽見這號ê聲,行舖外路常常有án-ni。才到 1所在有聲親像鬼成陣來,基督徒到hit位,就停腳躊躇,m̄知beh怎樣?有時想著倒轉--去,才koh家己扑算:「已經行路tú著危險不止濟,既然攏總脫離。今經過山谷,káⁿ已經行較加一半,設使倒轉去,比進前行koh較大危險。」才決意著進前行。Chiah-ê鬼漸漸近倚,基督徒就出大聲叫講:「我倚靠耶和華上帝ê氣力,好膽來行。」鬼就kiu走,m̄敢倚近。 |
![]() Kiù-chú ha̍k-seng ia̍h tio̍h kiâⁿ; Oa̍h-lō͘ sui-jiân kūn im mn̂g, Ti̍t kiâⁿ chiū ōe ji̍p thiⁿ-tn̂g. |
山谷烏暗thang驚惶, 救主學生亦著行, 活路雖然近陰門, 直行救會入天堂。 |
![]() |
Koh有1項ê代誌,我扑算亦著講。我看見基督徒hit時心肝驚到茹chhiáng-chhiáng,bōe分別家己ê聲,teh行近hit個火坑,有1個歹鬼liam-liam tè伊ka-chiah後,用tōa-tîm褻瀆上帝ê話。伊ê聲細但(tān)是長koh明,入基督徒ê耳空thàu到心。基督徒掠做是家己ê心所發出。這個代誌,比代先攏總所tú著--ê,hō͘基督徒koh較大憂悶。家己想:「代先不止疼主,今來褻瀆伊,心歹到án-ni。」但是實在m̄是伊ê心歹,是驚到亂,m̄知thang ng耳空,亦m̄知hit個褻瀆ê話tùi ta̍t落來。 |
![]() |
基督徒teh行,心肝chhoeh-chhoeh,然後聽見有聲親像人tī頭前行,teh講:「我得著你庇佑,所以經過死蔭ê地亦無驚。」基督徒聽見這個聲,就歡喜,對家己想講:「行這個山谷內,亦有敬畏上帝ê人,m̄-nā我家己tiāⁿ-tiāⁿ。Koh這個人明明得著上帝ê庇佑,kiám有庇佑伊tiāⁿ-tiāⁿ,亦無庇佑我?的確有庇佑我,總是我家己m̄知。今著jip倚這個人,我就有伴。」基督徒就進前行,叫這個頭前ê人。但是hit人m̄應,因為伊亦扑算這所在,nā 伊1人tiāⁿ-tiāⁿ。 |
![]() |
無偌久天扑phú光,基督徒歡喜講:「主hō͘死失ê蔭影變做早起時ê光。」天漸漸光,基督徒就越頭看所行--來ê路,m̄是ài倒轉--去,是ài趁日--時ê光,來看暝--時所經過ê危險。就明明看見左爿ê深溝,右爿ê爛塗,中央ê路極隘。Koh看見chiah-ê陰府ê妖精、鬼怪、蛟龍。今攏總遠遠離開m̄敢倚,因為天已經光。Chiah-ê危險基督徒代先不止驚,今天光看較明,心內想家己1人行這條路,亦攏總得著脫離,就大tah-hiahN。日頭已經出,這個亦是上帝ê大恩典。因為死蔭山谷頂半路雖然危險,下半路koh較危險。Tùi基督徒所企腳ê所在,thàu到山谷ê口面,沿路攏總有羅網、活tauh、地陷、深坑kap 攏總ê機關。設使teh行路親像代先hiah烏暗,雖然有千條ê生命,亦著滅無。今,日已經上,基督徒就講:「主ê光四界照,雖然行烏暗,亦會照著光。」 |
![]() |
基督徒趁這個光,行到山谷ê口面。我夢見出hit個山谷ê所在有血、有骨,有燒ê骨頭灰、有碎碎ê身屍,che攏總是早前行這條路ê人,tú著陷害tī chia。我teh想這個是甚mi̍h緣故?忽然看見頭前有1個洞,在早有兩個好漢人企hia,1個名拜像 ,亦1個名霸逼 。Chí兩人倚靠大權勢,行殘忍害死濟濟聖徒。這所在所有 ê血、骨kap chiah-ê,攏是chí兩人所陷害--ê。基督徒經過hia,無甚mi̍h危險。我略仔奇怪。後來知hit個緣故,就是拜像已經死久--lah。霸逼雖罔iáu tī--teh,但是已經老。Koh少年ê時,濟濟交戰損傷伊ê氣力,所以這tia̍p衰lám,腳手慢鈍,nā會坐tī洞口tiāⁿ-tiāⁿ。一下看見行天路ê人經過,就受氣來gîn;因為bōe-tit-thang起來掠,就kā牙切齒。基督徒看見這個老漢,心略略仔驚,雖然bōe會害人,iáu-kú háng喝講:「若無koh燒死lín,lín永永m̄改變。」基督徒靜靜m̄應,勻勻仔過--去,攏無khit伊害。Hit時歡喜吟詩,講: |
![]() Gûi-hiám kiaⁿ-hiâⁿ kóng bōe chīn; Lô-bāng oa̍h-tauh sì-kòe sī, Tōe hām ki-koan oh-tit lī. Loán-jio̍k ha̍k-seng keng-kè kiâⁿ, Tùi-te̍k pháiⁿ kúi lóng bōe iâⁿ; Bo̍k-hui sī Chú lâi pang-chān, Chit-sî āu-lâi tio̍h siōng-chàn. |
死蔭山谷鬼成陣, 危險驚惶講bōe盡。 羅網活tauh四界是, 地陷機關oh得離。 軟弱學生經過行, 對敵歹鬼攏bōe贏。 莫非是主來幫贊, 這時後來著相讚。 |
![]() |
基督徒進前行,hit-tia̍p到1個略仔懸ê所在。行ê人peh chia thang看前ê路。基督徒就peh hí頂面teh看。看見有盡忠tī頭前直直行。基督徒liâm-piⁿ大聲叫伊講:「朋友--ah!且停--teh,我 beh kap 你相kap 行。」盡忠越過來看。基督徒koh講:「勻á行,勻á行,hō͘我jip你會著。」盡忠講:「我是逃命teh走,千萬m̄-thang。」 |
![]() |
基督徒聽見che,心肝不止急,liâm-piⁿ出力緊jip。無偌久jip--著,也koh做頭--伊。Án-ni後壁ê倒反做頭前。Hit-tia̍p基督徒較贏,心肝略仔驕,微微仔笑,行m̄好,無張持忽然跋倒。聽候盡忠來牽--伊,才會起來企。 |
![]() |
Hit-tia̍p我夢見cheh 兩人掠齊teh行,意思不止相好。路--ni̍h見有tú著ê代誌攏歡喜相kap 講。基督徒對盡忠講:「俺兄--ah,今jip著你我不止歡喜,koh歡喜上帝生咱,你我thang做同伴,來行這條福氣ê路。」 |
![]() |
盡忠講:「我出將亡城,就愛kap 俺兄你做伴。但是你代先出來我無ta-tit-ôa 才家己行。」 |
![]() |
基督徒講:「Tùi我出將亡城你iáu-kú tiàm hia he有偌久?」 |
![]() |
盡忠講:「我tiàm hia到擋攏bōe-tiâu 才出來。但是你走出來了,人攏講cheh城的確會hō͘天火燒lio--去。」 |
![]() |
基督徒講:「Ho͘hN!城--n̍i̍h ê人真正有cheh話--mah?」 |
![]() |
盡忠講:「有--lah,hit-tia̍p人攏逐個teh講。」 |
![]() |
基督徒講:「真正有án-ni,啥事閃避災禍走--出來nā你家己1人?」 |
![]() |
盡忠講:「卻有濟濟人án-ni teh講,量in亦無真tiuⁿ信。In tú-tú 講che代誌iáu有人罵--你。Lām-sám講ché路就是9份死、1份活ê路。但是咱ê城到尾會hō͘天火燒lio--去。我是真tiuⁿ信才有走--出來。」 |
![]() |
基督徒就講:「我ê厝邊易遷,你有聽見人講伊--mah?」 |
![]() |
盡忠講:「有--ah,聽見tè你行,有行到憂鬱ê塗窟。Koh聽見伊亦跋tī塗窟--ni̍h。我量hit-tia̍p伊thong身軀的確bak著lâ-sâm-sia̍h ê塗糜。但是m̄愛人知。」 |
![]() |
基督徒講:「城--ni̍h ê人看見伊倒--去,怎樣款待--伊?」 |
![]() |
盡忠講:「伊倒--去了chhìn-chhái人濟濟目地無--伊。攏無人beh kap 伊交關。伊出城koh 倒--去m̄-ta̍h莫得出來較好。」 |
![]() |
基督徒講:「城--ni̍h ê人前看這條路m̄上目,今易遷cheh路to͘放hiat-kak,啥事iáu嫌--伊?」 |
![]() |
盡忠講:「人攏講伊ê講話kap 行代誌無相合。翻來覆去無定著,不止可惡。但是我kā伊想起來,伊m̄-ti̍h cheh正經路liâm-piⁿ hō͘人嫌到án-ni,掠做有影。Che是上帝報應伊ê歹。」 |
![]() |
基督徒講:「你未出城,bat kap cheh人講--mah?」 |
![]() |
盡忠講:「我有一擺tī路--ni̍h tú著--伊,伊ê面不止有見笑,看見我就閃,才未bat kap 伊講。」 |
![]() |
基督徒講:「Cheh人起頭趁這個道理,路尾koh做歹,才親像聖冊有講『狗反轉食伊所吐ê物;豬洗清氣了koh去hí塗糜--n̍i̍h nòa。』我hit-tia̍p出城iáu向望cheh人會做好,今驚了伊會kap 城相kap 滅無。」 |
![]() |
盡忠講:「我是驚了án-ni,但是到這個坎站是誰仔有法--tit伊?」 |
![]() |
基督徒講:「今易遷ê代誌m̄-sái koh講。來講你我ê代誌。我想你路--n̍i̍h的確有tú著甚mi̍h,請俺兄來kap我講。」 |
![]() |
盡忠講:「你跋tī憂鬱ê塗糜--n̍i̍h,我去隘門無cheh代誌。Kan-ta tú著1個歹婦人人,名叫淫婦,險險khit伊迷--去。」 |
![]() |
基督徒講:「你無hō͘伊迷--去,不止佳哉。約瑟bat hō͘這人逼,勢面走險bōe離,但是伊亦無hō͘伊迷--去。Cheh人hit-tia̍p kap 你怎樣?」 |
![]() |
盡忠講:「伊ê話不止甜,若m̄是你略略仔知伊ê因由,真正想oh出。伊逼我kap 伊相kap 去,講有逐項ê歡喜beh hō͘我。」 |
![]() |
基督徒講:「卻有án-ni,iáu有1項ê 歡喜伊bōe-tit-thang hō͘你,就是心肝知kiò無歹ê 歡喜。」 |
![]() |
盡忠講:「Hit個婦人人允beh濟濟歡喜hō͘我,攏是色慾ê歡喜。」 |
![]() |
基督徒就講:「你kap hit個婦人人無交插,真正是受著上帝ê恩。聖冊有講『若是主怨--ê的確跋落溝。』」 |
![]() |
盡忠講:「我m̄敢講攏無bak著伊ê lâ-sâm。」 |
![]() |
基督徒講:「Che怎仔 講,kám有趁伊--mah?」 |
![]() |
盡忠講:「無的確攏無bak著伊ê lâ-sâm,但是實在無趁伊,是這tia̍p我記得聖冊有講『淫婦ê路直直thàng到地獄。』我hit-tia̍p目珠才khoeh-khoeh,驚了hō͘伊ê面迷--去。這個人就罵我,我做我進前行來閃--伊。」 |
![]() |
基督徒講:「俺兄你hit-tia̍p有koh tú著別個抑無?」 |
![]() |
盡忠講:「有。艱難山下tú著1人chīn 老,問我是啥人,beh to̍h落 去?我kā伊講是行天路ê人,beh去天城。老人講:『我看你ê面,想你的確誠實,你若beh kap我tiàm,我beh hō͘ 你工錢。你beh m̄?』Hit-tia̍p我有問--伊:『你是是誰?Tī to̍h落企?』老人講:『我名叫前ê亞當,企Hun迷鄉。』我問伊做甚mi̍h經紀,beh hō͘我甚mi̍h?伊講叫伊ê經紀就是逐項歡喜ê經紀。我ê工錢就是路尾thang接伊ê家伙。我koh問伊家內怎樣,伊ê奴僕幾人。伊講世間ê好物攏是伊家內teh用,koh講伊ê奴僕攏是本身飼--ê。我koh問伊幾個子?伊講有3個查某子,名叫世慾、世貪、世驕,我若beh,3個做一下娶in,伊甘願允我。Hit-tia̍p我問伊beh kap 伊tiàm-teh著到偌久?伊講到伊離開。」 |