A-pah chham Kha-ta̍h-chhia | 阿爸參腳踏車--母語ê心靈雞湯 |
---|---|
Lí Khîn-hōaⁿ | 李勤岸 |
--A-pah tiòng-hong liáu-āu 8 chi sì | --阿爸中風了後八之四 |
A-pah chē tī lûn-í téng Tùi hit tâi i khiâ jī cha̍p gōa tang ê Jī-sì-á kha-ta̍h-chhia Hoat-sèng-tē |
阿爸坐tī 輪椅頂 對hit台伊騎20十外冬ê 二四仔腳踏車 發性地 |
A-pah jī cha̍p gōa tang chêng Chhia-hō, chi̍t ki kha tn̄g--khì Tàu ké-kha Bē-tàng kè-sio̍k khiâ tōa-tâi--ê Jī-peh-á bú-chhia Kái khiâ cha-bó͘-lâng khiâ ê jī-sì-á bûn-chhia |
阿爸20外冬前 車禍,一支腳斷去 鬥假腳 Bē當 繼續騎大台ê 二八仔武車 改騎查某人騎ê 二四仔文車 |
I khiâ hiah-n̍i̍h sè-lián ê chhia-á Sì-kè khì Sīm-chí khî khì gō͘ cha̍p kong-lí gōa khòaⁿ teh kan-khó͘ ê gō͘-chek |
伊騎hiah-n̍i̍h 細輪ê 車仔 四界去 甚至騎去50公里外 看teh 艱苦 ê 五叔ah |
A-pah tiòng-hong liáu-āu Chí-hó chē lûn-í Hō͘ lâng sak-lâi sak-khì Bē-tàng sì-kè khì I ê sè-kài hut-jiân-kan Piàn chiok sè |
阿爸中風了後 只好坐輪椅 Hō͘人sak 來sak 去 Bē當四界去 伊ê 世界忽然間 變足細 |
Hit-kang, i khòaⁿ-tio̍h hit tâi kha-ta̍h-chhia Lián-kheng píⁿ-píⁿ Nn̄g ê lián-á siau-hong tah-tah Kui-ê sèng-tē it-ti̍t giâ--khí-lâi |
Hit工,伊看著hit台腳踏車 輪框扁扁 兩個輪仔消風tah-tah 規個性地一直giâ起來 |
“Kui-tâi chhia pàng kah nńg-ko-sô! Góa liâm-piⁿ to̍h lâi kā lí khiâ! Lián-kheng pàng hō͘ píⁿ-píⁿ! Ū kàu pîn-tōaⁿ! Ū kàu liáu-jiân! Kám ē khòaⁿ chē-chéng--tit? Góa tán--leh tio̍h kā lí khiâ--chhut-khì! Lián-á pó͘-pó͘ kā lí khiâ--chhut-khì!” |
「規台車放kah軟ko-sô! 我 liâm-piⁿ to̍h來kā 你騎! 輪框放hō͘ 扁扁! 有夠貧惰! 有夠了然! Kám會看chē-chéng得? 我等leh tio̍h kā 你騎出去! 輪仔pó͘-pó͘ kā 你騎--出去!」 |
Góa kóaⁿ-kín khì kā hit tâi jī-sì-á Koàn-hong koàn hō͘ pá-pá Koh kā lián-kheng ēng iû chhit hō͘ kim-kim Khan lâi a-pah ê sin-khu-piⁿ Hō͘ i sûi-sî beh khiâ thang khiâ Sûi-sî thang khiâ--chhut-khì |
我趕緊去kā hit台二四仔 灌風灌hō͘ 飽飽 Koh kā 輪框用油拭hō͘ 金金 牽來阿爸ê 身軀邊 hō͘ 伊隨時beh 騎thang騎 隨時thang騎出去 |
“A-pah, lí mài tùi lí ê kha-ta̍h-chhia Hoat hiah tōa ê sèng-tē, hó bô?” |
「阿爸,你mài 對你ê 腳踏車 發hiah 大ê 性地,好無?」 |