![]() |
天路歷程_03 |
---|---|
Bûn Iok-hān | 文約翰 |
![]() |
Hit時釋示牽伊ê手,chhōa伊入一間大廳,內面久久無拚掃,塵埃積到tīⁿ that-that。基督徒看看tiap仔久,釋示就叫人來掃。起手teh掃,塵埃四界飛,直直eng到基督徒beh bōe喘氣。Hit時有一個查某囡仔tī hí邊仔--ni̍h teh企,釋示教伊去捧水來hiù;行án-ni廳--ni̍h就tè手掃清氣。 |
![]() |
基督徒問:「Che是甚mi̍h意思?」 |
![]() |
釋示講:「這個廳是指人ê心肝,未受上帝ê恩成聖;塵埃是指人本性ê罪贖,kap 心內ê歹,扑lâ-sâm身軀。代先起手teh掃,是指律法,後來用水hiù,是指福音。今你起頭看見1人teh掃,塵埃四界飛,所以廳--ni̍h掃bōe會清氣;親像上帝ê律法,kú bōe會洗人ê心,除去人ê罪。律法若到,罪惡就生起,一發有力,一發有罪,因為律法清清會表明人ê罪贖;án-ni禁tiāⁿ-tiāⁿ,bōe會hō͘人有力thang較贏剿滅伊ê罪。Koh你有看見1個查某囡仔用水hiù塗腳,塵埃攏總teh落,廳--ni̍h就tè手掃清氣;親像福音ê 道理,甘甜koh寶貝,一下感化人ê心肝,罪贖就敗壞降服。心肝是信福音,才得著清氣相,thang hō͘榮光ê主企起。」 |
![]() |
Hit時我koh夢見釋示牽伊ê手,chhōa伊入去一間細間房,內面有兩個囡仔,逐個坐伊ê位;1個較大漢--ê,名急欲 ,1個名忍待 。急欲ê形狀是kāu-khôe,忍待ê款式是不止恬靜。基督徒問:「Hit個急欲啥事到hiah kāu-khôe?」釋示講:「伊應份ê家業,掌--teh ê人若到明年,才beh hō͘伊,伊ài今年得著,所以kāu-khôe。清清忍待甘心、聽候,所以恬靜。」 |
![]() |
Hit時我koh看見1人帶1袋ê金銀寶貝,piàⁿ tī急欲ê面前,伊就the̍h起來看,不止歡喜,teh笑忍待。總是未偌久,金銀寶貝 lām-sám用了,chhun一領破衫tiāⁿ-tiāⁿ。 |
![]() |
Hit時基督徒問釋示講:「請開拆這個事情,詳細教示我。」 |
![]() |
釋示講:「Chí兩個囡仔,1個是指今世ê人,1個是指來世ê人。你有看見急欲ài liâm-piⁿ得著伊ê家業,bōe聽候tit到明年。Che親像今世ê人,確確beh這世得著伊ê福氣,bōe聽候tit到來世。來世ê福氣是極好,上帝濟濟擺本身做干證,世間人iáu-kú忽略伊,m̄肯求。俗語有講『10隻鳥tī樹--n̍i̍h,m̄-ta̍h著1隻鳥tī手--n̍i̍h。』Che人就tùi重,專專求目珠前ê福氣。清清急欲ê家業未偌久攏了,但chhun一領破衫tiāⁿ-tiāⁿ;求這世間ê福氣,hit號ê人末日亦的確親像án-ni。」 |
![]() |
基督徒講:「Tùi án-ni看,忍待就有智識,因為m̄-nā 1項ê緣故;第1項,伊會聽候--tit;後來才著較好ê物;第2項,急欲ê家業已攏了,但chhun一領破衫tiāⁿ-tiāⁿ,忍待榮光ê家業ka-ⁿ̂g tī--teh。」 |
![]() |
釋示講:「M̄-nā án-ni tiāⁿ-tiāⁿ,iáu-kú有別物ê緣故。來世榮光ê家業永遠tī--teh,bōe廢無,kám有親像世間ê福氣,忽然消散無--去。Án-ni急欲起頭得著伊ê家業,忍待就khit伊笑;忍待路尾得著伊ê家業,急欲就koh較hō͘伊做好笑。因為起頭--ê,的確有路尾--ê thang相續;路尾--ê,雖然iáu未到,的確有伊ê時;hit個路尾--ê,就無thang來相續伊。Án-ni起頭得著伊ê家業,的確代先做一時用了,清清路尾得著伊ê家業,才thang久久長長tī--teh;聖冊指hit個富人講:『你活--teh ê時,受攏總ê福氣;拉撒路受攏總ê災難;今伊安慰,你受苦。』」 |
![]() |
基督徒講:「Tùi án-ni過看,就是目珠前ê福氣,真正m̄-thang貪,著聽候後來ê福氣是較好。」 |
![]() |
釋示講:「你ê話真正有影,因為所看見是暫時--ê,所未看見是永遠--ê。但是所看見--ê就是這世ê物,kap 人ê私慾做隔壁,所以相交陪是kōe-kōe糖甜蜜甜;所未看見--ê,就是來世ê家業,kap人ê私慾是遠遠隔開,所以久久生疏,oh得親。」 |
![]() |
Hit時我koh夢見釋示牽伊ê手,chhōa伊入去 1所在,看見有火tùi hit個牆仔腳起來,1人tī邊仔--n̍i̍h teh企,時時用水thîn tī火,beh hō͘伊hoa,m̄-kú火那焰。 |
![]() |
基督徒講:「Che是什甚mi̍h ê緣故?」 |
![]() |
釋示應講:「這個火是指心中恩典ê感化,用水thîn tī火--n̍i̍h,beh攏總hō͘伊hoa,是指魔鬼;雖罔hō͘伊án-ni,但是火一發那焰,hit個緣故我亦tit-beh hō͘你看。」Án-ni就chhōa伊se̍h過牆仔外,看見有1人手the̍h油矸,常常tùi牆仔外用油暗靜添tī火--n̍i̍h。」 |
![]() |
基督徒就講:「Che koh是甚mi̍h意思?」 |
![]() |
釋示講:「這個人是指基督,常常用恩典來幫贊、感化人,ná像油,所以魔鬼雖罔盡力beh hō͘伊hoa,但是基督ê百姓永永得著伊ê恩。Koh hit個人用油添 tī火,你有看見,伊是暗靜 teh企tī牆仔外;che是hō͘你知人若tú著魔鬼ê試煉,家己ta̍uh-ta̍uh bōe曉--tit,心中ê恩典怎仔樣iáu-kú tī--teh,bōe滅無。」 |
![]() |
Hit時釋示koh牽伊ê手,chhōa伊入1個快活ê所在,中央有一間殿,行伍夠極。基督徒看見,就不止歡喜;koh看見殿頂有人teh行,攏總是穿金ê衫。 |
![]() |
基督徒講:「咱thang入去hia--mah?」 |
![]() |
釋示就chhōa伊上去向hit個門,才看見濟濟人企tī門前,親像愛beh入去,teh m̄敢。Koh離hit 個門無遠,有1人坐倚桌,桌頂有冊、筆、墨;攏總beh入hit個門--ê,伊就記in ê名。Koh看見穿甲kia̍h刀濟濟人企tī門ak teh守,意思是beh盡力害著攏總愛入去ê人。 |
![]() |
基督徒看見就奇怪。Hiah-ê 愛入去ê人看見kia̍h刀ê人,攏總倒退;後--來koh有1人,面不止猛,倚近hit個記名--ê講:「請你記我ê名。」伊ê名已經記了,就戴盔拔劍,逼倚beh thâi hiah-ê kia̍h刀ê人,hiah-ê kia̍h 刀ê人亦出力kap伊thâi;總是hit個人攏無略仔tah-hiahN,正chha̍k倒phut,hit爿這爿攏著傷。後來剖開1條路直直chông--入,就聽見殿內ê人出聲,歡喜叫伊:「入來,入來,的確得著永遠ê榮光。」Hit個人就入去,亦穿金ê衫。基督徒看見án-ni,就ba-bún笑講:「這個代誌ê意思,扑算我的確知。」Hit時就對釋示講:「你請,我beh起身--lah!」 |
![]() |
釋示講:「未 thang;聽候我hō͘你看見別號ê事情,然後才thang去。」Án-ni koh牽伊ê手,chhōa伊入去一間暗房,內面有1人坐ti鐵籠內,面不止憂悶,目珠向地,兩手通袖,悽慘teh吐氣,親像心肝腸仔beh piak開。 |
![]() |
基督徒就問講:「Che是因為甚mi̍h緣故?」 |
![]() |
釋示應講:「你thang問伊,就知。」 |
![]() |
基督徒才問伊講:「你做人怎樣?」 |
![]() |
Hit個人應講:「我今做人大大各樣前日。」 |
![]() |
基督徒講:「你前án怎樣?」 |
![]() |
Hit個人應講:「我前做聖徒,品行攏總好,m̄-nā我家己講,就別人亦án-ni o-ló。Hit時我家己扑算亦直直行天路,koh思想beh到天城,心肝常常歡喜。」 |
![]() |
基督徒講:「你前若án-ni,今是怎樣?」 |
![]() |
Hit個人應講:「今我是絕望,hō͘ hit個絕望縛--teh,親像禁tī鐵籠內,攏走bōe會走出;慘--ah!今bōe會出--lah!」 |
![]() |
基督徒講:「你致到án-ni,是啥事?」 |
![]() |
Hit個人應講:「警省緊守,我勻勻仔bōe記--tit;就放縱私慾,犯著聖道,辜負上帝ê恩,hō͘聖神憂悶,伊有離開我。我招魔鬼,伊有就近我;chhiok著上帝ê受氣,伊有放sak我;心肝家己tēng khok-khok,到bōe會反悔罪。」 |
![]() |
基督徒就對釋示講:「這號人kám無thang koh向望--mah?」 |
![]() |
釋示講:「你thang問伊。」 |
![]() |
基督徒就koh問伊:「這個絕望ê鐵籠,你kám的確定定tiàm--teh,攏無thang koh向望出--mah?」 |
![]() |
Hit個人應講:「我斷斷無thang koh向望。」 |
![]() |
基督徒講:「你啥事講án-ni?上帝ê子,伊ê心kám無憐憫人?」 |
![]() |
Hit個人講:「上帝ê子,我koh再釘伊tī十字架頂;侮慢伊ê位、藐視伊ê義、看輕伊ê血是平常;褻瀆聖神。所以上帝允福氣ê話,我今無份--lah,清清嚴嚴刑罰ê話,beh到我身上;我違逆上帝,上帝ê大受氣beh剿滅我。」 |
![]() |
基督徒講:「你平素愛著甚mi̍h,才致到án-ni?」 |
![]() |
Hit個人應講:「我平素愛私慾作樂世間ê利益,扑算得著che,心肝的確盡頭歡喜;今che幾若項ê事情,反轉親像蟲chhia我ê心肝。」 |
![]() |
基督徒講:「雖然án-ni,你今啥事bōe反悔改變?」 |
![]() |
Hit個人應講:「今上帝m̄允我反悔改變;因為反悔改變、向望恩典hit個門,上帝本身有關--lah;已經禁我tī這個鐵籠內,就thong世間人攏bōe會放我出。慘--ah,慘--ah!永遠ê災禍,我beh thài會當得起!」 |
![]() |
釋示就kā基督徒講:「這個人ê慘,你應該著記得,hō͘你做永遠ê看樣。」 |
![]() |
基督徒講:「伊ê事情若án-ni-siⁿ,真正thang驚惶。專專求上帝幫贊我警省緊守,hō͘我祈禱無煞;免得親像伊ê款,受著che ê慘。」Koh 對釋示講:「今我thang起身--mah?」 |
![]() |
釋示講:「聽候我koh hō͘你看1項,然後才thang去。」Án-ni就牽伊ê手,chhōa伊入去一間房,內面有1人tú仔tùi面前睏起來,moa衫ê時驚到ngiāu-ngiāu-chhoah。」 |
![]() |
基督徒講:「這個人驚到ngiāu-ngiāu-chhoah是啥事?」釋示就教hit個人kā伊講。 |
![]() |
Hit個人就講:「今暝睏ê時,我得著1個夢,就看見天變做真烏暗;雷m̄-chhè,si̍h-nà nī teh si̍h;hō͘我盡驚。Hit時kia̍h目起來看,看見亂雲緊緊飛,聽見號頭大聲tân;雲頂1人teh坐,萬萬天使跟隨teh企,焰火圍--teh,滿天攏是火。Hit時有出聲講:『死ê人著起來,受審判。』石磐忽然裂,墓攏開,死人做一下--出來,in ê中間有ê不止歡喜kia̍h目teh看;有ê不止驚惶,beh走去bi̍h tī山下。坐雲--ê就掀開冊,命令世間人攏總近前;因為tùi伊ê面前有焰火衝出,眾人就企teh lī-á遠,好thang hō͘伊審判。Koh有聲傳命令,kā攏總ê天使講:『著聚集稗kap 糠,攏總hiat tī火坑。』Án-ni無底ê坑,近我teh企ê所在,忽然開;火薰、焰炭,奇怪ê聲,lín-lín lòng-lòng衝出。坐雲--ê koh命令天使講:『我ê五穀收入倉。』Án-ni濟濟人hō͘天使扶in上去雲--n̍i̍h,但是留我tī下底;hit時我亦beh走,總是無所在thang bi̍h,因為坐雲--ê 目珠定定teh相我。Koh我醒悟一世人ê罪,良心四面責備我。夢到án-ni就醒。」 |
![]() |
基督徒講:「你所看見若是án-ni,有甚mi̍h thang hō͘你大驚?」 |
![]() |
Hit個人應講:「我是扑算審判ê日已經到;我beh代先備辦,看見天使扶濟濟人上去,留我tī下底,che是hō͘我不止大驚。Koh地獄ê火坑tú仔近我teh企ê所在,開嘴;良心亦責備我;koh審判ê主,有受氣ê面色,金金相我,所以我才大驚。」 |
![]() |
Hit時釋示kā基督徒講:「所hō͘你看攏總ê事情,你有想抑無?」 |
![]() |
基督徒應講:「有--ah,所看見攏總ê事情,hō͘我1邊向望,1邊驚。」 |
![]() |
釋示講:「Án-ni che攏總ê事情,你著細膩記--teh,用che勉勵你趕緊行頭前ê路。」 |
![]() |
Hit時基督徒koh pi̍h-chah beh去,釋示祝福伊講:「好ê基督徒--ah,天城ê路,願保惠師chhōa你直直行。」 |
![]() |
基督徒就去,hit時亦講: |
![]() Pek góa cháu-chìn, lóng bô thêng, Só͘ khòaⁿ siông-siông chhûn tī sim, Sèng-sîn kà-sī koh khah chhim. |
來chia teh看奇異情, 逼我走進,攏無停, 所看常常存tī心, 聖神教示koh較深。 |
![]() |
Hit時我夢見基督徒所beh行ê路,兩邊有圍牆,hit個牆ê名叫救。基督徒tùi這個路大步行,因為肩頭頂ê擔重,oh得起步;án-ni大步印,後來到1個略仔懸ê所在,頂面企十字架,下底1個空墓。基督徒tú仔到hia,伊ê擔就tùi肩頭頂lut落去,liàu入墓內;後來我無koh看見--伊。 |
![]() |
Hit時基督徒忽然輕鬆,歡歡喜喜講:「將伊ê憂悶,hō͘我安慰;將伊ê死,hō͘我活。」就gông-ngia̍h定定teh企,後來就一邊看、一邊奇怪,因為一下看見十字架,伊ê擔就lut落,所以深深teh奇怪。看了koh看,到心肝極感動,hō͘目屎chhē-chhē倒。Tú仔teh企,一邊看、一邊流目屎,忽然3個榮光燦爛--ê來講:「願你平安。」頭1個 kā伊講:「你ê罪赦--lah。」第2--ê kā伊褪破衫,換白ê衫hō͘伊穿。第3--ê用印,印伊ê頭額,koh用一捲ê文憑hō͘伊,頂面khàm印,命令伊行路ê時著看;若到天門thang將這捲交hō͘伊。講煞,hí 3個榮光燦爛--ê就做in去。 |
![]() |
Hit時基督徒不止歡喜,再三phut-phut跳koh去。伊就吟詩: |
![]() Tāng tàⁿ chiū thǹg, lâng khin-sang; Kiù-chú siá-sin hō͘ góa oa̍h, Góa chiū kám-siā éng bô soah. |
行到十架看墓空 重擔就褪,人輕鬆; 救主捨身hō͘我活, 我就感謝永無煞。 |
![]() |
Hit時基督徒到hia,正親像詩講: |
![]() Kū khoán liâm-piⁿ ōaⁿ sin-siùⁿ, Kiù-chù ēng gī jia chē-kòa, Sim tùi Sèng-sîn siū kám-hòa. |
衫白若雪che怎樣? 舊款liâm-piⁿ換新相, 救主用義遮罪過, 心對聖神受感化。 |