首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有11個段落,20個語句,286個語詞,446個音節
7 m̄-chiâⁿ 7 7,m̄成7
Iûⁿ Chín-jū 楊振裕
Ji̍t-pún-á sî-tāi, ū chîⁿ ê cha-po͘-lâng chhōa sam-chhe sù-chhiap sī chin sù-siông ê tāi-chì. Lo̍k-káng ê Ông-á sià mā kāng-khoán, 40 gōa-hòe--a, tû-liáu tōa-bó͘ í-gōa, iáu-koh chhōa 1-ê iau-kiau ê ko͘-niû-á chò sè-î. 日本仔時代,有錢ê查甫人娶三妻四妾是真sù-常ê代誌。鹿港ê王仔舍mā仝款,40外歲--a,除了大某以外,猶閣娶一個妖嬌ê姑娘仔做細姨。
Bái tio̍h bái tī in bó͘ sī chhut-miâ ê tōa chhò͘-tháng, “Kam-goān taⁿ-chhang bē-chhài, mā bōe-giàn kap lâng kong-ke ang-sài”, khòaⁿ-tio̍h Ông-á-sià kui-ji̍t chham hit-ê hô͘-lî-chiaⁿ nòa choh-hóe, I lú siūⁿ lú khì, tō cháu-khì pó-chèng hia tâu, chhiáⁿ pó-chèng thè I chú-chhî kong-tō. Bái tio̍h bái tī in某是出名ê大醋桶,「甘願擔蔥賣菜,mā bōe-giàn kap人公家翁婿」,看著王仔舍規日chham hit個狐狸精nòa作伙,伊愈想愈氣,tō走去保正hia投,請保正替伊主持公道。
Pó-chèng khoàn I khòaⁿ khah khui--leh, mài siuⁿ kè-kàu. Koh kā Ông-á-sià kiò--lâi, kui-tēng I 10-kang lāi-té, 7-kang tio̍h-ài tòa-tiàm tōa-bó͘ hia, nā beh khì sè-î-á hia, kan-taⁿ ē-sái 3-kang niā-niā! Tōa-bó͘ thiaⁿ-tio̍h pó-chèng án-ne pâi-pí, sûi-jiân ia bô chin boán-ì, m̄-koh mā bô khah hó ê pān-hoat, chí-hó bián-kióng lâi tap-èng--a. 保正勸伊看khah開--leh, mài傷計較。閣kā王仔舍叫--來,規定伊10工內底,7工tio̍h-ài tòa-tiàm大某hia, 若beh去細姨仔hia, kan-taⁿ會使3工niā-niā!大某聽著保正按呢排比,雖然ia無真滿意,m̄-koh mā無khah好ê辦法,只好勉強來答應--a。
Chū hit-kang liáu-āu, Ông-á-sià chin-chiàⁿ lóng chiàu pó-chèng ê iok-sok khì chò, tāi-chì ná chhiūⁿ chin sūn-sī ê khoán. Ná chai-iáⁿ keng-kòe to bô 2-kò-goe̍h--leh, tōa-bó͘ iū-koh cháu-khì tâu pó-chèng--a! 自hit工了後,王仔舍真正攏照保正ê約束去做,代誌ná像真順序ê款。Ná知影經過to無2個月--leh, 大某又閣走去投保正--a!
Khòaⁿ-tio̍h Ông-á-sià in tōa-bó͘, pó-chèng bīn-á pìⁿ-pìⁿ, khàu-khì bô-thang kah gōa-hó, tōa-siaⁿ tō kā kóng: 看著王仔舍in大某,保正面仔pìⁿ-pìⁿ,口氣無thang kah外好,大聲tō kā講:
“Taⁿ, m̄-sī lóng kā lín chhiâu hó-sè--a, lín ang 10-kang lāi-té ū 7-kang tńg-khì kap lí khùn, án-ne lí káⁿ iáu bô-kàu khùi, iáu bōe boán-chiok?” 「Taⁿ, m̄是攏kā恁chhiâu好勢--a, lín翁10工內底有7工轉去kap你睏, 按呢你敢猶無夠khùi,猶bōe滿足?」
“Pó-chèng--a, m̄-sī án-ne--lah!” 「保正--a, m̄是按呢--lah!」
“A̍h bô~, tàu-té sī án-chóaⁿ?” Pó-chèng jīn-chin beh kā mn̄g 1-ê siông-sè. 「A̍h無~,到底是按怎?」保正認真beh kā問一個詳細。
“Soah m̄ chai-iáⁿ hit-ê cha-pó͘ in sī “3, chiâⁿ 3”, goán sī “7, m̄-chiâⁿ 7” ” 「Soah m̄知影hit個查某 in是『3,成3』,阮是『7,m̄成7』!」
(Chù 1): 3, chiâⁿ 3:Tio̍h-sī kóng 3-kang sī chiàu khí-kang ê 3-kang, ū chhin-chhiūⁿ 1-ê khoán ê 3-kang, m̄-sī chhìn-chhìn chhái-chhái èng-hù kòe--khì, bô-iáⁿ bô-chiah, hau-siâu ê 3-kang. (註1)3,成3:Tio̍h是講3工是照起工ê 3工,有親像一個款ê 3工 ,m̄是chhìn-chhìn-chhái-chhái應付過--去,無影無跡,hau-siâu ê 3工。
(Chù 2): Chiâⁿ lâng:ū chhin-chhiūⁿ lâng, kap lâng ū pí-phēng. m̄-chiâⁿ-lâng: bô 1-ê lâng ê khoán, hoat-io̍k put-liông, hek-chiá sī mē 1-ê lâng phín-hēng chiâⁿ bái. (註2): 成人:有親像人,kap人有比phēng。M̄成人:無一個人ê款,發育不良,或者是罵一個人品行誠bái。
回上一頁    終戰後,   2004年,   散文