Sió Ông-chú_07
|
小王子_07 |
Chng Hūi-phêng |
莊惠平 |
Chapter 19
|
第19章 |
Sió-ông-chú peh kàu 1 lia̍p chin koân ê soaⁿ-téng. I chá-chêng taⁿ chai-iáⁿ 3 lia̍p hóe-soaⁿ, in ê koân taⁿ kàu i ê kha-thâu-u. I kā hit lia̍p sí ê hóe-soaⁿ the̍h lâi khòe-kha. M̄-chiah i tùi ka-tī kóng, “Tùi chiah koân ê soaⁿ-téng, ē-tàng kā kui-lia̍p thiⁿ-chhiⁿ khòaⁿ liáu-liáu, mā ē-tàng khòaⁿ tio̍h só͘-ū ê lâng ......” M̄-koh i taⁿ khòaⁿ tio̍h hō͘ sî-kan bôa kah kng-kng-kng ê soaⁿ-piah.
|
小王子peh到一粒真懸ê山頂。伊早前taⁿ知影3粒火山,in ê 懸taⁿ到伊ê腳頭u。伊kā hit粒死ê火山提來khòe腳。M̄-chiah伊對家己講:「Tùi chiah懸ê山頂,會當歸粒天星看了了,mā會當看著所有ê人......」m̄-koh伊taⁿ看著hō͘時間磨kah光光光ê山壁。 |
“Gâu-chá !” Sió-ông-chú chin hó-lé kóng .
|
「Gâu早!」小王子真好禮講。 |
Hôe-im ìn-kóng, “Gâu-chá ......Gâu-chá ......”
|
回音應講:「Gâu早.....Gâu早.....」 |
Sió-ông-chú mn̄g kóng, “Lí sī siáng? ”
|
小王子問講:「你是siáng?」 |
Hôe-im ìn-kóng, “Lí sī siáng?...... Lí sī siáng?...... Lí sī siáng?......”
|
回音應講:「你是siáng?.....你是siáng?.....你是siáng?......」 |
I koh kóng, “Chò góa ê pêng-iú--lah, góa chin ko͘-toaⁿ.”
|
伊koh講:「做我ê朋友--lah,我真孤單。」 |
Hôe-im ìn-kóng, “Góa chin ko͘-toaⁿ...... góa chin ko͘-toaⁿ...... góa chin ko͘-toaⁿ...... ”
|
回音應講:「我真孤單.....我真孤單.....我真孤單.....」 |
Chū-án-ni góa tō siūⁿ kóng , “Hiah kî-koài ê thiⁿ-chhiⁿ! Ta̍k hāng lóng ta-sò, chiam-chiam, kiâm koh siap. lâng khiàm-khoat sióng-siōng-le̍k (想像力), in it-chài tiông-ho̍k lâng kā in kóng ê ōe ..... Tī góa hia, góa ū 1 lúi hoe, i lóng sī tāi-seng khui-chhùi .....”
|
自án-ni我就想講:「Hiah奇怪ê天星!逐項攏礁燥、尖尖、鹹koh澀。人欠缺「想像力」,in一再重複人kā in講ê話......Tī我hia,我有一蕊花,伊攏是代先開嘴........」 |
Chapter 20
|
第20章 |
Sió-ông-chú tī soa-po͘, gâm-chio̍h kap seh téng-bīn kiâⁿ chin kú, liáu-āu chiong-kî-bóe hoat-hiān 1 tiâu lō͘, chit tiâu lō͘ sī thàng tùi ū lâng tòa ê só͘-chāi.
|
小王子tī沙埔、岩石kap雪頂面行真久,了後終其尾發現一條路,這條路是thàng tùi有人tòa ê所在。 |
“Gâu-chá?” Sió-ông-chú án-ne kóng.
|
「Gâu早?」小王子án-ne講。 |
I thâu-chêng sī 1 ê mûi-kùi-hoe khui kah móa-sì-kè ê hoe-hn̂g.
|
伊頭前是一個玫瑰花開kah滿四界ê花園。 |
Mûi-kùi-hoe kóng, “Gâu-chá!”
|
玫瑰花講:「Gâu早!」 |
Sió-ông-chú chim-chiok khòaⁿ hiah-ê hoe. In kap i ê hoe kāng-khoán.
|
小王子斟酌看hiah-ê花。In kap伊ê花共款。 |
Sió-ông-chú kiaⁿ-1-tiô mn̄g kóng, “Lín sī siáng ?”
|
小王子驚一tiô問講:「Lín是siáng?」 |
“Gún sī mûi-kùi-hoe.” mûi-kùi-hoe án-ne ìn-kóng.
|
「阮是玫瑰花。」玫瑰花án-ne應講。 |
M̄-chiah hō͘ i kám-kak chin pi-ai. In-ūi i ê hoe bat kā i kóng i sī choân ú-tiū ûi-it ê mûi-kùi-hoe, ah tī chia, kan-taⁿ 1 ê hoe-hn̂g tō ū 5000 lúi kap i oân-choân sio-siâng.
|
M̄-chiah hō͘伊感覺真悲哀。因為伊ê花bat kā伊講伊是全宇宙唯一 ê玫瑰花,ah tī chia,kan-taⁿ一個花園就有5000蕊kap伊完全相像。 |
Sió-ông-chú siūⁿ kóng, “Góa ê hoe nā khòaⁿ tio̍h án-ne, ē chin àu-náu, ē ti̍t-ti̍t ka-sàu, koh ē ūi-tio̍h kiaⁿ lâng kā chhiò, chôaⁿ ké-sí. Góa soah bô-tā-ôa ké-chò khòaⁿ-kò͘ kàu i chhíⁿ--kòe-lâi, góa nā-bô kā chu-sè pàng khah kē--le, i chin-chiáⁿ ē sí--khì ......”
|
小王子想講:「我ê花若看著án-ne,會真懊惱,會直直ka嗽,koh會為著驚人kā笑,chôaⁿ假死。我煞無tâ-ôa假做看顧到伊醒--過來,我若無kā姿勢放較低--leh,伊真正會死--去......」 |
Koh-lâi i koh siūⁿ kóng, “Chá-chêng góa bat in-ūi ū 1 lúi choân ú-tiū tan-it ê 1 lúi hoe, kám-kak chin hó-gia̍h, kî-si̍t góa kan-taⁿ ū 1 lúi sù-siông ê mûi-kùi-hoe, hit lúi hoe kap góa hit 3 lia̍p hóe-soaⁿ (kàu góa kha-thâu-u koân, tiong-kan 1 lia̍p khó-lêng éng-oán hoa--khì-a), chiah-ê bô-khó-lêng hō͘ góa chiâⁿ chò chin úi-tāi ê ông-chú ......” m̄-chiah Sió-ông-chú phak tiàm chháu-po͘ khàu.
|
Koh來伊koh想講:「早前我bat因為有一蕊全宇宙單一ê一蕊花,感覺真好額,其實我kan-taⁿ有一蕊 sù常 ê玫瑰花,hit 蕊花kap我hit 3粒火山 (到我腳頭u懸,中間一粒可能永遠hoa--去--a),chiah-ê無可能hō͘我成做真偉大 ê王子......」M̄-chiah小王子仆tiàm草埔哭。 |
Chapter 21
|
第21章 |
Hit ê sî-chūn, tú-hó chhut-hiān 1 chiah hô͘-lî.
|
Hit個時陣,tú好出現一隻狐狸。 |
Hô͘-lî kóng, “Lí hó!”
|
狐狸講:「你好!」 |
“Lí hó!” Sió-ông-chú chin ū lé kā ìn, oa̍t-thâu, soah bô khòaⁿ tio̍h siáⁿ.
|
「你好!」小王子真有禮kā應,越頭,煞無看著啥。 |
Hit ê siaⁿ-im kóng, “Góa tī chia, tī phōng-kó-chhiū ê chhiū-kha.”
|
Hit個聲音講:「我tī chia,tī phōng果樹 ê樹腳。」 |
Sió-ông-chú mn̄g kóng, “Lí sī siáng? Lí chin hó-khòaⁿ ......”
|
小王子問講:「你是siáng?你真好看......」 |
“Góa sī hô͘-lî.” Hô͘-lî án-ne kóng.
|
「我是狐狸。」狐狸án-ne講。 |
“Lâi kap góa sńg--lah!” Sió-ông-chú kā i kiàn-gī kóng, “Góa chin pi-siong.”
|
「來kap我sńg--lah!」小王子kā伊建議講:「我真悲傷。」 |
Hô͘-lî kóng, “Góa bōe-sái kap lí sńg, Góa iáu bōe hông kà-koai.”
|
狐狸講:「我bōe使kap你sńg,我iáu未hông教乖。」 |
Sió-ông-chú kóng, “Ah, Pháiⁿ-sè !”
|
小王子講:「Ah,歹勢!」 |
Siūⁿ 1-ē-á liáu, chiah koh kóng, “Kà-koai sī siáⁿ ?”
|
想一下仔了,chiah koh講:「『教乖』是啥?」 |
Hô͘-lî kóng, “Lí m̄ sī chia ê lâng. Lí teh chhōe siáⁿ ?”
|
狐狸講:「你m̄是chia ê人。你teh chhōe啥?」 |
“Góa teh chhōe lâng.” Sió-ông-chú kóng, “Kà-koai sī siáⁿ ?”
|
「我teh chhōe人。」小王子講:「『教乖』是啥?」 |
Hô͘-lî kóng, “Hiah-ê lâng, in ū chhèng, ē phah-la̍h, chin thó-ià; m̄-koh in mā chhī-ke, Che sī in ûi-it ê hó-chhù. Lí teh chhōe ke--ni̍h?”
|
狐狸講:「Hiah-ê人......,in有銃,會扑獵,真討厭;m̄-koh in mā飼雞,che是in唯一 ê好處。你teh chhōe雞--ni̍h?」 |
Sió-ông-chú kóng, “M̄-sī, teh chhōe pêng-iú . Kà-koai sī siáⁿ?”
|
小王子講:「M̄是,teh chhōe朋友。『教乖』是啥?」 |
“Sī 1 hāng tiāⁿ-tiāⁿ hông bô-iàu-bô-kín ê tāi-chì.” Hô͘-lî kóng, “Kà-koai tō-sī Kiàn-li̍p koan-hē .....”
|
「是一項定定hông無要無緊ê代誌。」狐狸講:「『教乖』 就是『建立關係......』」 |
“Kiàn-li̍p koan-hē?”
|
「建立關係?」 |
Hô͘-lî kóng, “Bô-m̄-tio̍h. Tùi góa lâi kóng, lí iáu-sī gín-á niâ, kah kî-thaⁿ chhian-chhian-bān-bān ê gín-á bô siáⁿ chha-piat, Góa bô su-iàu lí, lí mā kāng-khoán bô su-iàu góa. Tùi lí lâi kóng, góa kan-taⁿ sī 1 chiah hô͘-lî niâ, kah chhian-chhian-bān-bān ê hô͘-lî kāng-khoán. Khah-sú lí nā kā góa kà-koai, lán tō hō͘-siōng su-iàu. Lí tùi góa lâi kóng sī sè-kài siōng ûi-it--ê, góa tùi lí lâi kóng mā sī sè-kài siōng ûi-it--ê ......”
|
狐狸講:「無m̄著。對我來講,你iáu是囡仔niâ,kap其他千千萬萬個囡仔無啥差別,我無需要你,你mā共款無需要我。對你來講,我kan-taⁿ是一隻狐狸niâ,kap千千萬萬個狐狸共款。假使你若kā我教乖,咱就互相需要。你對我來講是世界上唯一--ê,我對你來講mā是世界上唯一--ê......」 |
“Góa liô-á chai-iáⁿ--a.” Sió-ông-chú kóng, “Ū 1 lúi hoe ......Góa siūⁿ góa sī hō͘ i kà-koai ......”
|
「我略仔知影--a。」小王子講:「有一蕊花......我想我是hō͘伊教乖......」 |
Hô͘-lî kóng, “Ū khó-lêng. Tē-kiû téng-bīn lán khòaⁿ tio̍h kok chióng ê mi̍h-kiāⁿ......”
|
狐狸講:「有可能。地球頂面咱看著各種ê物件......」 |
“O͘h! I bô tī tē-kiû.” Sió-ông-chú kóng.
|
「O͘h!伊無tī地球。」小王子講。 |
Hô͘-lî kám-kak chin kî-koài chin ho͘N3-kî, mn̄g-kóng, “Tī pa̍t-lia̍p thiⁿ-chhiⁿ téng-bīn?”
|
狐狸感覺真奇怪真好奇,問講:「Tī別粒天星頂面?」 |
“Hèⁿ.”
|
「Hèⁿ。」 |
“Hit lia̍p chhiⁿ ū phah-la̍h ê lâng--bô?”
|
「Hit粒星有扑獵ê人--無?」 |
“Bô.”
|
「無。」 |
“Che tō chiâⁿ chhù-bī! Ah ū ke--bô?”
|
「Che就誠趣味!Ah有雞--無?」 |
“Sè-kan bô si̍p-choân-si̍p-bí ê tāi-chì! ” Hô͘-lî thó͘-tōa-khùi kóng.
|
「世間無十全十美ê代誌!」狐狸吐大氣講。 |
Hô͘-lî koh ōe tò-tńg-lâi goân-pún ê ōe-tê,
|
狐狸koh話倒轉--來原本ê話題: |
“Góa ê seng-oa̍h chin bô-nī. Góa lia̍h ke; phah-la̍h ê lâng lia̍h góa. Só͘-ū ê ke lóng kāng-khoán, só͘-ū ê lâng mā sī kāng-khoán. Góa m̄-chiah kám-kak ià-lán. Chún nā lí chhī--góa, góa ê seng-oa̍h tō ná-chhiūⁿ chhiong boán tio̍h kng hit-1-poaⁿ. Góa tō ē se̍k-sāi 1 chióng kha-pō͘ siaⁿ, i kap kî-thaⁿ só͘-ū ê kha-pō͘-siaⁿ bô kāng. Kî-thaⁿ ê kha-pō͘-siaⁿ ē hō͘ góa bi̍h ji̍p-khì khah chhim ê tōng, lí ê kha-pō͘-siaⁿ chhiūⁿ im-ga̍k ē kā góa tùi tōng lāi-té kiò--chhut-lâi. Koh-chài kóng, lí khòaⁿ, lí khòaⁿ-tio̍h hiah-ê be̍h-á-hn̂g- bô? Góa bô teh chia̍h pháng, be̍h-á tùi góa lâi kóng mā-sī kāng-khoán bô-lō͘-iōng. Hiah-ê be̍h-á-hn̂g kap góa lóng bô siáⁿ khan-liân, kóng--khí-lâi ū kóa pi-ai. Chóng--sī lí ū kim-sek ê thâu-chang, lí nā chhī--góa, he tō-sī chin hó ê tāi-chì--neh! Hiah-ê kim-sek ê be̍h-sūi, ē hō͘ góa siūⁿ-tio̍h lí. Ah góa tō ē ài thiaⁿ hong teh chhoe be̍h-á-hn̂g ê siaⁿ......”
|
「我ê生活真無nī (單調)。我掠雞,扑獵ê人掠我。所有ê雞攏共款,所有ê人mā是共款。我m̄-chiah感覺厭lán。準若你飼--我,我ê生活就若像充滿著光hit一般。我就會熟悉一種腳步聲,伊kap其他所有ê腳步聲無共。其他ê腳步聲會hō͘我bi̍h入去較深ê洞,你ê腳步聲像音樂會kā我tùi洞內底叫--出來。Koh再講,你看,你看著hiah-ê麥仔園--無?我無teh食pháng,麥仔對我來講mā是共款無路用。Hiah-ê麥仔園kap我攏無啥牽連,講--起來有寡悲哀。總--是你有金色ê頭鬃,你若飼--我,he就是真好ê代誌--neh!Hiah-ê金色ê麥穗,會hō͘我想著你。Ah我就會愛聽風teh吹麥仔園ê聲......」 |
Hô͘-lî ba̍k-chiu kim-kim khòaⁿ Sió-ông-chú, khòaⁿ chin kú, chiah kóng,
|
狐狸目珠金金看小王子,看真久,chiah講: |
“Chhiáⁿ lí siu-liû--góa !”
|
「請你收留--我!」 |
“Góa chin siūⁿ.” Sió-ông-chú ìn-kóng, “Tān-sī góa ê sî-kan bô jōa-chē, beh chhōe pêng-iú, ū chin chē tāi-chì ài khì liáu-kái.”
|
「我真想。」小王子應講:「但是我ê時間無偌濟,beh chhōe朋友,有真濟代誌ài去了解。」 |
“1 ê lâng kan-taⁿ bat i chhī ê mi̍h-kiāⁿ tō ē-sái.” Hô͘-lî kóng, “Chin chē lâng bô liōng-siōng ê sî-kân khì bat mi̍h-kiāⁿ. In tī seng-lí-lâng hia bé hiān-sêng ê mi̍h-kiāⁿ, m̄-koh seng-lí-lâng bô teh bē pêng-iú, m̄-chiah chin chē lâng bô pêng-iú. Kah-sú lí nā beh kau pêng-iú, tō chhī--góa!”
|
「一個人kan-taⁿ bat伊飼ê物件就會使。」狐狸講:「真濟人無liōng-siōng ê時間去bat物件。In tī生理人hia買現成ê物件,m̄-koh生理人無teh賣朋友,m̄-chiah真濟人無朋友。假使你若beh交朋友,就飼--我!」 |
“Góa ài án-chóaⁿ chò?” Sió-ông-chú mn̄g kóng.
|
「我ài án-chóaⁿ做?」小王子問講。 |
Hô͘-lî ìn-kóng, “Lí ài chin ū nāi-sim. Lí seng chē tiàm lī góa khah hn̄g ê só͘-chāi, chhiūⁿ án-ne, chē tiàm chháu-po͘, góa iōng ba̍k-chiu kā lí gió, lí mài kóng-ōe. Gí-giân sī gō͘-hōe ê goân-thâu. Tān-sī, lí ē-tàng ta̍k kang chē khah óa góa--leh ......”
|
狐狸應講:「你ài真有耐心。你先坐tiàm離我較遠ê所在,像án-ne,坐tiàm草埔,我用目珠kā你gió,你mài講話。語言是誤會ê源頭。但是,你會當逐工坐較倚我--leh......」 |
Tē 2 kang Sió-ông-chú koh lâi--a.
|
第2工小王子koh來--a。 |
Hô͘-lî tùi i kóng, “Lí siōng hó sī kāng 1 ê sî-kan lâi. Chhiūⁿ kóng, lí nā ē-tàu 4 tiám lâi, tùi 3 tiám khai-sí góa tō chin hoaⁿ-hí. Sî-kan lú óa, tō lú hoaⁿ-hí. 4 tiám nā kàu, góa tō chē bōe-tiâu! Ē hō͘ lí kám-kak góa sī gōa--a hēng-hok! Lí lâi ê sî-kan nā bô-it-tēng, góa tō m̄-chai siáⁿ sî-chūn chò sim-lí chún-pī......Lán eng-kai ū cheh-ji̍t.”
|
狐狸對伊講:「你上好是共一個時間來。像講,你若e畫4點來,tùi 3點開始我就真歡喜。時間愈倚,就愈歡喜。4點若到,我就坐bōe-tiâu!會hō͘你感覺我是偌仔幸福!你來ê時間若無一定,我就m̄知啥時陣做心理準備......咱應該有節日。」 |
“Siáⁿ sī cheh-ji̍t?” Sió-ông-chú mn̄g-kóng.
|
「啥是節日?」小王子問講。 |
Hô͘-lî kóng, “Che mā-sī tiāⁿ hō͘ lâng bô khì chù-ì ê tāi-chì. Che tō sī kóng ū 1 ê ji̍t-chí kap kî-thaⁿ ê ji̍t-chí bô-kāng, ū 1 tiám-cheng kap kî-thaⁿ ê tiám-cheng bô-kāng. Chhin-chhiūⁿ kóng, phah-la̍h ê lâng ū 1 ê cheh-ji̍t. Ta̍k lé-pài 4, in kap chng-lāi ê cha-bó͘-gín-á khì thiàu-bú. M̄-chiah pài 4 sī hó-ji̍t! Góa ē-tàng sàn-pō͘ kiâⁿ kàu phô-tô-hn̂g hia. Phah-la̍h ê lâng nā bô-lūn tang-sî lóng teh thiàu-bú, ta̍k kang lóng sio-siāng, án-ne góa tō bô hioh-khùn-ji̍t--a.”
|
狐狸講:「Che mā是定hō͘人無去注意ê代誌。Che就是講有一個日子kap其他ê日子無共,有一點鐘kap其他ê點鐘無共。親像講,扑獵ê人有一個節日。逐禮拜四,in kap庄內ê查某囡仔去跳舞。M̄-chiah拜四是好日!我會當散步行到葡萄園hia。扑獵ê人若無論tang時攏teh跳舞,逐工攏相像,án-ne我就無歇睏日--a。」 |
Chū-án-ne Sió-ông-chú chhī hit chiah hô͘-lî. Kàu beh lī-khui ê sî, “Ah! Góa siūⁿ beh khàu.” Hô͘-lî kóng.
|
自án-ne小王子飼hit隻狐狸。到 beh離開ê時, 「Ah!我想beh哭。」狐狸講。 |
“Lóng mā lí.” Sió-ông-chú kóng, “Góa bô hi-bāng lí kan-khó͘, sī lí kiò góa kā lí chhī.”
|
「攏mā你。」小王子講:「我無希望你艱苦,是你叫我kā你飼。」 |
“Bô-m̄-tio̍h.” Hô͘-lî kóng.
|
「無m̄著。」狐狸講。 |
“Tān-sī lí siūⁿ beh khàu.” Sió-ông-chú kóng.
|
「但是你想beh哭。」小王子講。 |
“Bô-m̄-tio̍h.” Hô͘-lî kóng.
|
「無m̄著。」狐狸講。 |
“Nā án-ne, lí bô tit-tio̍h siáⁿ hó-chhù!”
|
「若án-ne,你無得著啥好處!」 |
“Góa tit-tio̍h--a.” Hô͘-lî kóng, “In-ūi hiah-ê be̍h-á ê sek.”
|
「我得--著--a。」狐狸講:「因為hiah-ê麥仔ê色。」 |
Koh-lâi i koh-kóng,
|
Koh來伊koh講: |
“Lí koh khì khòaⁿ hiah-ê mûi-kùi-hoe. Lí tō chai-iáⁿ lí ê mûi-kùi-hoe sī sè-kan to̍k-it-bû-jī--ê. Lí chiah tńg--lâi kap góa sio-sî, góa ē kā lí kóng 1 ê pì-bi̍t, chò lán lī-piat ê lé-mi̍h.”
|
「你koh去看hiah-ê玫瑰花。你就知影你ê玫瑰花是世間獨一無二--ê。你chiah轉--來kap我相辭,我會kā你講一個秘密,做咱離別ê禮物。」 |
Sió-ông-chú cháu khì khòaⁿ mûi-kùi-hoe.
|
小王子走去看玫瑰花。 |
I tùi in kóng, “Lín 1-tiám-á tō bô sêng góa hit lúi mûi-kùi-hoe, lín bô siáⁿ kè-ta̍t. Bô lâng kā lín iúⁿ-chhī, lín mā bô iúⁿ-chhī kòe jīm-hô lâng. Lín tō chhiūⁿ chá-chêng góa hit chiah hô͘-lî, Hit-tang-chūn i kan-taⁿ chhiūⁿ kî-thaⁿ chhian-chhian-bān-bān ê hô͘-lî kāng-khoán. M̄-koh gún chiâⁿ-chò pêng-iú, chín i tùi góa lâi kóng sī sè-kan ûi-it--ê.”
|
伊對in講:「Lín一點仔都無sêng我hit蕊玫瑰花,lín無啥價值。無人kā lín養飼,lín mā無養飼過任何人。Lín就像早前我hit隻狐狸,hit-tang陣伊kan-taⁿ像其他千千萬萬個狐狸共款。M̄-koh阮成做朋友,chín伊對我來講是世間唯一--ê。」 |
Hiah-ê mûi-kùi-hoe chin siong-sim.
|
Hiah-ê玫瑰花真傷心。 |
I koh tùi in kóng, “Lín lóng chiok súi--ê, m̄-koh lín lóng chin khang-hi, bô lâng ē ūi lín sí. Tong-jiân--lah, góa ê mûi-kùi-hoe, 1 ê phó͘-thong ê kòe-lō͘-lâng, khòaⁿ i kap khòaⁿ lín sī bô cheng-chha. Tân-sī i 1 lúi hoe pí lín choân-pō͘ koh khah tiōng-iàu, tùi góa lâi kóng. In-ūi kā i ak-chúi- -ê sī góa; sī góa kā i khǹg tiàm po-lê -tà ē-bīn; sī góa hō͘ i tòng-hong ê khiā-pîn; sī góa ūi-tio̍h i khì jôe sí hiah chē thâng (taⁿ chhun 2, 3 chiah lâu chò ia̍h-á); sī góa thiaⁿ i teh oàn-thàn, teh chhàu-tōaⁿ; koh ū tang-sî-á, khòaⁿ i tiām-tiām m̄ kóng-ōe; in-ūi i sī góa ê mûi-kùi-hoe.”
|
伊koh對in講:「Lín攏足súi--ê,m̄-koh lín攏真空虛,無人會為lín死。當然--lah,我ê玫瑰花,一個普通ê過路人,看伊kap看lín是無精差。但是伊一蕊花比lín全部koh較重要,對我來講。因為kā伊ak水--ê是我;是我kā伊囥tiàm玻璃罩下面;是我hō͘伊擋風ê khiā-pîn;是我為著伊去jôe死hiah濟蟲(今chhun 2、3 隻留做ia̍h-á);是我聽伊teh怨嘆、teh臭tōaⁿ;koh有tang時仔,看伊恬恬m̄講話,因為伊是我ê玫瑰花。」 |
M̄-chiah koh tǹg--lâi hô͘-lî chia.
|
M̄-chiah koh轉--來狐狸chia。 |
“Chai-hōe!” Sio-ông-chu kong.
|
「再會!」小王子講。 |
“Chài-hōe!” Hô͘-lî kóng, “Che tō-sī góa ê pì-bi̍t. I chin kán-tan, kan-taⁿ iōng sim-lêng, chiah ū-hoat-tō͘ khòaⁿ chheng-chhó 1 ê lâng. Chin-chiàⁿ ê mi̍h-kiāⁿ m̄-sī iōng ba̍k-chiu khòaⁿ ē--tio̍h-ê.”
|
「再會!」狐狸講:「Che就是我ê祕密。伊真簡單,kan-taⁿ 用心靈,才有法度看清楚一個人。真正ê物件m̄是用目珠看會--著ê。」 |
Chin-chiàⁿ ê mi̍h-kiāⁿ m̄-sī iōng ba̍k-chiu khòaⁿ ē--tio̍h-ê.”
|
「真正ê物件m̄是用目珠看會--著ê。」 |
Sió-ông-chú ti̍t-ti̍t kóng, ūi-tio̍h beh kì tiàm sim-lāi.
|
小王子直直講,為著beh記tiàm心內。 |
“Lí tùi-tio̍h lí ê mûi-kùi-hoe khai hiah chē sî-kan, hô͘-lí ê mûi-kùi-hoe piàn kah hiah tiōng-iàu.”
|
「你tùi著你ê玫瑰花khai hiah濟時間,hō͘你ê玫瑰花變 kah hiah重要。」 |
“Lí tùi-tio̍h góa ê mûi-kùi-hoe khai hiah chē sî-kan......” Sió-ông-chú ti̍t-ti̍t kóng, ūi-tio̍h beh kì tiàm sim-lāi.
|
「你tùi著你ê玫瑰花khai hiah濟時間......」小王子直直講,為著beh記tiàm心內。 |
Hô͘-lî kóng: “It-poaⁿ-lâng bōe-kì-tit chit ê chin-lí. Tān-sī lí bô èng-kai kā i pàng bōe-kì--tit. Lí éng-oán tùi lí só͘ chhiâⁿ-ióng--ê hū-chek, lí tùi lí ê mûi-kùi-hoe ū chek-jīm ......”
|
狐狸講:「一般人bōe記tit這個真理。但是你無應該kā伊放bōe記--tit。你永遠對你所chhiâⁿ養--ê負責,你對你ê玫瑰花有責任 i8…」 |
“Góa tùi góa ê mûi-kùi-hoe ū chek- jīm.....” Sió-ông-chú ti̍t-ti̍t kóng, ūi-tio̍h beh kì tiàm sim-lāi.
|
「我對我ê玫瑰花有責任.......」小王子直直講,為著beh記tiàm心內。 |