Sió Ông-chú_06
|
小王子_06 |
Chng Hūi-phêng |
莊惠平 |
Chapter 16
|
第16章 |
Tē 7 lia̍p hêng-seng sī tē-kiû.
|
第7粒行星是地球。 |
Tē-kiû m̄-sī chhìn-chhìn-chhái-chhái ê hêng-seng. Sǹg--khí-lâi tē-kiû téng-bīn ū 111 ê kok-ông (Tong-jiân-- lah, m̄-thang bōe-kì --tit lâng kok-ông), ū 7 chheng ê tē-lí ha̍k-ka, 90 bān ê khì-gia̍p-ka, 750 bān ê chiú-kúi, 3 ek 1100 bān ài hong-sîn ê lâng, che tō sī kóng chha-put-to ū 20 ek ê tōa-lâng.
|
地球m̄是chhìn-chhìn-chhái-chhái ê行星。算--起來地球頂面有111個國王(當然--lah,m̄-thang bōe記--tit黑人國王),有7千個地理學家、90萬個企業家、750萬個酒鬼、3億1100萬ài hong神ê人,che就是講差不多有20億ê大人。 |
Ūi tio̍h beh hō͘ lí chai-iáⁿ tē-kiû ū jōa tōa, góa kā lí kóng tī jîn-lūi hoat-bêng tiān í-chêng, tī 6 tè tāi-lio̍k téng-bīn, chóng-kiōng ū 46 bān 2511 ê tiám-teng ê tāi-kun.
|
為著beh hō͘你知影地球有偌大,我kā你講tī人類發明電以前,tī 6塊大陸頂面,總共有46萬2511個點燈ê大軍。 |
Tùi liô-á khah-hn̄g ê só͘-chāi khòaⁿ, chit khoán tōa-tiûⁿ-bīn chin chhiaⁿ-iāⁿ. Chit ki kun-tūi ê tōng-chok chhin-chhiūⁿ Opera lâi-té ê Ballet thiàu-bú-thoân kāng-khoán chin sù-sī. Siōng tāi-seng sī New Zealand kap Australia ê tiám-teng ê lâng chiūⁿ-tâi; koh-lâi, in kā teng tiám to̍h, tō khì khùn--a.
|
對略仔較遠ê所在看,這款大場面真chhiaⁿ-iāⁿ。這支軍隊ê 動作親像Opera內底ê Ballet跳舞團共款真sù-sī。上代先是New Zealand kap Australia ê點燈ê人上台;Koh來,in kā燈點著,就去睏--a。 |
Tē 2, tō ōaⁿ kàu China kap Siberia tiám-teng ê lâng, chiūⁿ-tâi ná thiàu-bú ná chhiùⁿ-koa, koh-lâi in mā thòe kàu āu-tâi khì--a. Koh-lâi lûn-tio̍h Russia kap India tiám-teng ê lâng chiūⁿ-tâi; sòa- -lo̍h sī Africa kap Europe, koh sòa--lo̍h sī So͘th America; siōng-bóe sī lûn-tio̍h North America chiūⁿ-tâi. In chiūⁿ-lo̍h-tâi iú-tiâu-iú-lí bōe chhò-loān, che sī tōa-tiûⁿ-bīn ê piáu-ián.
|
第2,就換到China kap Siberia點燈ê人,上台那跳舞那唱歌,Koh來 in mā退到後台去--a。Koh來輪著Russia kap India點燈ê人上台;續--落是Africa kap Europe,koh續--落是So͘th America;上尾是輪著North America上台。In上落台有條有理bōe錯亂,che是大場面ê表演。 |
Kan-taⁿ pak-ke̍k hit ê tiám-teng ê lâng kap i ê hiaⁿ-tī (mā-sī tiám-teng ê lâng ), kòe--tio̍h chheng-êng ê seng-oa̍h:In 1 nî taⁿ chò 2 pái.
|
Kan-taⁿ北極hit個點燈ê人kap伊ê兄弟 (mā是點燈ê人),過--著清閒ê生活,in一年taⁿ做2 擺。 |
Chapter 17
|
第17章 |
1 ê lâng nā beh phòng-hong ê sî, tiāⁿ-tiāⁿ lóng ē kóng kóa pe̍h-chha̍t ōe. Góa kā lí kóng hiah-ê tiám lō͘-teng ê lâng ê tāi-chì, bô lóng sī sū-si̍t. Hiah-ê tùi tē-kiû bô chheng-chhó ê lâng, góa ū khó-lêng hō͘ in 1 ê chin chhò-gō͘ ê koan-liām. Jîn-lūi tī tē-kiû só͘ chiàm ê bīn-chek chin chió. Nā kā tē-kiû téng-bīn 20 ek jîn-kháu khiā chò-hóe, khiā khah óa, ná khui-hōe kāng-khoán, in tō ē-tàng chin kán-tan khiā tiàm 20 kong-lí 4-hong ê kong-kiōng kóng-tiûⁿ téng-bīn. Só͘-ū ê jîn-lūi ē-tàng chiⁿ tiàm thài-pêng-iûⁿ ê 1 lia̍p sè-lia̍p ê tó-sū. Ē-tàng khak-tēng--ê sī; tōa-lâng bōe siong-sìn lí chiah-ê ōe. In siūⁿ-kóng ka-tī chiàm ū chin tōa ê khong-kan;chhiūⁿ baobab hiah tiōng-iàu;in ē khǹg lí chò sǹg-su̍t; in chông-pài sò͘-jī, sò͘-jī hō͘ in hoaⁿ-hí. M̄-koh m̄-thang kā sî-kan thó-chè tī chiah-ê khò-gōa chok-gia̍p téng-bīn, che sī bô lō͘-iōng, siong-sìn góa tō bô-m̄-tio̍h.
|
一個人若beh phòng-hong ê時,定定攏會講寡白賊話。我kā你講hiah-ê點路燈ê人ê代誌,無攏是事實。Hiah-ê對地球無清楚ê人,我有可能hō͘ in一個真錯誤ê觀念。人類tī地球所佔 ê面積真少。若kā地球頂面20億人口企做伙,企較倚,若開會共款,in就會當真簡單企tiàm 20公里四方ê公共廣場頂面。所有ê人類會當chiⁿ tiàm太平洋ê一粒細粒ê島嶼。會當確定--ê是大人bōe相信你chiah-ê話。In想講家己佔有真大ê空間;像Baobab hiah重要;in會勸你做算術;in崇拜數字,數字hō͘ in歡喜。M̄-koh m̄-thang kā時間thó-chè tī chiah-ê課外作業頂面,che是無路用,相信我就無m̄著。 |
Sió-ông-chú kàu tē-kiû ê sî, khòaⁿ bô pòaⁿ ê lâng soah chin tio̍h-kiaⁿ. Kiaⁿ kóng ka-tī kiâⁿ m̄-tio̍h só͘-chāi, i khòaⁿ tio̍h 1 tiâu kim-kim, goe̍h-kng sek ná soh-á teh sô ê sî-chūn, chin chhin-chhiat kóng, “Boán-an!”
|
小王子到地球ê時,看無半個人煞真著驚。驚講家己行m̄著所在,伊看著一條金金、月光色若索仔teh趖ê時陣,真親切講:「晚安!」 |
Hit bóe chôa kóng, “Boán màn!”
|
Hit尾蛇講:「晚安!」 |
“Chit lia̍p sī siáⁿ-mi̍h chhiⁿ?” Sió-ông-chú mn̄g.
|
「這粒是啥物星?」小王子問。 |
Chôa ìn-kóng, “Chia sī tē-kiû, tī Africa.”
|
蛇應講:「Chia是地球,tī Africa。」 |
“Ah!......án-ne tē-kiû téng-bīn kám lóng bô lâng?” Sió-ông-chú kóng.
|
「Ah!......án-ne地球頂面kám攏無人?」小王子講。 |
“Chia sī soa-bô͘, soa-bô͘ téng-bīn sī bô lâng, tē-kiû sī chiâⁿ-tōa.” Chôa kóng.
|
「Chia是沙漠,沙漠頂面是無人,地球是誠大。」蛇講。 |
Sió-ông-chú chē tī 1 lia̍p chio̍h-thâu téng-bīn, taⁿ-thâu khòaⁿ thiⁿ-téng, kóng, “Góa teh siūⁿ thiⁿ-chhiⁿ tī hia teh siám-si̍h, i ê bo̍k-tek sī ū 1 kang ta̍k-ê lâng lóng ē-tàng chhōe tio̍h ka-tī ê thiⁿ-chhiⁿ. Khòaⁿ góa ê thiⁿ-chhiⁿ, i tú-hó tī lán ê thâu-khak téng .....m̄-koh i sī hiah-nī-á hn̄g!”
|
小王子坐tī一粒石頭頂面,taⁿ頭看天頂,講:「我teh想天星 tī hia teh siám-si̍h,伊ê目的是有一工逐個人攏會當chhōe著家己ê天星。看我ê天星,伊tú好tī咱ê頭殼頂 i8… m̄-koh伊是hiah-n̍i̍h-á遠!」 |
Chôa kóng, “I chin súi, lí lâi chia chhòng siáⁿ?”
|
蛇講:「伊真súi,你來chia創啥?」 |
Sió-ông-chú kóng, “Góa kap 1 lúi hoe teh tó͘-khì.”
|
小王子講:「我kap一蕊花teh賭氣。」 |
Chôa hoah kóng, “Ah!”
|
蛇喝講:「Ah!」 |
Koh-lâi in nn̄g ê tiām 1 khùn.
|
Koh來in兩個恬一khùn。 |
Bóe--á Sió-ông-chú mn̄g-kóng, “Jîn-lūi tī toeh? Tī soa-bô͘ liô-á ko͘-toaⁿ.”
|
尾--仔小王子問講:「人類tī toeh?Tī沙漠略仔孤單。」 |
Chôa kóng, “Tī jîn-kûn tang-tiong mā sī ko͘-toaⁿ.”
|
蛇講:「Tī人群當中mā是孤單。」 |
Sió-ông-chú ti̍t-ti̍t khòaⁿ hit bóe chôa khòaⁿ chin kú.
|
小王子直直看hit尾蛇看真久。 |
Bóe--á tùi chôa kóng, “Lí sī chin chhù-bī ê tōng-bu̍t, chhiūⁿ chéng-thâu-á hiah sè.”
|
尾--仔對蛇講:「你是真趣味ê動物,像指頭仔hiah 細。」 |
Chôa ìn-kóng, “Tān-sī góa pí kok-ông ê chéng-thâu-á khah lī-hāi.”
|
蛇應講:「但是我比國王 ê 指頭仔較厲害。」 |
Sió-ông-chú tòng-bōe-tiâu soah chhiò--chhut-lâi.
|
小王子擋bōe-tiâu煞笑--出來。 |
“Lí ū siáⁿ lī-hāi ......lí liān kha to bô--leh ......hoān-sè lí bô-hoat-tō͘ khì lú-hêng ......”
|
「你有啥厲害......你連腳都無--leh i8… hoān-sè你無法度去旅行 ......」 |
Chôa kóng, “Góa ū-hoat-tō͘ pí chûn kā lí sàng khì khah hn̄g ê só͘-chāi.”
|
蛇講:「我有法度比船kā你送去較遠ê所在。」 |
Hit bóe chôa tîⁿ tiàm Sió-ông-chú ê kha-ba̍k, chhiūⁿ 1 tiâu kim-liān-á kho͘--leh.
|
Hit尾蛇纏tiàm小王子ê腳目,像一條金鍊仔箍--leh。 |
Chôa koh kóng, “Góa tú tio̍h ê mi̍h-kiāⁿ, lóng kā i sàng khì i lâi ê só͘-chāi. M̄-koh lí sī hiah tan-sûn, koh tùi pa̍t-lia̍p thiⁿ-chhiⁿ lâi--ê .......”
|
蛇koh講:「我tú著ê物件,攏kā伊送去伊來ê所在。M̄-koh你是hiah單純,koh tùi別粒天星來--ê i8…。」 |
Sió-ông-chú bô ìn--i.
|
小王子無應--伊。 |
“Lí chin khó-liân , koh chiah nńg-chiáⁿ, ko͘-chiáu tī chit ê hoa-kong-gâm ê tē-kiû téng-bīn . Góa ē-tàng kā lí tàu-saⁿ-kāng, nā ū 1 kang lí chin siàu-liām lí ê thiⁿ-chhiⁿ ê sî, góa ē-tàng ......”
|
「你真可憐,koh chiah軟chiáⁿ,孤鳥tī這個花崗岩ê地球頂面。我會當kā你鬥相共,若有一工你真數念你ê天星ê時,我會當......」 |
Sió-ông-chú kóng, “O͘h!Góa chiâⁿ liáu-kái lí ê ì-sù, m̄-koh sī án-chóaⁿ lí kóng-ōe lóng chhiūⁿ teh chò bī-chhai?”
|
小王子講:「O͘h!我誠了解你ê意思,m̄-koh是án-chóaⁿ你講話攏像teh做bī-chhai?」 |
Chôa kóng, “Góa kái khui só͘-ū ê bê.”
|
蛇講:「我解開所有ê謎。」 |
In tō bô kóng-ōe--a.
|
In就無講話--a。 |
Chapter 18
|
第18章 |
Sió-ông-chú kiâⁿ kòe soa-bô͘, tú-hó tú-tio̍h 1 lúi hoe. Hit lúi hoe taⁿ 3 bān hoe-ia̍p ...... Sió-ông-chú kóng, “Gâu-chá”
|
小王子行過沙漠,tú好tú著一蕊花。Hit蕊花taⁿ 3瓣花葉......」小王子講:「Gâu早!」 |
Hoe kóng, “Gâu-chá!”
|
花講:「Gâu早!」 |
“Lâng tī toeh?” Sió-ông-chú chin lé-māu teh mn̄g.
|
「人tī toeh?」小王子真禮貌teh問。 |
Hit lúi hoe ū 1 kang bat khòaⁿ kòe 1 tūi lo̍k-tô ê seng-lí lâng keng-kòe, i kóng,
|
Hit蕊花有一工bat看過一隊駱駝ê生理人經過,伊講: |
“Lâng--ò͘? Góa siūⁿ sī ū lâng, siōng-chió ū 6, 7 ê. Kúi--á nî chêng góa bat khòaⁿ kòe. Tān-sī bô lâng chai-iáⁿ beh khì toeh chhōe--in. Hong kā in chhōa cháu--a. In bô kin, hō͘ in ê seng-oa̍h chin kan-khó͘.”
|
「人--ò͘?我想是有人,上少有6、7 個。幾--仔年前我bat看過。但是無人知影beh去toeh chhōe--in。風kā in chhōa 走--a。In無根,hō͘ in ê生活真艱苦。」 |
Sió-ông-chú kóng, “Chài-hōe!”
|
小王子講:「再會!」 |
“Chài-hōe!” Hoe kóng.
|
「再會!」花講。 |