首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有139個段落,229個語句,2128個語詞,2959個音節
Sió Ông-chú_05 小王子_05
Chng Hūi-phêng 莊惠平
Chapter 13 第13章
Tē 4 lia̍p chhiⁿ sī tòa 1 ê khì-gia̍p-ka. Chit ê lâng chiok bô-êng, tì-sú kah Sió-ông-chú kàu-ūi ê sî, i liān thâu to bô taⁿ--khí-lâi khòaⁿ. 第4粒星是tòa一個企業家。這個人足無閒,致使kah小王子到位ê時,伊連頭都無taⁿ--起來看。
Sió-ông-chú tùi i kóng, “Lí hó! Lí ê hun hoa--khì-a.” 小王子對伊講:「你好!你ê薰hoa--去--a。」
“3 ka 2 sī 5, 5 ka 7, 12, 12 ka 3, 15. Lí hó. 15 ka 7, 22. 22 ka 6, 28. Góa bô sî-kan tiám-hóe. 26 ka 5, 31. O͘h! Án-ne chóng-kiōng 5 ek khòng 162 bān 2731.” 「3加2是5,5加7 12,12加3 15。你好。15加7 22,22加6 28。我無時間點火。26加5 31。O͘h!Án-ne 總共5億khòng 162萬2731。」
“5 ek khòng siáⁿ?” 「5億khòng啥?」
“Hâⁿ? Lí iáu tī chia? 5 ek khòng 1 pah bān ... góa mā kì bōe--khí-lâi... góa ê khang-khòe siuⁿ chē--a! Góa sī kóng chèng-keng--ê, góa, phò-tāu tùi góa lâi kóng m̄ sī khoài-lo̍k! 2 ka 5 sī 7...” 「Hâⁿ?你iáu tī chia?5億khòng 1百萬......我mā記bōe--起來......我ê工課siuⁿ濟--a!我是講正經--ê,我,phò-tāu對我來講m̄是快樂!2加5是7......」
“5 ek khòng jōa-chē?” Sió-ông-chú koh mn̄g kóng. I nā mn̄g tō mn̄g kah ū 1 ki pèⁿ. Khì-gia̍p-ka thâu taⁿ--khí-lâi kóng, 「5億khòng偌濟?」小王子koh問講。伊若問就問kah有一 枝柄。企業家頭taⁿ--起來講:
“Góa tòa tī chia, 54 nî lâi, taⁿ bat tú-kòe 3 pái ê kiáu-jiáu, thâu 1 pài sī: 22 nî chêng, hō͘ 1 chiah m̄-chai tùi toeh la̍k--lo̍h-lâi ê gô-á iau-pá chhá, sì-kè gô-gô-kiò, hō͘ góa sǹg-siàu sǹg m̄-tio̍h 4 ê só͘-chāi. Tē 2 pài sī tī 11 nî chêng, hō͘ hong-sip-chèng kiáu-jiáu, góa khiàm ūn-tōng, koh bô sî-kan sàn-pō͘. Góa sī kóng chèng-keng--ê. Ah-nā tē 3 pài tō-sī chín, góa tú-á kóng 5 ek khòng 100 bān......” 「我tòa tī chia,54年來,taⁿ bat tú過 3 擺 ê攪擾,頭一擺是22年前,hō͘一隻m̄知tùi toeh落--落來ê鵝仔枵飽吵,四界gô-gô叫,hō͘我算數算m̄著4個所在。第2擺是tī 11年前,hō͘風濕症攪擾,我欠運動,koh無時間散步。我是講正經--ê。Ah若第3 擺就是chín,我tú-á講5億khòng 100 萬......」
“5 ek khòng jōa-chē?” 「5億khòng偌濟?」
Chit ê khì-gia̍p-ka hut-jiân-kan liáu-kái tio̍h bô-khó-lêng ū-êng khì ìn i ê būn-tê. M̄-chiah kóng, 這個企業家忽然間了解著無可能有閒去應伊ê問題。M̄-chiah 講:
“Pah-bān chiah ê sió mi̍h-kiāⁿ, ū-tang-sî ē tī thiⁿ-téng khòaⁿ--tio̍h.” 「百萬chiah-ê小物件,有tang時會tī天頂看--著。」
“Hô͘-sîn?” 「蝴蠅?」
“M̄-sī, sī sè-chiah sè-chiah, ē hoat-kng ê mi̍h-kiāⁿ!” 「M̄是,是細隻細隻,會發光ê物件!」
“Phang?” 「蜂?」
“M̄-sī. Hiah-ê kim-kim ê sè-hāng mi̍h, ē hō͘ pān-tōaⁿ-lâng chò bāng. Tān-sī góa sī chò tōa-tāi-chì- -ê, Góa! Góa bô sî-kan chò-bāng.” 「M̄是。Hiah-ê金金ê細項物,會hō͘貧憚人做夢。但是我是做大代誌--ê,我!我無時間做夢。」
“Ah! Lí sī kóng thiⁿ-chhiⁿ?” 「Ah!你是講天星?」
“Bô-m̄-tio̍h, tō sī thiⁿ-chhiⁿ.” 「無m̄著,就是天星。」
“Lí the̍h 5 ek ê thiⁿ-chhiⁿ chò nî?” 「你提5億ê天星做年?」
“3 ek khòng 162 bān 2731. Góa sī kóng chèng-keng, m̄-sī teh kóng-chhiò.” 「5億khòng 162萬2731。我是講正經,m̄是teh講笑。」
“Lí the̍h chiah-ê thiⁿ-chhiⁿ chò siáⁿ?” 「你提chiah-ê天星做啥?」
“Góa the̍h chiah-ê thiⁿ-chhiⁿ chò siáⁿ?” 「我提chiah-ê天星做啥?」
“Bô-m̄-tio̍h.” 「無m̄著。」
“Bô-siáⁿ. In sī góa ê.” 「無啥。In是我ê。」
“Thiⁿ-chhiⁿ sī lí ê ?” 「天星是你ê?」
“Hèⁿ.” 「Hèⁿ。」
“Tān-sī góa ū khòaⁿ-kòe 1 ê kok-ông, i...... ” 「但是我有看過一個國王,伊......」
“Kok-ông bô só͘-iú-koân, in thóng-tī niâ. Che sī bô siáⁿ kāng. ” 「國王無所有權,in統治niâ。Che是無siáⁿ kāng。」
“Lí ū hiah-ê thiⁿ-chhiⁿ ū siáⁿ lō͘-iōng? ” 「你有hiah-ê天星有啥路用?」
“Hō͘ góa piàn hó-gia̍h--a! ” 「Hō͘我變好額--a!」
“Piàn hó-gia̍h tùi lí ū siáⁿ lō͘-iōng? ” 「變好額對你有啥路用?」
“Nā ū lâng chhōe tio̍h pa̍t-lia̍p ê thiⁿ-chhiⁿ, ē-tàng kā bé--khí-lâi. ” 「若有人chhōe著別粒ê天星,會當kā買--起來。」
Sió-ông-chú tùi ka-tī kóng, “Chit ê lí-lūn ū kóa sêng chiú-kúi. ” 小王子對家己講:「這個理論有寡sêng酒鬼。」
Chóng--sī, i iáu-ū khah-chē ê būn-tê, chiah koh mn̄g kóng, “1 ê lâng án-chóaⁿ ū khó-lêng chiàm hiah-ê thiⁿ-chhiⁿ? ” 總--是,伊iáu有較濟ê問題,chiah koh問講: 「一個人án-chóaⁿ有可能佔hiah-ê天星?」
Khì-gia̍p-ka chin tio̍h-kip tō ìn-kóng“In sī siáng ê ?” 企業家真著急就應講:「In是siáng ê?」
“Góa m̄-chai. Bô lâng ê. ” 「我m̄知。無人 ê。」
“Nā-án-ne khòaⁿ--lâi, in sī góa ê, in-ūi góa seng siūⁿ--tio̍h. ” 「若án-ne看--來,in是我ê,因為我先想--著。」
“Án-ne kám sī lí ê? ” 「Án-ne kám是你ê?」
“Tong-jiân--lah. Lí nā hoat-hiān 1 lia̍p soān-chio̍h, ah-koh bô lâng ê, án-ne i tō sī lí ê. Lí nā hoat-hiān 1 lia̍p tó, ah-koh bô lâng ê, án-ni i tō-sī lí ê. Lí nā seng ū 1 ê í-chêng bô lâng ū ê su-sióng, lí nā khì sin-chhéng choan-lī, án-ne i tō sī lí ê. Ah-nā kóng góa ū ê thiⁿ-chhiⁿ, sī in-ūi chá-chêng bô lâng bat siūⁿ-kòe khì chiàm--in.” 「當然--lah。你若發現一粒鑽石,ah-koh無人ê,án-ne 伊就是你ê。你若發現一粒島,ah-koh無人 ê,án-ni伊就是你ê。你若先有一個以前無人有ê思想,你若去申請專利,án-ne伊就是你ê。Ah若講我有ê天星,是因為早前無人bat想過去佔--in。」
Sió-ông-chú kóng, “Bô-m̄-tio̍h, he sī sū-si̍t, ah-bô lí the̍h in chhòng siáⁿ? ” 小王子講:「無m̄著,he是事實,ah無你提in創啥?」
Khì-gia̍p-ka kóng, “Góa kā in koán-lí. Góa kā in sǹg koh sǹg, che sī bô kán-tan, m̄-koh góa sī chò tōa-tāi-chì ê lâng! ” 企業家講:「我kā in管理。我kā in算koh算,che是無簡單,m̄-koh我是做大代誌ê人!」
Sió-ông-chú iáu-koh bô boán-ì. 小王子 iáu-koh 無滿意。
Sió-ông-chú kóng, “Góa nā ū 1 tiâu niû-á-si chò ê ām-kin, ē-tàng kā i ûi tī ām-kún, tòa leh cháu. Nā sī ū 1 lúi hoe, góa ē-tàng bán- -lo̍h-lâi, chah leh cháu. M̄-koh lí bô-hoat-tō͘ bán lí ê thiⁿ -chhiⁿ--a! ” 小王子講:「我若有一條niû-á絲做ê ām巾,會當kā伊圍tī ām-kún,帶leh走。若是有一蕊花,我會當挽--落來,chah leh走。M̄-koh你無法度挽你ê天星--a!」
“Ah-bô, góa ē-tàng kā in khǹg tī gîn-hāng lāi-té.” 「Ah無,我會當kā in囥tī銀行內底。」
“He sī siáⁿ ì-sù? ” 「He是啥意思?」
“Ì-sù sī kóng góa kā thiⁿ-chhiⁿ ê sò͘-bo̍k siá tòa 1 tiuⁿ chóa, koh kā chit tiuⁿ chóa só tiàm thoah-á lāi-té. ” 「意思是講我kā天星ê數目寫tòa一張紙,koh kā這張紙鎖tiàm thoah-á內底。」
“Án-ne tō oân- -a? ” 「Án-ne就完--a?」
“Án-ne tō ū kàu- -a! ” 「Án-ne 就有夠--a!」
Sió-ông-chú siūⁿ kóng, “Che chin hó sńg, koh chin ū si-ì, bōe siuⁿ giâm-siok.” 小王子想講:「Che真好sńg,koh真有詩意,bōe siuⁿ嚴肅。
Sió-ông-chú tùi giâm-siok ê tāi-chì ê khòaⁿ-hoat kap tōa-lâng sī chha chin chē. 小王子對嚴肅ê代誌ê看法kap大人是差真濟。
I koh tùi hit ê khì-gia̍p-ka kóng, “Góa ū 1 lúi hoe, ta̍k kang iōng chúi kā ak. Góa mā ū 3 lia̍p hóe-soaⁿ, ta̍k lé-pài lóng kā in piàⁿ-sàu kah chin chheng-khì. (góa ū piàⁿ-sàu 1 lia̍p sí ê hóe-soaⁿ, bô lâng chai kóng i ē koh po̍k-chà bōe?) Che tùi góa ê hóe-soaⁿ ū lō͘-iōng, mā tùi góa ê hoe ū lō͘-iōng. Ah lí tùi hia ê thiⁿ-chhiⁿ ā bô lō͘-iōng- -a......” 伊koh對hit個企業家講:「我有一蕊花,逐工用水kā ak。我mā有3粒火山,逐禮拜攏kā in拚掃kah真清氣。(我有拚掃一粒死ê火山,無人知講伊會koh爆炸bōe?) Che對我ê火山有路用,mā對我ê花有路用。Ah你對hia ê天星ā無路用--ai8…」
Khì-gia̍p-ka, chhùi-á khui-khui, bô châi-tiāu ìn. Chū-án-ni Sió-ông-chú tō cháu--a. 企業家,嘴仔開開,無才調應。自án-ni 小王子就走--a。
“Hiah-ê tōa-lâng chin-chiàⁿ lóng hiah kî-koài.” 1 lō͘ siōng ti̍t-ti̍t tùi ka-tī kóng . 「Hiah-ê大人真正攏hiah奇怪。」一路上直直對家己講。
Chapter 14 第14章
Tē 5 lia̍p thiⁿ-chhiⁿ chin kî-koài. I sī só͘-ū hêng- chhiⁿ lāi-té siōng sè-lia̍p--ê. Hia tú-á-hó ū kàu só͘-chāi khǹg 1 pha lō͘-teng kap 1 ê tiám-teng ê lâng. Sió-ông-chú siūⁿ bōe-hiáu kóng, thiⁿ-téng bó͘ 1 ê só͘-chāi, tī 1 lia̍p bô chhù koh bô khiā-ke ê thiⁿ-chhiⁿ téng-bīn, 1 pha lō͘-teng kap 1 ê tiám-teng ê lâng ū siáⁿ lō͘-iōng. Sui-bóng sī án-ni, i mā sī tùi ka-tī kóng, 第5粒天星真奇怪。伊是所有行星內底上細粒--ê。Hia tú-á好有夠所在囥一pha路燈kap一個點燈ê人。小王子想bōe曉講,天頂某一個所在,tī一粒無厝koh無企家ê天星頂面,一pha路燈kap一個點燈ê人有啥路用。雖罔是án-ni,伊mā是對家己講:
“Chit ê lâng khó-lêng sī chin hàm, m̄-koh bōe pí hit ê kok-ông, hit ê hi-hoa--ê, hit ê khì-gia̍p-ka, hit ê chiú-kúi khah hàm. Siōng bô i ê khang-khòe ū ì-gī. I nā tiám lō͘-teng hō͘ to̍h ê sî-chūn, tō ná-chhiūⁿ hō͘ 1 lia̍p chhiⁿ iah-sī 1 lúi hoe oa̍h--khí-lâi. I kā lō͘-teng chhi̍h8-hoa ê sî, tō sī hō͘ hit lúi hoe iah-sī hō͘ hit lia̍p chhiⁿ lo̍h-bîn. He sī chin hó ê thâu-lō͘. Che chin-chiàⁿ ū lō͘-iōng, in-ūi i sī súi--ê.” 「這個人可能是真hàm,m̄-koh bōe比hit個國王、hit個虛華--ê、hit個企業家、hit個酒鬼較hàm。上無伊ê工課有意義。伊若點路燈hō͘著ê時陣,就若像hō͘一粒星抑是一蕊花活--起來。伊kā路燈chhi̍h8-hoa ê時,就是hō͘ hit蕊花抑是hō͘ hit粒星落眠。He是真好ê頭路。Che真正有路用,因為伊是súi--ê。」
Sió-ông-chú peh chiūⁿ hit lia̍p thiⁿ-chhiⁿ ê sî, kiong-kiong-kèng-kèng hiòng hit ê tiám teng-hóe ê lâng piáu-sī kèng-ì, koh kóng, “Gâu-chá! Lí tú-á sī án-chóaⁿ kā lō͘-teng iōng hō͘ hoa?” 小王子peh上hit粒天星ê時,恭恭敬敬向hit個點燈火ê人表示敬意,koh講:「Gâu早!你tú-á是án-chóaⁿ kā路燈用hō͘ hoa?」
Tiám-teng ê lâng ìn kóng, “Che sī sìn-hō. Gâu-chá!” 點燈ê人應講:「Che是信號。Gâu早!」
“Sìn-hō sī siáⁿ?” 「信號是啥?」
“Tō-sī ìm-hoa góa ê lō͘-teng. Àm-an!” 「就是ìm-hoa我ê路燈。暗安!」
I koh kā teng tiám to̍h. 伊koh kā燈點著。
“Sī án-chóaⁿ koh kā teng tiám to̍h?” 「是án-chóaⁿ koh kā燈點著?」
Tiám-teng ê lâng ìn-kóng, “Che sī sìn-hō.” 點燈ê人應講:「Che是信號。」
Sió-ông-chú kóng, “Góa bô liáu kái.” 小王子講:「我無了解。」
Tiám-teng ê lâng kóng, “Bô siáⁿ hó liáu-kái--ê. Sìn-hō tō sī sìn-hō. Gâu-chá!” 點燈ê人講:「無啥好了解--ê。信號就是信號。Gâu早!」
I kā teng ìm-sit. 伊kā燈ìm-sit。
Koh iōng 1 tiâu ū kek-chōa ê âng-sek chhiú-kin-á chhit hia̍h-thâu, kóng, Koh用一條有格chōa ê紅色手巾仔chhit額頭,講:
“Góa tī chia chò--ê sī 1 hāng chin bô-êng ê khang-khòe. Chit ê khang-khòe chá-chêng khah ū chêng-lí. Chái-khí tiám teng-hóe, àm-sî kā ìm-hoa. Ji̍t- -sî chhun ê sî-kan, ē-tàng hioh-khùn , àm-sî làng-phāng tō ē-sái khùn ......” 「我tī chia做--ê是一項真無閒ê工課。這個工課早前較有情理。早起點燈火,暗時kā ìm-hoa。日--時chhun ê時間,會當歇睏,暗時làng-phāng就會使睏......」
“Nā án-ne chit kúi nî lâi, sìn-hō ū piàn--bô?” 「若án-ne這幾年來,信號有變--無?」
Tiám-teng ê lâng kóng, “Sìn-hō bô piàn, būn-tê tō chhut tī chia! Thiⁿ-chhiⁿ 1 nî pí 1 nî tńg khah kín, ah sìn-hō bô piàn!” 點燈ê人講:「信號無變,問題就出tī chia!天星一年比一年轉較緊,ah信號無變!」
Sió-ông-chú kóng, “Nā án-ne.....” 小王子講:「若án-ne......」
“Án-ne, chím-á i 1 hun-cheng tńg 1 piàn, ah góa liān 1 bió tō bô thang hioh-khùn. Góa ta̍k hun-cheng tiám 1 pái koh ìm-hoa 1 pái!” 「Án-ne,chím仔伊一分鐘轉一遍,ah我連一秒都無thang歇睏。我逐分鐘點一擺 koh ìm-hoa一擺!」
“Che tō chin kî-koài--a! Lí ê 1 kang tō sī 1 hun-cheng!” 「Che就真奇怪--a!你ê一工就是一分鐘!」
“1-tiám-á to bô kî-koài.” tiám-teng ê lâng kóng, “Goán kóng 1 kò-goe̍h--a.” 「一點仔就無奇怪。」點燈ê人講:「咱講一個月--a。」
“1 kò-goe̍h?” 「一個月?」
“Bô-chhò (kui-châng hó-hó), 30 hun-cheng, 30 kang. Gâu-chá!” 「無錯(歸欉好好),30分鐘,30工。Gâu早!」
I koh khì tiám i ê lō͘-teng. 伊koh去點伊ê路燈。
Sió-ông-chú chim-chiok kā khòaⁿ, khòaⁿ i tùi sìn-hō ê khang-khòe hiah chīn-tiōng, tùi i kám-kak ū hó-kám. Siūⁿ tio̍h khah-chá sóa í-á cháu-chhōe ji̍t-lo̍h ê tāi-chì. I chin siūⁿ beh pang-chō͘ i ê pêng-iú. M̄-chiah Sió-ông-chú kóng, 小王子斟酌kā看,看伊對信號ê工課hiah盡忠,對伊感覺有好感。想著較早徙椅仔走chhōe日落ê代誌。伊真想beh幫助伊ê朋友。M̄-chiah小王子講:
“Lí kám chai-iáⁿ .....Góa ū 1 ê phiat-pō͘ ē-tàng hō͘ lí beh hioh-khùn tō hioh-khún ......” 「你kám知影......我有一個phiat步會當hō͘你beh歇睏就歇睏......」
Tiám-teng ê lâng kóng, “Góa ti̍t-ti̍t siūⁿ beh hioh-khùn.” 點燈ê人講:「我直直想beh歇睏。」
In-ūi 1 ê lâng, ē-tàng chīn-chek, koh ē-tàng khah êng. 因為一個人,會當盡責,koh會當較閒。
Sió-ông-chú kè-sio̍k kái-soeh kóng, 小王子繼續解說講:
“Lí ê thiⁿ-chhiⁿ sī chiah sè-lia̍p, lí kan-taⁿ kiâⁿ 3 pō͘ tō cháu 1 liàn. Lí nā ûn-ûn-á kiâⁿ, ji̍t-thâu tō lóng bōe lo̍h-soaⁿ. Lí nā beh hioh-khùn ê sî tō khì sàn-pō͘, ji̍t--sî tō chhiūⁿ lí ǹg-bāng--ê, ke chin kú-tn̂g.” 「你ê天星是chiah細粒,你kan-taⁿ行3步就走一liàn。你若ûn-ûn-á行,日頭就攏bōe落山。你若beh歇睏ê時就去散步,日--時就像你向望--ê,加真久長。」
Tiám-teng ê lâng kóng, “Che tùi góa, ā bô ke jōa-chē ê lī-piān. Góa 1-sì-lâng siōng kah-ì ê tāi-chì tō sī khùn.” 點燈--ê講:「Che對我,ā無加外濟ê利便。我一世人上kah意ê代誌就是睏。」
Sió-ông-chú kóng, “Án-ne tō bô-hoat-tō͘--a.” 小王子講:「Án-ne就無法度--a。」
“Sī bô-hoat-tō͘. Gâu-chá!” Tiám-teng ê lâng kóng. 「是無法度。Gâu早!」點燈ê人講:
I koh ìm-hoa i ê lō͘-teng. 伊koh ìm-hoa伊ê路燈。
Sió-ông-chú kè-sio̍k kóaⁿ-lō͘ ê sî, tùi ka-tī kóng, chit ê lâng ē hō͘ só͘-ū kî-thaⁿ ê lâng (tō-sī kok-ông, hi-hoâme, chiú-kúi, khì-gia̍p-ka) khòaⁿ bô-khí, tān-sī góa kám-kak bô-hàm ê lâng taⁿ i niâ. Che khó-lêng sī in-ūi i iáu siūⁿ-tio̍h ka-tī í-gōa ê tāi-chì. 小王子繼續趕路ê時,對家己講,這個人會hō͘所有其他ê人 (就是國王、虛花--ê、酒鬼、企業家)看無起,但是我感覺無hàm ê人 taⁿ伊niâ。Che可能是因為伊iáu想著家己以外ê代誌。
Sió-ông-chú thó͘ tōa-khùi kám-kak chin khó-sioh, koh tùi ka-tī kóng, “Kan-taⁿ chit ê lâng ē-tàng kap i chò pêng-iú niâ. M̄-koh i ê thiⁿ-chhiⁿ si̍t-chāi siuⁿ sè--a, bô só͘-chāi thang tòa 2 ê lâng.” 小王子吐大氣感覺真可惜,koh對家己講:「Kan-taⁿ這個人會當kap伊做朋友niâ。M̄-koh伊ê天星實在siuⁿ細--a,無所在thang tòa 2個人。」
Sió-ông-chú m̄-káⁿ thán-pe̍k kóng--chhut-lâi, koh-khah khó-sioh--ê sī lī-khui 1 kang ū 1444 pài ji̍t-lo̍h ê thiⁿ-chhiⁿ! 小王子m̄-káⁿ坦白講--出來,koh-khah可惜--ê是離開一工有1444 擺日頭落山ê天星!
Chapter 15 第15章
Tē 6 lia̍p hêng-seng ū tú-á hit lia̍p ê 10 pōe tōa. Téng-bīn tòa 1 ê Lāu-lâng, it-ti̍t teh pian-siá chin kāu ê chheh. 第6粒行星有tú-á hit粒 ê 10倍大。頂面tòa一個老人,一直 teh編寫真厚ê冊。
I khòaⁿ tio̍h Sió-ông-chú ê sî, hoah kóng, “Oah! Hia lâi 1 ê thàm-hiám-ka(explorer)!” 伊看著小王子ê時,喝講:「Oah!Hia來一個探險家(explorer)!」
Sió-ông-chú chē tiàm toh-á téng hioh 1-ē-á chhoán. I kiâⁿ hiah chē só͘ -chāi koh kiâⁿ hiah hn̄g. 小王子坐tiàm桌仔頂歇一下仔喘。伊行hiah濟所在koh行hiah遠。
Lāu-lâng mn̄g kóng, “Lí tòa toeh?” 老人問講:「你tòa toeh?」
Sió-ông-chú mn̄g-kóng, “Chit pún chiah kāu sī siáⁿ chheh? Lí tī chia leh chhòng siáⁿ?” 小王子問講:「這本chiah厚是啥冊?你tī chia leh創啥?」
Lāu-lâng ìn-kóng, “Góa sī tē-lí ha̍k-ka.” 老人應講:「我是地理學家。」
“Tē-lí ha̍k-ka sī siáⁿ?” 「地理學家是啥?」
“Sī 1 ê chai-iáⁿ toeh ū hái, ū hô, ū siâⁿ-chhī, ū soaⁿ-meh kap soa-bô͘ ê kho-ha̍k-ka.” 「是一個知影toeh有海、有河、有城市、有山脈kap沙漠ê科學家。」
Sió-ông-chú kóng, “He chin chhù-bī, che ē-tàng kóng sī 1 hāng chiàⁿ-káng ê thâu-lō͘!”Koh kā chit-ê tē-lí ha̍k-ka ê thiⁿ-chhiⁿ khòaⁿ 1 liàn. Chit lia̍p sī i khòaⁿ--kòe siōng chòng-koan, siōng ui-giâm--ê. 小王子講:「He真趣味,che會當講是一項正港ê頭路!」Koh kā這個地理學家ê天星看一liàn。這粒是伊看--過上壯觀、上威嚴--ê。
Sió-ông-chú kóng, “Lí ê chhiⁿ chin súi, kám ū hái?” 小王子講:「你ê星真súi,kám有海?」
Lāu-lâng kóng, “Góa nah chai.” 老人講:「我哪知。」
Sió-ông-chú chin sit-bōng, kóng, “Ah! Ū soaⁿ--bô?” 小王子真失望,講:「Ah!有山--無?」
Lāu-lâng kóng, “Góa nah chai.” 老人講:「我哪知。」
“Ah ū siâⁿ-chhī, hô, soa-bô͘ --bô?” 「Ah有城市、河、沙漠--無?」
Lāu-lâng kóng, “Góa mā lóng m̄ chai.” 老人講:「我mā攏m̄知。」
“Ah m̄-koh lí sī tē-lí ha̍k-ka--neh!” 「Ah m̄-koh你是地理學家--neh!」
Lāu-lâng kóng, “Bô-m̄-tio̍h, m̄-koh góa m̄-sī mō͘ -hiám choan-ka, tī gún ê chhiⁿ téng-bīn bô pòaⁿê mō͘ -hiám choan-ka. Tē-lí ha̍k-ka ê khang-khòe m̄-sī khì sǹg siâⁿ-chhī, hô, soaⁿ, hái-oan, hái kap soa-bô͘. Tē-lí ha̍k-ka thài tiōng-iàu--leh, m̄-chiah bô-hoat-tō͘ khì sàn-pō͘. Lī bōe khui kha, m̄-koh i tī hia chi̍h-chiap thàm-hiám choan-ka, mn̄g in, kin-kù in ê hôe-ek kì--lo̍h-lâi. In hôe-ek nā khah chhù-bī--ê, tē-lí ha̍k-ka tō khì tiāu-cha hit ê thàm-hiám choan-ka ê tō-tek phín-hēng.” 老人講:「無m̄著,m̄-koh 我m̄是冒險專家,tī阮ê星頂面無半個冒險專家。地理學家ê工課m̄是去算城市、河、山、海灣、海kap沙漠。地理學家thài重要--leh,m̄-chiah無法度去散步。離bōe開腳,m̄-koh伊tī hia chi̍h-chiap探險專家,問in,根據in ê回憶記--落來。In回憶若較趣味--ê,地理學家就去調查hit個探險專家ê道德品行。」
Sió-ông-chú kóng, “Sī án-chóaⁿ ài án-ne?” 小王子講:「是án-chóaⁿ ài án-ne?」
“Khah-sú thàm-hiám choan-ka nā kóng pe̍h-chha̍t, ē kā tē-lí chheh tòa lâi chai-eh. Chiú lim siuⁿ chē ê thàm-hiám choan-ka mā sī kāng-khoán.” 「假使探險專家若講白賊,會kā地理冊帶來災厄。酒lim siuⁿ濟ê探險專家mā是共款。」
Sió-ông-chú mn̄g-kóng, “Sī án-chóaⁿ ē án-ne?” 小王子問講:「是án-chóaⁿ會án-ne?」
“In-ūi lim-chiú ê lâng ē kā 1 hāng mi̍h-kiāⁿ khòaⁿ chò 2 hāng, án-ne tē-lí ha̍k-ka ē kā pún-lâi 1 lia̍p soaⁿ, siá chò 2 lia̍p soaⁿ.” 「因為lim酒ê人會kā一項物件看做兩項,án-ne地理學家會kā本來一粒山,寫做兩粒山。」
Sió-ông-chú kóng, “Góa bat 1 ê lâng, khó-lêng sī 1 ê bái ê thàm-hiám choan-ka.” 小王子講:「我bat一個人,可能是一個bái ê探險專家。」
“Che ū khó-lêng. Nā thàm-hiám choan-ka phín-hēng chèng-bêng bô-būn-tê liáu, chiah koh mn̄g i ê hoat-hiān.” 「Che有可能。若探險專家品行證明無問題了,chiah koh問伊ê發現。」
“Kám tio̍h cháu khì khòaⁿ?” 「Kám著走去看?」
“M̄-bián, án-ne siuⁿ mâ-hoân, iau-kiû thàm-hiám choan-ka the̍h-chhut chèng-kù. Chhiūⁿ kóng i hoat-hiān 1 lia̍p soaⁿ, tō ài i tòa kóa tōa-lia̍p ê chio̍h-thâu.” 「M̄免,án-ne siuⁿ麻煩,要求探險專家提出證據。像講伊發現一粒山,就ài伊帶寡大粒ê石頭。」
Tē-lí ha̍k-ka tu̍t-jiân kám-kak chin kám-tōng kóng, 地理學家突然感覺真感動講:
“Ah lí, lí kám bô tòa chin hn̄g? Lí sī thàm-hiám choan-ka, Chhiáⁿ lí kā góa kóng lín thiⁿ-chhiⁿ ê tāi-chì.” 「Ah你,你kám無tòa真遠?你是探險專家,請你kā我講 lín天星ê代誌。」
Hit ê lāu-lâng m̄-chiah hian-khui i ê notebo͘k, khai-sí siah iân-pit. I seng kā thàm-hiám choan-ka só͘ kóng--ê iōng iân-pit siá--lo̍h-lâi, tán kàu thàm-hiám choan-ka the̍h chhut chèng-kù liáu, chiah iōng ba̍k-chúi kì--lo̍h-lâi. Hit個老人m̄-chiah掀開伊ê notebo͘k,開始削鉛筆。伊先kā探險專家所講--ê用鉛筆寫--落來,等到探險專家提出證據了,chiah用墨水記--落來。
Lāu-lâng chin ǹg-bāng, tō kóng,“Hó--bô?” 老人真向望,就講:「好--無?」
Sió-ông-chú kóng“O͘h! Góa tòa ê só͘-chāi bô siáⁿ chhù-bī, i chin sè, téng-bīn ū 3 lia̍p hóe-soaⁿ, 2 lia̍p sī oa̍h--ê, 1 lia̍p sī sí--ê, m̄-koh bô lâng chai i ē koh po̍k-chà ah-bōe?” 小王子講:「O͘h!我tòa ê所在無啥趣味,伊真細,頂面有三粒火山,兩粒是活--ê,一粒是死--ê,m̄-koh無人知伊會koh爆炸ah-bōe?」
Lāu-lâng kóng, “Bô lâng chai” 老人講:「無人知?」
“Góa mā ū 1 lúi hoe.” 「我mā有一蕊花。」
Lāu-lâng kóng,“Goán bô teh siá hoe.” 老人講:「阮無teh寫花。」
“Sī án-chóaⁿ--bô? Hoe tī gún hia sī siōng súi--ê!” 「是án-chóaⁿ--無?花tī阮hia是上súi--ê!」
Lāu-lâng kóng, “In-ūi hoe taⁿ oa̍h 1-ba̍k-ni̍h-á niâ.” 老人講:「因為花taⁿ活一目ni̍h-á niâ。」
“Oa̍h 1-ba̍k-ni̍h-á ê ì-sù sī siáⁿ?” 「活一目ni̍h-á ê意思是啥?」
Lāu-lâng kóng, “Tē-lí chheh sī só͘-ū ê chheh tiong-kan siōng pó-kùi--ê. Chiah-ê chheh lóng bōe kòe-sî. 1 lia̍p soaⁿ chin chió ē piàn i ê ūi, hái mā chin chió ta--khì. Goán siá--ê sī éng-oán ê mi̍h-kiāⁿ.” 老人講:「地理冊是所有ê冊中間上寶貴--ê。Chiah-ê冊攏bōe過時。一粒山真少會變伊ê位,海mā真少礁--去。阮寫--ê是永遠ê物件。」
“M̄-koh hóe-soaⁿ sí--khì, ū khó-lêng koh oa̍h-- khí-lâi.” 「M̄-koh火山死--去,有可能koh活--起來。」
Sió-ông-chú chhap-chhùi kóng, “Oa̍h 1-ba̍k-ni̍h-á sī siáⁿ?” 小王子插嘴講:「活一目ni̍h-á是啥?」
Tē-lí ha̍k-ka kóng, “M̄-koán hóe-soaⁿ sī oa̍h--ê, ia̍h sī sí--ê, tùi goán lâi kóng lóng sī kāng-khoán. Goán koan-sim--ê sī soaⁿ, soaⁿ sī bōe-piàn--ê.” 地理學家講:「M̄管火山是活--ê,抑是死--ê,對阮來講攏是共款。阮關心--ê是山,山是bōe變--ê。」
“M̄-koh siáⁿ sī ‘Oa̍h 1-ba̍k-ni̍h-á’?” Sió-ông-chú koh mn̄g, i chit sì-lâng, nā hō͘ i mn̄g--tio̍h--ê, tō mn̄g kah ū 1 ki pèⁿ. 「M̄-koh啥是『活一目ni̍h-á』?」小王子koh問,伊這世人,若hō͘伊問--著--ê,就問kah有一枝柄。
“I ê ì-sù sī ‘I sûi-sî ū sí- -khì ê gûi-hiám’. ” 「伊ê意思是『伊隨時有死--去ê危險。』」
“Góa ê hoe ū sûi-sî sí--khì ê gûi-hiám?” 「我ê花有隨時死--去ê危險?」
“Bô-m̄-tio̍h!” 「無m̄著!」
“Góa ê hoe sī ‘Oa̍h 1-ba̍k-ni̍h-á.’ ” Sió-ông-chú ka-tī kóng ka-tī ìn, “I kan-taⁿ ū 4 ki chū-ūi ê chhì teh té-khòng chit ê sè-kài, góa soah kā i lâu tiàm chhù--ni̍h pàng ko͘-chiáu.” 「我ê花是『活一目ni̍h-á。』」小王子家己講家己應:「伊kan-taⁿ有4枝自?ê刺teh抵抗這個世界,我煞kā伊留tiàm厝--ni̍h放孤鳥。」
Sió-ông-chú thâu-pái kám-kak hiō-hóe, m̄-koh i koh the̍h khí ióng-khì. 小王子頭擺感覺後悔,m̄-koh伊koh提起勇氣。
Sió-ông-chú mn̄g kóng, “Lí kiàn-gī góa khì toeh pài-hóng khah hó?” 小王子問講:「你建議我去toeh拜訪較好?」
Tē-lí ha̍k-ka kóng, “Tē-kiû, i ū chin hó ê miâ-siaⁿ.” 地理學家講:「地球,伊有真好ê名聲。」
M̄-chiah Sió-ông-chú tō cháu--a, sim-lāi soah su-su-liām-liām i ê hoe. M̄-chiah小王子就走--a,心內煞思思念念伊ê花。
回上一頁    終戰後,   2004年,   小說