首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有51個段落,127個語句,1598個語詞,2245個音節
Sió Ông-chú_02 小王子_02
Chng Hūi-phêng 莊惠平
Chapter 4 第4章
Á-ne góa chiah chai-iáⁿ tē 2 kiāⁿ chin tiōng-iàu ê tāi-chì, he tō-sī: Sió-ông-chú chhut-sì ê thiⁿ-chhiⁿ bōe pí 1 keng chhù khah tōa! Á-ne我chiah知影第二件真重要ê代誌,he就是,小王子出世ê天星bōe比一間厝較大!
Chit ê tāi-chì iáu bōe kā góa kiaⁿ--tio̍h. Góa chin chheng-chhó chai-iáⁿ, tō-sī kóng tû-liáu ū hō͘ lâng hō-miâ ê tōa-lia̍p chhiⁿ (chhiūⁿ kóng tē-kiû, Jupiter, Mars, Venus), iáu ū chheng-chheng-bān-bān lia̍p chhiⁿ, ū-ê sè-lia̍p kah liān tiàu-kiàⁿ to khòaⁿ bōe tio̍h. Tng-tang 1 ê thian-bûn ha̍k-chiá hoat-hiān tio̍h in tiong-kan bó͘ 1 lia̍p ê sî, tō iōng hō-mé chò i ê miâ, chhin-chhiūⁿ kóng, kā i hō-chò: “Asteroid 325.” 這個代誌iáu未kā我驚--著。我真清楚知影,就是講除了有hō͘人號名ê大粒星(像講地球、Jupiter、Mars、Venus),iáu有千千萬萬粒星,有ê細粒kah連tiàu鏡都看bōe著。Tng當一個天文學者發現著in中間某一粒ê時,就用號碼做伊ê名,親像講,kā號做「Asteroid 325」。
Góa ū chhiong-hun ê lí-iû khak-tēng hit ê Sió-ông-chú khiā-khí ê thiⁿ-chhiⁿ sī “Asterioid B612 .” 我有充分ê理由確定hit個小王子企起ê天星是「Asterioid B612」。
Chit lia̍p Asterioid taⁿ-á bat tī 1909 nî, hō͘ 1 ê Turkey ê thian-bûn ha̍k-chiá khòaⁿ kòe 1 piàn. 這粒「Asterioid」taⁿ-á bat tī 1909年,hō͘一個Turkey ê天文學者看過一擺。
Hit chūn i tī kok-chè-thian-bûn-ha̍k-hōe téng-bīn hoat-piáu 1 phiⁿ chin tn̂g ê pò-kò lâi soat-bêng i ê hoat-hiān. M̄-koh i chhēng Turkey ê saⁿ, m̄-chiah bô lâng beh sìn-táu. Hit陣伊tī國際天文學會頂面發表一篇真長ê報告來說明伊ê發現。M̄-koh伊穿Turkey ê衫,m̄-chiah無人beh信táu。
Tōa-lâng tō-sī án-ni. 大人就是án-ne。
Ka-chài sī “Asteroid B612” thài ū miâ- -leh, Turkey ê to̍k-chhâi-chiá kiông-pek i ê jîn-bîn ài kái chhēng au-chiu ê saⁿ, bô- -chiá tō phòaⁿ sí-hêng. 1920 nî, hit ê thian-bûn ha̍k-chiá koh têng hoat-piáu i ê pò-kò, hit-tang-chūn, i chhēng kah chin hiáⁿ-ba̍k、chin phiau-phiat, m̄-chiah hit-chūn ta̍k-ê lóng jīn-tông i ê pò-kò. 佳哉是「Asteroid B612」太出名--leh,Turkey ê 獨裁者強迫伊ê人民ài改穿歐洲ê衫,無--者就判死刑。1920年,hit個天文學者koh重發表伊ê報告,hit當陣,伊穿kah真hiáⁿ目、真phiau-phiat,m̄-chiah hit陣逐個攏認同伊ê報告。
Sī án-chóaⁿ góa kā Asteroid ê tāi-chì kóng kah chiah siông-sè, koh kā lí kóng i ê hō-bé, he sī tōa-lâng ê koan-hē, in-ūi in kah-ì sò͘-jī. Lí nā kā in kóng lí kau 1 ê sin pêng-iú, in chū--lâi bōe khì mn̄g lí pún-chit ê tāi-chì, chhiūⁿ kóng, “I ê siaⁿ án-chóaⁿ? I siōng kah-ì sńg siáⁿ? I ū siu-chia̍p ia̍h-á--bô?”; in soah mn̄g lí kóng, “I kúi hòe? I ū kúi-ê hiaⁿ-tī? I ū jōa tāng? In pē-bú thàn jōa-chē chîⁿ?” In siūⁿ-kóng taⁿ-á tùi chiah-ê sò͘-jī, chiah ū-hoat-tō͘ khì se̍k-sāi i. 是án-chóaⁿ我kā Asteroid ê代誌講kah chiah詳細,koh kā你講伊ê號碼?He是大人ê關係,因為in合意數字。你若kā in講你交一個新朋友,in從來bōe去問你本質ê代誌,像講:「伊ê聲án-chóaⁿ?」「伊上合意sńg啥?」「伊有收集ia̍h仔無?」In 煞會問你講:「伊幾歲?伊有幾個兄弟?伊有偌重?In父母趁偌濟錢?」In想講taⁿ-á tùi chiah-ê數字,才有法度去熟悉伊。
Chún lí kā tōa-lâng kóng, “Góa khòaⁿ tio̍h 1 keng iōng mûi-kùi sek ê chng-á khí ê chhù, thang-á-mn̂g téng-bīn ū Geranium (天竺葵), chhù-téng ū hún-chiáu ...” in siūⁿ bōe chhut sī siáⁿ khoán ê chhù. Lí èng-kai kā in kóng, “Góa khòaⁿ tio̍h 1 keng kè-ta̍t 2 bān kho͘ ê chhù.” Liáu-āu in chiah ē hoah kóng, “Oh! Chhù nah hiah súi !” 準你kā大人講:「我看著一間用玫瑰色ê磚仔起ê厝,窗仔門頂面有Geranium(天竺葵),厝頂有粉鳥……」In 想bōe出是啥款ê厝。你應該kā in講:「我看著一間價值兩萬箍ê厝。」了後,in chiah會喝講:「Oh!厝哪hiah súi!」
Kap tú-á kāng-khoán, lí nā kā tōa-lâng kóng, “Chit ê Sió-ông-chú chûn-chāi ê chèng-bêng sī, i chin kó͘-chui, i ē chhiò, i teh chhōe 1 chiah iûⁿ-á. 1 ê lâng nā beh ti̍h 1 chia̍h iûⁿ-á, che tō-sī i chûn-chāi ê chèng-bêng.” In taⁿ-á ē keng-kah-thâu gia̍h--1-ē, kā lí tòng-chò gín-á! Ōaⁿ-chún lí kā in kóng, “I khiā-khí ê thiⁿ-chhiⁿ sī "Asteroid B612 " ”, án-ne in ē siong-sìn, in tō bōe koh mn̄g lí ū--ê, bô--ê. Kap tú-á共款,你若kā大人講:「這個小王子存在ê證明是,伊真古錐、伊會笑、伊teh chhōe一隻羊仔。一個人若beh ti̍h一隻羊仔,che就是伊存在ê證明。」In taⁿ-á會肩胛頭gia̍h--一下,kā你當做囡仔!換準你kā in講:「伊企起ê天星是『Asteroid B612』,án-ne in就會相信,in就bōe koh問你有--ê、無--ê。」
Tōa-lâng tō-sī án-ni, bē-sái tùi in iau-kiû siuⁿ koân. Gín-á tùi tōa-lâng ài ū-liōng . 大人就是án-ne,bē使對in要求siuⁿ懸。囡仔對大人ài有量。
Che sī tong-jiân. Tùi liáu-kái jîn-seng ê gún, sò͘-jī tùi gún lâi kóng chin bô-chhù-bī! Góa pún-chiâⁿ tō chin ǹg-bāng kò͘-sū ê khí-thâu ē-tàng chhiūⁿ sîn-sian kò͘-sū án-ne. Ǹg-bāng án-ne kóng, “Kó͘-chá kó͘-chá, ū 1 ê Sió-ông-chú tòa tī kap i chha-put-to tōa ê thiⁿ-chhiⁿ téng-thâu, i su-iàu 1 chiah iûⁿ-á ...” Che是當然。對了解人生ê阮,數字對阮來講真無趣味!我本成就真向望故事ê起頭會當像神仙故事án-ne。向望án-ne講:「古早古早,有一個小王子tòa tī kap伊差不多大ê天星頂頭,伊需要一隻羊仔……」
Tùi liáu-kái jîn-seng hiah-ê lâng, kò͘-sū án-ne kóng khah ū chin-si̍t ê khì-hun . 對了解人生hiah-ê人,故事án-ne講較有真實ê氣氛。
Góa bô ài lâng kā góa ê chheh chhìn-chhái khòaⁿ-khòaⁿ--leh, góa jím-siū chin chē ê khó͘-thàng lâi kì-lo̍k chiah-ê tāi-chì. Góa ê gín-á pêng-iú chhōe i ê iûⁿ-á, lī-khui góa ū 6 tang--a. Góa tī chia teh biô-siá--i, sī ūi-tio̍h bô beh kā pàng bōe-khì—tit; bōe-khì tit 1 ê pêng-iú chin pi-ai. M̄-sī ta̍k-ê lâng lóng ū pêng-iú. Góa nā kā pàng bōe-kì--tit, góa mā ē chhiūⁿ tōa-lâng kāng-khoán, tû-khì sò͘-jī, tùi pa̍t-hāng lóng bô chhù-bī. 我無ài人kā我ê冊chhìn-chhái看看--leh,我忍受真濟ê苦痛來記錄chiah-ê代誌。我ê囡仔朋友chhōe伊ê羊仔,離開我有6冬--a。我tī chia teh 描寫--伊,是為著無beh kā放bōe記--得;bōe記得一個朋友真悲哀。M̄是逐個人攏有朋友。我若kā放bōe記--得,我mā會像大人共款,除去數字,對別項攏無趣味。
M̄-sī in-ūi án-ni, góa chiah bé 1 a̍p chúi-chhat kap kúi-ki-á iân-pit. Í góa ê nî-hòe, khì ōe-tô͘, chin bô kán-tan, te̍k-pia̍t tùi kóng taⁿ-á bat tī 6 hòe ê sî, chhì ōe kòe 2 pak tô͘ ê lâng lâi kóng, koh-khah bián-kóng! Góa it-tēng phah-piàⁿ ōe hō͘ chhiūⁿ chin ê kāng-khoán. Chóng--sī góa m̄-káⁿ pó-chèng ē sêng-kong. Chit pak sêng, lêng-gōa 1 tiuⁿ bô-it-têng tō sêng. Góa tī chhùn-chhioh tōa-sè téng-bīn mā ē hut m̄-tio̍h khì. Chia ê Sió-ông-chú siuⁿ tōa--a, tī hia tō siuⁿ sè. Góa tùi i saⁿ ê sek-chhái mā tiû-tû chiâⁿ kú. M̄-chiah góa chīn-liōng chhì、chia chhì, hia chhì, ū-sî hó, ū-sî bái . M̄是為著án-ni我才買一盒水漆kap幾枝仔鉛筆。以我ê年歲,去畫圖真無簡單,特別對taⁿ-á bat tī六歲ê時,試畫過兩幅圖ê人來講,koh khah免講!我一定扑拚畫hō͘像真--ê共款。總--是我m̄-káⁿ保證會成功。這幅sêng,另外一張無一定就sêng。我tī寸尺大細頂面mā會hut m̄著去。Chia ê小王子siuⁿ大--a,tī hia就siuⁿ細。我對伊衫ê色彩mā躊躇誠久。M̄-chiah我盡量試;chia試、hia試,有時仔好、有時仔bái。
Góa chin ū khó-lêng kā 1 kóa khah tiōng-iàu ê sè-chiat hut m̄-tio̍h khì, m̄-koh che m̄-sī góa ê m̄-tio̍h. Góa ê gín-á pêng-iú it-ti̍t m̄-bat kā góa kái-soeh;i khó-lêng siūⁿ-kóng góa kap i kāng-khoán. M̄-koh chin phah-sńg, góa m̄-chai-iáⁿ án-choaⁿ tùi siuⁿ-á góa-kháu khì thàm khòaⁿ lāi-té ê iûⁿ-á . Hoān-sè góa ū kóa sêng tōa-lâng. Góa lāu--a. 我真有可能kā一寡較重要ê細節hut m̄著去,m̄-koh che m̄是我ê m̄著。我ê囡仔朋友一直m̄-bat kā我解說;伊可能想講我kap伊共款。M̄-koh真扑損,我m̄知影án-chóaⁿ tùi箱仔外口去探看內底ê羊仔。Hoān-sè我有寡sêng大人。我老--a。
Chapter 5 第5章
Múi 1 kang nā kòe, tī gún kóng-ōe tiong-kan, góa tùi Sió-ông-chú khiā-khí ê thiⁿ-chhiⁿ, án-chóaⁿ lī-khui kap lú-hêng ê kòe-têng koh ke chai-iáⁿ--1-kóa. Chiah--ê lóng sī i hôe-sióng ê sî bô-tiuⁿ-bô-tî kóng--chhut-lâi-ê, chu-liāu tit-tio̍h ê sok-tō͘ chin bān. Tō chhin-chhiūⁿ án-ni, kàu tē-saⁿ kang, chai-iáⁿ Baobabs (hui-chiu ê chi̍t-bu̍t, chiok tōa-châng)koài-kî ê tāi-chì. 每一工若過,tī阮講話中間,我對小王子企起ê天星、án-chóaⁿ離開kap旅行ê過程koh加知影--一寡。Chia--ê攏是伊回想ê時,無張無持講--出來--ê,資料得著ê速度真慢。就親像án-ni,到第三工,知影 Baobabs(非洲ê植物,足大欉)怪奇ê代誌。
Chit pái mā ài kám-siā iûⁿ-á, in-ūi Sió-ông-chú bô-tāi-bô-chì mn̄g góa kóng: (sim-lāi ná-chhiūⁿ ū chin tōa ê ngiau-gî ) “Iûⁿ-á kám chin-chiáⁿ chia̍h Bush?” 這擺 mā ài感謝羊仔,因為小王子無代無誌問我講(心內若像有真大ê ngiâu疑):「羊仔kám真正食Bush?」
「Bô-m̄-tio̍h.」 「無m̄-tio̍h。」
「Ah! Góa chin hoaⁿ-hí.」 「Ah!我真歡喜。」
Góa bô-hoat-tō͘ liáu-kái kóng, sī án-chóaⁿ iûⁿ-á chia̍h Bush sī chiah-nī-á tiōng-iàu. Sió-óng-chú koh kóng, 我無法度了解講,是án-chóaⁿ羊仔食Bush是chiah-n̍i̍h-á重要。小王子koh講:
“Nā án-ni, iûⁿ-á mā chia̍h Baobab?” 「若án-ni,羊仔mā食Baobab?」
Góa the̍h-chhéⁿ Sió-ông-chú kóng Baobab m̄-sī Bush, tian-tó sī chhiūⁿ kàu-tn̂g hiah tōa ê chhiū-á, hoān-sè nā chhōa 1 tīn chhiūⁿ lâi, 1 châng Baobab mā chia̍h bōe liáu. 我提醒小王子講,Baobab m̄是Bush,顛倒是像教堂hiah大ê樹仔,hoān-sè若chhōa一tīn象來,一欉Baobab mā食bōe了。
Sió-ông-chú hō͘ 1 tīn chhiūⁿ ê koan-liām lāng kah chhiò-kah. 小王子hō͘一tīn象ê觀念弄kah笑kah。
I koh kóng, “Chhiūⁿ èng-kai kā chi̍t-chiah-chi̍t-chiah tha̍h--khí-lâi.” 伊koh講:「象應該kā一隻一隻疊--起來。」M̄-koh伊koh真巧,解說講:
M̄-koh i koh chin-khiáu, kái-soeh kóng, “Baobab tōa-châng chìn-chêng, mā sī chin sè-châng.” 「Baobab大欉進前,mā是真細欉。」
Góa kóng, “Bô-m̄-tio̍h!Sī án-chóaⁿ lí ē kiò iûⁿ-á chia̍h Bush?” 我講:「無m̄-tio̍h!是án-chóaⁿ你會叫羊仔食Bush?」
I sûi kā góa ìn, “O͘h! Āu-pái lí tō chai!” kah-ná he sī chin chū-jiân ê tāi-chì. Ūi-tio̍h beh chai-iáⁿ chit ê tō-lí, góa ka-kī siūⁿ chin kú. 伊隨kā我應:「O͘h!後擺你就知!」Kah-ná he是真自然ê代誌。為著beh知影這個道理,我家己想真久。
Tāi-chì sī án-ni. Sió-ông-chú tòa ê thiⁿ-chhiⁿ kap pa̍t ê thiⁿ-chhiⁿ kāng-khoán, ū hoat hó ê chháu, mā ū bái ê chháu. Chiong-kî-bóe, hó-chéng hoat hó-chháu, bái-chéng hoat bái-chháu. M̄-kuh chéng sī khòaⁿ bōe-tio̍h--ê. In bi̍h tī thô͘-kha té teh khùn, khùn kàu in tiong-ng ū 1 lia̍p hō͘ bāng kiaⁿ cheng-sîn. Liáu-āu i thâu taⁿ--khí-lâi, thâu-khí-seng pháiⁿ-sè pháiⁿ-sè ǹg ji̍t-thâu hong-hiòng puh 1 ki iù-mi-mi ê íⁿ chhut--lâi. Chún i kan-taⁿ sī chhài-thâu iah-sī mûi-kùi ê íⁿ, lán tō pàng hō͘ i tōa-châng. Khah-sú i sī bái si̍t-bu̍t ê íⁿ, tng-tang lán ē-tàng pun--chhut-lâi ê sî, tio̍h ài sûi kā húi tiāu. 代誌是án-ni。小王子tòa ê天星kap別個天星共款,有發好ê草,mā有bái ê草。終其尾,好種發好草,bái種發bái草。M̄-koh種是看bōe著--ê。In bi̍h tī塗腳底teh睏,睏到in中央有一粒hō͘夢驚精神。了後伊頭taⁿ--起來,頭起先歹勢歹勢向日頭方向puh 一枝幼mi-mi ê íⁿ出--來。準伊kan-taⁿ是菜頭抑是玫瑰ê íⁿ,咱就放hō͘伊大欉。假使伊是bái植物ê íⁿ,tng當咱會當分--出來ê時,tio̍h ài隨kā毀掉。
Ōe koh kóng tò-tńg- -lâi, Sió-ông-chú tòa ê thiⁿ-chhiⁿ ū 1 kóa khióng-pò͘ ê chéng ...... tō-sī Baobab ê chéng. Thiⁿ -chhiⁿ téng-bīn ê thô͘ tiāⁿ -tiāⁿ hō͘ in thún-ta̍h. In-ūi nā sī khah bān kā Baobab bán tiāu, tō bô lâng ū-hoat-tō͘. Nā án-ni, in tō thòaⁿ móa kui lia̍p thiⁿ-chhiⁿ, i ê kin mā soan thàng kui lia̍p chhiⁿ. Khah-sú hit lia̍p thiⁿ-chhiⁿ siuⁿ sè, ah Baobab siuⁿ chē, kui lia̍p thiⁿ-chhiⁿ tō ē po̍k-chah. 話koh講倒轉--來,小王子tòa ê天星有一寡恐怖ê種──就是Baobab ê種。天星頂面ê塗定定hō͘ in thún踏。因為若是較慢kā Baobab挽掉,就無人對in有法度。若án-ni,in就湠滿歸粒天星,伊ê根mā soan thàng歸粒星。假使hit粒天星siuⁿ細,ah Baobab siuⁿ濟,歸粒天星就會爆炸。
Bóe--á Sió-ông-chú kā góa kóng, “Che sī kui-kí ê būn-tê. Chái-khí-sî nā sin-khu sé liáu, tō èng-kai sūn-sòa kā thiⁿ-chhiⁿ sé-sé hō͘ chheng-khì. Lí nā tī mûi-kùi-hoe-châng tiong-ng hun-ē-chhut Baobab ê sî, (in sè-châng ê si chiok sêng--ê ), tio̍h ài ē-kì-tit sûi kā bán-tiāu . Chit chióng khang-khòe chin hoân, m̄-kuh chin kán-tan.” 尾仔小王子kā我講:「Che是規矩ê問題。早起時若身軀洗了,就應該順續kā天星洗洗hō͘清氣。你若tī玫瑰花欉中央分會出Baobab ê時(in細欉ê時足sêng--ê),著ài會記--得隨kā挽掉。這種工課真煩,m̄-koh真簡單。」
Ū 1 kang, i kā góa kóng, “Lí èng-kai kā tô͘, ōe hō͘ sêng, án-ne ē-tàng hō͘ lí ê gín-á, khòaⁿ tio̍h kui-ê sio-siâng ê chêng-kéng; in nā khì, chit pak tô͘ tùi in chin ū pang-chān. I koh kóng, “Ū -tang-sî kā khang-khòe thoa kòe pa̍t-kang, sī bô siáⁿ iàu-kín, m̄-koh nā sī Baobab ê tāi-chì, iân-chhiân ē chō-chiâⁿ chai-eh, góa chai-iáⁿ ū 1 lia̍p thiⁿ-chhiⁿ téng-thâu tòa 1 ê pān-tōaⁿ lâng, bat bô-chù-ì 3 châng Bush......” 有一工,伊kā我講:「你應該kā圖畫hō͘ sêng,án-ne會當hō͘你ê囡仔看著歸個相像ê情景;in若去旅行,這幅圖對in真有幫贊。」伊koh講:「有tang時kā工課拖過別工,是無啥要緊,m̄-koh若是Baobab ê代誌,延chhiân會造成災厄,我知影有一粒天星頂頭tòa一個貧憚人,bat無注意三欉Bush……」
Sió-ông-chú teh soeh-bêng ê sî, góa kā hit lia̍p chhiⁿ ōe hó --a. Góa bô kah-ì kek hit chióng tō-tek-ka ê siaⁿ-sàu. M̄-koh Baobab ê gûi-hiám-sèng soah bô lâng tiōng-sī, tùi hiah-ê tī Asteroid sit-lo̍h ê lâng, ē tú--tio̍h ê gûi-hiám hiah-nī-á chē, m̄-chiah, phò-lē 1-pái, kéng-kò kóng, “Gín-á! Tùi babobab ài sè-jī!” Góa ê pêng-iú chham góa, chin chá tō put-ti-put-kak hām-ji̍p gûi-hiám ê kài-sòaⁿ, tì-sú góa chi̍p-tiong cheng-sîn beh oân-sêng chit pak tô͘. Góa tú tio̍h ê keng-giām ta̍t tit góa án-ni chò. 小王子teh說明ê時,我kā hit粒星畫好--a。我無合意kek hit種道德家ê聲嗽。M̄-koh Baobab ê危險性煞無人重視,對hiah-ê tī Asteroid失落ê人,會tú--著ê危險hiah-n̍i̍h-á濟,m̄-chiah,破例一擺,警告講:「囡仔!對Babobab ài細膩!」我ê朋友chham我,真早就不知不覺陷入危險ê界線,致使我集中精神beh完成這幅圖。我tú--著ê經驗值得我án-ni做。
Lí khó-lêng ē mn̄g kóng, “Sī án-chóaⁿ ōe-chheh lāi-té bô pa̍t pak tô͘ chhiūⁿ Baobab hiah tōa?” 你可能會問講:「是án-chóaⁿ 畫冊內底無別幅圖像Baobab hiah大?」
Góa ê tap-àn chin kán-tan, góa chhì- -kòe-a, m̄-koh lóng bô sêng-kong. Góa nā ōe Baobab ê sî, tō hō͘ bó͘ 1 chióng kín-tiuⁿ ê chêng-sû chhì-khek, m̄-chiah ōe kah hiah tōa. 我ê答案真簡單,我試--過--a,m̄-koh攏無成功。我若畫Baobab ê時,就hō͘某一種緊張ê情緒刺激,m̄-chiah畫kah hiah大。
Chapter 6 第6章
O͘h! Sió-ông-chú, góa ta̍uh-ta̍uh-á thé-hōe lí ut-chut ê sèⁿ-miā. Chū khah chá, lí ûi-it ê gī-niū tō sī hiáng-siū ji̍t-lo̍h ê un-sûn. Góa sī tī tē 4 kang chái-khí chiah chai-iáⁿ chiah-ê siông-sè chêng-hêng, hit-chūn lí kā góa kóng, O͘h!小王子,我ta̍uh-ta̍uh-á會當體會你鬱卒ê性命。自khah早,你唯一ê gī-niū就是享受日頭落山ê溫sûn。我是tī第4工早起才知影chiah-ê詳細情形,hit陣你kā我講:
“Góa chin kah-ì ji̍t-thâu-lo̍h-soaⁿ. Lán lâi-khì khòaⁿ ji̍t-thâu-lo̍h-soaⁿ ......” 「我真kah意日頭落山。咱來去看日頭落山……」
“M̄-koh lán ài tán--1-ē ......” 「M̄-koh咱ài等--一下……」
“Tán siáⁿ?” 「等啥?」
“Tán ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ.” 「等日頭落山。」
Khí-thâu lí kám-kak chin tio̍h-kiaⁿ, bóe--a soah ka-kī chhiò--chhut-lâi. Lí kā góa kóng: 起頭你感覺真著驚,尾仔煞家己笑--出來。你kā我講:
“Góa tiāⁿ-tiāⁿ siūⁿ-kóng góa iáu tī chhù!” 「我定定想講我iáu tī厝!」
Ta̍k-ê lóng chai-iáⁿ, sū-si̍t sī, bí-kok tiong-àu ê sî, hoat-kok sī ji̍t-thâu tng-teh lo̍h-soaⁿ. 逐個攏知影,事實是,美國中晝ê時,法國是日頭tng-teh落山。
Nā sī tī 1-hun-cheng-lāi kóaⁿ kàu hoat-kok tō ē-tàng khòaⁿ tio̍h ji̍t-thâu-lo̍h-soaⁿ. Chin khó-sioh hoat-kok siūⁿ hn̄g--a. M̄-koh tī sè-sè lia̍p ê thiⁿ-chhiⁿ téng-bīn, í-á taⁿ-á kā sóa--kùi-pō͘-á tō ē-sái--tit. Nā beh, siáⁿ sî-chūn lóng ē-tàng khòaⁿ tio̍h àm-thâu-á ê kong-kéng. 若是tī一分鐘內趕到法國就會當看著日頭落山。真可惜,法國siuⁿ遠--a。M̄-koh tī細細粒ê天星頂面,椅仔taⁿ-á kā徙--幾步--仔就會使--得。若beh,啥時陣攏會當看著暗頭仔ê光景。
“Ū 1 kang, góa khòaⁿ 43 kái ê ji̍t-thâu-lo̍h-soaⁿ!” 「有一工,我看43 擺 ê 日頭落山!」
Koh-lâi i koh kóng, Koh來,伊koh講:
“Lí mā chai ......1 ê lâng chin ut-chut ê sî, tō ē kah-ì àm-thâu-á.” 「你mā知……一個人真鬱卒ê時,就會kah意暗頭仔。」
“Án-ne kóng, khòaⁿ 43 pái àm-thâu-á ê kong-kéng hit kang, lí m̄ chin ut-chut ?” M̄-koh Sió-ông-chú bô kā góa ìn. 「Án-ne講,看43 擺暗頭仔ê光景hit工,你m̄真鬱卒?」M̄-koh小王子無kā我應。
回上一頁    終戰後,   2004年,   小說