Sió Ông-chú_01
|
小王子_01 |
Chng Hūi-phêng |
莊惠平 |
e̍k
|
譯* |
Chapter 1
|
第1章 |
Góa 6 hòe ê sî, ū 1 pái khì khòaⁿ tio̍h 1 pún biâu-siá goân-sú chhiū-nâ ê chheh, chheh-miâ sī “Tāi-chū-jiân ê chin kò͘-sū”, lāi-té ū 1 pak chiâⁿ khì-pài ê tô͘. Chit pak tô͘ ōe--ê sī 1 chia̍h tōa-chiah bóng-chôa tng-teh thun tōng-bu̍t.
|
我6歲ê時,有一擺去看著一本描寫原始樹林ê冊,冊名是《大自然ê真故事》,內底有一幅誠氣派ê圖。這幅圖畫--ê是一隻大隻蟒蛇tng-teh吞動物。 |
Téng-bīn tō-sī chit pak tô͘ ê copy.
|
頂面就是這幅圖ê Copy。 |
Chheh lāi-té siá-kóng, “Tōa bóng-chôa liân pō͘ tō bô pō͘, tō kā kui-chiah ê tōng-bu̍t thun--lo̍h-khì, liáu-āu tiām-tiām khùn 6 kò goe̍h ê bîn lâi siau-hòa tōng-bu̍t.
|
冊內底寫講:「大蟒蛇連哺都無哺,就kā歸隻ê動物吞--落去,了後恬恬睏6個月ê眠來消化動物。」 |
Hit chūn, ba̍t-chiuh-chiuh ê chhiū-nâ lāi-té chit khoán khióng-pò͘ ê tāi-chì hō͘ góa ti̍t-ti̍t siūⁿ, bóe-chhiú chhiú-chiān tō gia̍h 1 ki chhái-sek ê iân-pit, ōe góa kò-jîn ê thâu 1 pa̍k tô͘. Góa ê tē 1 pa̍k tô͘ tō chhiūⁿ ē-bīn án-ni.
|
Hit陣,密chiuh-chiuh ê樹林內底這款恐怖ê代誌hō͘我直直想,尾手手賤就gia̍h一支彩色ê鉛筆,畫我個人ê頭一幅圖。我ê第一幅圖就像下面án-ni。 |
Góa kā góa ê tô͘ tián hō͘ tōa-lâng khòaⁿ, koh mn̄g in kóng chit pa̍k tô͘ kám ū kā in kiaⁿ--tio̍h ?
|
我kā我ê圖展hō͘大人看,koh問in講:「這幅圖kám有kā in驚--著?」 |
In lóng ìn góa kóng, “1 téng bô-á ū siáⁿ hó kiaⁿ--ê ?”
|
In攏應我講:「一頂帽仔有啥好驚--ê?」 |
Góa ōe--ê m̄-sī 1 téng bô-á. Sī 1 chiah bóng-chôa tng-teh siau-hòa 1 chiah chhiūⁿ. Ūi tio̍h beh hō͘ tōa-lâng liáu-kái góa ê ì-sù, góa tō kā bóng-chôa ê pak-lāi, mā ōe- -chhut-lâi. Tōa-lâng tiāⁿ-tiāⁿ lóng ài lâng kái-soeh kui-tōa-tui. Góa ê tē-jī ba̍k tô͘ tō chhiūⁿ án-ni.
|
我畫--ê m̄是一頂帽仔。是一隻蟒蛇tng-teh消化一隻象。為著beh hō͘大人了解我ê意思,我就kā蟒蛇ê腹內mā畫--出來。大人定定攏ài人解說歸大堆。我ê第二幅圖就像án-ni。 |
Hiah-ê tōa-lâng lóng khǹg góa kóng, kā thâu-chêng hit 2 tiuⁿ ōe khǹg--leh,kā hèng-chhù choán hiòng tē-lí, le̍k-sú, sǹg-su̍t, kap bûn-hoat hia khì. Tō-sī án-ne, tī góa 6 hòe ê sî, tō hòng-khì ōe-ka chit chióng chiah ko-sióng ê sū-gia̍p. Chit 2 pa̍k tô͘ ê sit-pāi, hō͘ góa chin sit-chì. Tōa-lâng tùi tāi-chì m̄-bat kóng 1-ē-á tō liáu-kái, tiāⁿ-tiāⁿ lóng ài tùi in ti̍t-ti̍t kái-soeh, che tùi gín-á lâi kóng, chin thiám.
|
Hiah-ê大人攏勸我講,kā頭前hit兩張畫囥--leh,kā興趣轉向地理、歷史、算術kap文法hia去。就是án-ne,tī我六歲ê時,就放棄畫家這種chiah高尚ê事業。這兩幅圖ê失敗,hō͘我真失志。大人對代誌m̄-bat講一下仔就了解,定定攏ài對in直直解說,che對囡仔來講真thiám。 |
M̄-chiah góa soán pa̍t khoán thâu-tō͘, khì o̍h sái hui-lêng-ki. Sè-kài kok só͘-chāi góa chha-put-to lóng poe--kòe-a. Bô-m̄-tio̍h, tē-lí tùi góa chin ū lō͘-iōng. Kan-taⁿ ba̍k-chiu iáⁿ--1-ē, góa tō ū-hoat-tō͘ hun kóng China iah-sī Arizona. Lâng nā tī àm-sî chhōe bô lō͘, che pah-bīn hó iōng.
|
M̄-chiah我選別款頭路,去學駛飛lêng機。世界各所在我差不多攏飛--過--a。無m̄著,地理對我真有路用。Kan-taⁿ 目珠影--一下,我就有法度分講China抑是Arizona。人若tī暗時chhōe無路,che百面好用。 |
Tī jîn-seng ê kòe-têng-tiong, Góa kap 1 tōa-tui giâm-siok ê lâng tiām-tiām teh tàu-tīn. Góa tī tōa-lâng ê tiong-ng seng-oa̍h chiah-kú. Chim-chiok kā in koan-chhat. Tùi in ê kiàn-kái bô kái-piàn.
|
Tī人生ê過程中,我kap一大堆嚴肅ê人恬恬teh鬥陣。我tī大人ê中央生活chiah久,斟酌kā in觀察,對in ê見解無改變。 |
Tng-tang góa tú tio̍h 1 ê khòaⁿ--khí-lâi ū liô-á khah lêng-sèng ê tōa-lâng, tō chiong góa put-sî pó-chûn ê tē-it pa̍k tô͘, kā i chhì. Siūⁿ beh chai-iáⁿ kóng i kám chin-chiàⁿ ū tì-hūi. M̄-kuh tiāⁿ-tiāⁿ lóng kā góa ìn kóng, “Che sī 1 téng bô-á.”
|
Tng當我tú著一個看--起來有略仔較靈性ê大人,就將我不時保存ê第一幅圖kā伊試,想beh知影講伊kám真正有智慧。M̄-kuh 定定攏kā我應講:「Che是一頂帽仔。」 |
Sòa--lo̍h góa tō bô kap i kóng bóng-chôa, goán-sú chhiū-nâ, iah-sī thiⁿ-chhiⁿ ê ōe-tê. Sūn i ê ōe, kap i kóng Bridge, kóng Golf, kóng chèng-tī, kóng Neckty. Liáu-āu hit ê tōa-lâng tō chin hoaⁿ-hí kóng ē-tàng se̍k-sāi 1 ê chiah ū-ōe-kóng ê lâng.
|
續--落,我就無kap伊講蟒蛇、原始樹林、抑是天星ê話題。順伊ê話,kap伊講bridge、講golf、講政治、講necktie。了後,hit個大人就真歡喜講會當熟悉一個chiah有話講ê人。 |
Chapter 2
|
第2章 |
Chū-án-ne góa khai-sí kòe tio̍h ko͘-toaⁿ ê seng-oa̍h, bô pòaⁿ-ê ē-tàng chò-hóe phò-tāu ê lâng, kàu kah 6 tang chêng, góa ê hui-lêng-ki tī Sahara soa-bô͘ chhut-ì-gōa, Engine lâi-té ê lêng-kiaⁿ ū pháiⁿ--khì. Góa sin-khu piⁿ koh bô ki-hâi-su mā bô lú-kheh, phah-sǹg beh ka-kī lo̍h-khì siu-lí. Che tùi góa lâi kóng sī seⁿ-sí būn-tê. Lim ê chúi taⁿ chhun 7 kang gia̍h niâ.
|
自án-ne我開始過著孤單ê生活,無半個會當做伙phò-tāu ê人,到kah 6冬前,我ê飛lêng機tī Sahara沙漠出意外,Engine內底ê零件有歹--去。我身軀邊koh無機械師mā無旅客,扑算beh家己落去修理。Che對我來講是生死問題。Lim ê水今 chhun七工額niâ。 |
Thâu kang àm-mî góa khùn tī soa-po͘, chia kàu ū lâng tòa ê só͘-chāi ū 1000 lí hn̄g. Kap 1 ê tī bông-bông tōa-hái--ni̍h phiau-liû ê tek-pâi-á téng-bīn ê lo̍h-lān-chiá pí--khí-lâi, góa kē chiok ko͘-toaⁿ--ê. Thiⁿ phah-phú-kng ê sî-chūn, khì hō͘ 1 chióng sè-sè ê koài-kî siaⁿ kiò cheng-sîn, án-ne iōng siūⁿ lí tō chai-iáⁿ kóng, hit-tong-sî góa sī jōa-nī-á kiaⁿ-hiâⁿ.
|
頭工暗暝我睏tī沙埔,chia到有人tòa ê所在有一千里遠。Kap一個tī茫茫大海--ni̍h漂流ê竹pâi仔頂面ê落難者比--起來,我加足孤單--ê。天phah-phú光ê時陣,去hō͘一種細細ê怪奇聲叫精神,án-ne用想--ê你就知影講,hit當時我是偌n̍i̍h仔驚惶。 |
Hit ê siaⁿ kóng, “Chhiáⁿ lí ......kā góa ōe 1 chia̍h iūⁿ-á!”
|
Hit個聲講:「請你……kā我畫一隻羊仔!」 |
“Lí kóng siáⁿ!”
|
「你講啥!」 |
“Kā góa ōe 1 chiah iūⁿ-á!”
|
「Kā我畫一隻羊仔!」 |
Góa thiaⁿ--1-ē chôaⁿ-á thiàu--khí-lâi, ná-chhiūⁿ khì hō͘ lûi khà tio̍h hit 1-poaⁿ. Góa ti̍t-ti̍t jôe góa ê ba̍k-chiū, siông-sè kā khòaⁿ góa piⁿ--á, góa khòaⁿ tio̍h sè-kài koài ê gín-á, i khiā tī hia tùi góa ti̍t-ti̍t siòng. Chia tō-sī góa ōe i ê siōng lāi-té siōng súi ê 1 pa̍k. Tong-jiân--lah, góa ê ōe pí góa ê Model pháiⁿ khòaⁿ chē--a.
|
我聽--一下chôaⁿ-á跳--起-來,若像去hō͘雷公khà--著hit 一般。我直直jôe我ê目珠,詳細看我邊仔,我看著世界怪ê囡仔,伊企tī hia對我直直相。Chia就是我畫伊ê相內底上súi ê一幅。當然--lah,我ê畫比我ê Model 歹看濟--a。 |
M̄-kuh che m̄-sī góa ê m̄-tio̍h. Góa 6 hòe ê sî, góa chò ōe-tô͘-ka ê chì-goān tō hō͘ tōa-lâng khòaⁿ-soe-siâu--a, m̄-chiah kóng tû-khí siōng thâu-chêng hit 2 pa̍k bóng-chôa ê tô͘, tō khòaⁿ-pòa m̄-bat koh khì o̍h--a.
|
M̄-kuh che m̄是我ê m̄著。我6歲ê時,我做畫圖家ê志願就hō͘大人看衰siâu--a,m̄-chiah講除去上頭前hit兩幅蟒蛇ê圖,就看破m̄-bat koh去學--a。 |
Hit-chūn hiông-hiông khòaⁿ tio̍h chiah koài-kî ê gín-á, soah gāng-gāng ba̍k-chiu tōa-tōa lúi. Chhiáⁿ lí m̄-tang bōe-kì hit-tong-sî góa sī siak tī lī jîn-ke 1000 lí hn̂g ê só͘-chāi. Chit ê gín-á khòaⁿ- -khí-lâi ná m̄-sī chhōe bô lō͘, mā bōe thiám, bōe iau, bōe chhùi-ta, bōe kiaⁿ. Khòaⁿ--khí-lâi i ká-ná sī tī soa-bô͘--ni̍h sit-chong--khì ê gín-á, hia lī lâng-jiah ū 1000 lí hn̄g. Tán kàu góa kóng ē chhut ōe ê sî, góa mn̄g i kóng,
|
Hit陣雄雄看著chiah怪奇ê囡仔,煞憨憨目珠大大蕊。請你m̄-thang bōe記得hit當時我是siak tī離人家一千里遠ê所在。這個囡仔看--起來若m̄是chhōe無路,mā bōe thiám、bōe枵、bōe嘴礁、bōe驚。看--起來伊ká-ná是tī沙漠--ni̍h失蹤--去ê囡仔,hia離人跡有1000里遠。等到我講會出話ê時,我問伊講: |
“Ah bô ......Lí tī chia chhòng siáⁿ?”
|
「Ah無……你tī chia創啥?」 |
M̄-kú i soah ûn-ûn-á kóng koh ti̍t-ti̍t tiông-ho̍k, ná-chhiūⁿ sī 1 kiāⁿ chin giâm-tiōng ê tāi-chì.
|
M̄-kuh伊煞勻勻仔講koh直直重複,若像是一件真嚴重ê代誌。 |
I koh kóng, “Chhiáⁿ lí ......kā góa ōe 1 chia̍h iūⁿ-á ......”.
|
伊koh講:「請你……kā我畫一隻羊仔……」 |
1 kiāⁿ sîn-pì ê tāi-chì, nā siuⁿ sîn-hòa ê sî, lán tō m̄ káⁿ bô chiap-siū. Kāng-khoán hiah hàm--ê, tō-sī tī lī lâng-jiah 1000 lí ê só͘-chāi, ū sèⁿ-miâ ê gûi-hiám, góa soah tùi lak-tê-á gîm 1 tiuⁿ chóa kap 1 ki pit chhut--lâi. Hit-tang-chūn góa tō siūⁿ tio̍h kóng góa kan-taⁿ o̍h kòe tē-lí, le̍k-sú, sǹg-su̍t kap bûn-hoat niâ. Góa ū 1-sut-á pâi-thiat, kā hit ê gín-á kóng góa bōe-hiáu ōe-tô͘.
|
一件神祕ê代誌,若siuⁿ神化ê時,咱就m̄-káⁿ無接受。共款hiah hàm--ê,就是tī離人跡1000里ê所在,有性命ê危險,我煞tùi lak袋仔gîm一張紙kap 一支筆出--來。Hit當陣我就想著講我kan-taⁿ學過地理、歷史、算術kap 文法niâ。我有一屑仔排斥,kā hit個囡仔講我bōe曉畫圖。 |
I ìn góa kóng, “Bô-iàu-kín. Kā góa ōe 1 chia̍h iūⁿ-á.”
|
伊應我講:「無要緊,kā我畫一隻羊仔。」 |
Góa m̄-bat ōe-kòe iûⁿ-á, góa thè i têng ōe í-chá góa bat ōe--kòe hit 2 tiuⁿ tô͘ kî-tiong ê 1 tiuⁿ, hit tiuⁿ bô ōe bóng-chôa ê pak-lāi. Góa thiaⁿ tio̍h i ê ìn-ōe góa soah gāng--khì.
|
我m̄-bat畫過羊仔,我替伊畫以早我bat畫--過hit兩張圖其中ê一張,hit張無畫蟒蛇ê腹內。我聽著伊ê應話我煞戇--去。 |
Chit ê kâu-gín-á kóng, “Bô-ài! Bô-ài! Góa bô-ài ū thun chhiūⁿ ê bóng-chôa. Bóng-chôa chin gûi-hiám, chhiūⁿ mā siuⁿ tìn-ūi. Góa tòa ê só͘-chāi, ta̍k hāng mi̍h-kiāⁿ lóng chiok sè- -ê. Góa beh 1 chiah iūⁿ-á, kā góa ōe 1 chiah iūⁿ-á.”
|
這個猴囡仔講:「無ài!無ài!我無ài有吞象ê蟒蛇。蟒蛇真危險,象mā siuⁿ tìn位。我tòa ê所在,逐項物件攏足細--ê。我beh一隻羊仔,kā我畫一隻羊仔!」 |
Chū-án-ne góa tō ōe 1 pak. Chim-chiok khòaⁿ chit pa̍k tô͘ liáu, I kóng,
|
自án-ne,我就畫一幅。斟酌看這幅圖了後,伊講: |
“Góa bô ài chit chiah! Chit chiah pēⁿ kah chin giâm-tiōng--a, ōe pa̍t chiah.”
|
「我無ài這隻!這隻病kah真嚴重--a,畫別隻!」 |
Góa koh ōe lēng-gōa 1 pak. Góa chit ê gín-á pêng-iú khòaⁿ liáu tō bî-bî-á chhiò, koh tōa-siaⁿ chhiò kóng,
|
我koh畫另外一幅。我這個囡仔朋友看了就微微仔笑,koh大聲笑講: |
“Lí ka-kī khòaⁿ ....Che m̄ sī mî-iûⁿ-á, sī 1 chiah ū 2 ki kak ê iûⁿ-káng.”
|
「你家己看……che m̄是綿羊仔,是一隻有兩支角ê羊公。」 |
Góa koh têng ōe 1 pak. M̄-koh mā kah tú-á sio-siâng, koh ōe 1 pak.
|
我koh重畫一幅。M̄-kuh mā kap tú-á相像,koh畫一幅。 |
“Chit chiah siuⁿ lāu--a. Góa beh 1 chiah ē-tàng oa̍h khah kú-tn̂g ê iûⁿ-á.”
|
「這隻siuⁿ老--a。我beh一隻會當活較久長ê羊仔。」 |
Án-ne góa tō tòng bōe-tiâu--a, góa chin tio̍h-kip beh khì thiah góa ê Engine. M̄-chiah chhìn-chhái kā ōe-ōe- -leh. Góa tō tàn hō͘--i, kóng,
|
Án-ne我就擋bōe-tiâu--a,我真著急beh去拆我ê Engine,m̄-chiah chhìn-chhái kā畫畫--leh。我就tàn hō͘--伊,講: |
“Che sī siuⁿ-á. Lí beh ti̍h ê iûⁿ-á tī lāi-té.”
|
「Che是箱仔,你beh ti̍h ê羊仔tī內底。」 |
Hō͘ góa kiaⁿ 1-tiô chit ê gín-á pêng-iú tian-tò tián-chhut móa-ì ê chhiò-iông.
|
Hō͘我驚一tiô,這個囡仔朋友顛倒展出滿意ê笑容。 |
I kóng, “Che chiàⁿ-káng sī góa beh ti̍h- -ê. Lí siūⁿ, kám tio̍h hō͘ chit chiah iûⁿ-á chin chē chháu-á?”
|
伊講:「Che正港是我beh ti̍h--ê。你想,kám著hō͘這隻羊仔真濟草仔?」 |
“Siáⁿ tō-lí?”
|
「啥道理?」 |
“Góa tòa ê só͘-chāi chin e̍h.”
|
「我tòa ê所在真隘。」 |
“1-sut-á tō ū kàu--a. Góa hō͘--lí-ê sī 1 chiah chin sè-chiah ê iûⁿ-á.”
|
「一屑仔就有夠--a。我hō͘--你ê是一隻真細隻ê羊仔。」 |
I àⁿ lo̍h-khì khòaⁿ chit pak tô͘.
|
伊àⁿ落去看這幅圖。 |
“M̄ sī chhiūⁿ lí kóng--ê hiah sè-chiah......Lí khòaⁿ!I khùn--khì --a.......”
|
「M̄是像你講--ê hiah細隻……你看!伊睏--去--a。」 |
Góa tō-sī án-ne se̍k-sāi Sió-ông-chú--ê.
|
我就是án-ne熟悉小王子--ê。 |
Chapter 3
|
第3章 |
Ūi tio̍h beh liáu-kái i tùi toeh lâi, hō͘ góa liáu chin chē sî-kan. Chit ê Sió-ông-chú, mn̄g góa chin chē būn-tê, chóng--sī chū-thâu-kàu-bóe m̄-bat ìn góa ê būn-tê. Beh liáu-kái--i, taⁿ-á ē-tàng tùi i bô-ì-bô-ì kóng--chhut-lâi ê ōe khì thàm.
|
為著beh了解伊tùi toeh來,hō͘我了真濟時間。這個小王子問我真濟問題,總--是自頭到尾m̄-bat應我ê問題。Beh了解--伊,taⁿ-á會當對伊無意無意講--出來ê話去探。 |
Chhin-chhiūⁿ kóng, i thâu-kái khòaⁿ góa ê hui-lêng-ki (Góa bô-ài ōe hui-hêng-ki, ōe hui-hêng-ki tùi góa lâi kóng siūⁿ ho̍k-cha̍p), tō mn̄g góa kóng,
|
親像講,伊頭kái看我ê飛lêng機(我無愛畫飛lêng機,畫飛lêng機對我來講siuⁿ複雜),就問我講: |
“Che tàu-té sī siáⁿ mi̍h-kiāⁿ?”
|
「Che到底是啥物件?」 |
“Che m̄ sī mi̍h-kiāⁿ. I ē poe, sī hui-lêng-ki. Sī góa ê hui-lêng-ki.”
|
「Che m̄是物件。伊會飛,是飛lêng機,是我ê飛lêng機。」 |
Beh hō͘ i chai-iáⁿ kóng góa ē poe sī chin hiâu-pai.
|
Beh hō͘伊知影講我會飛真hiâu-pai。 |
Liáu-āu i hiu kóng, “Sī án-chóaⁿ, lí tùi thiⁿ-téng la̍k--lo̍h-lâi!”
|
了後伊hiu講:「是án-chóaⁿ?你tùi天頂落--落來?」 |
Góa pháiⁿ-sè-pháiⁿ-sè ìn kóng, “Hèⁿ.”
|
我歹勢歹勢kā應講:「Hèⁿ……」 |
“Hah! Chin hó-chhiò neh!”
|
「Hah!真好笑--neh!」 |
Sió-ông-chú chhiò kah ki-ki-kiò, chhiò kah chin kó͘-chui, m̄-kuh i ê chhiò-siaⁿ hō͘ góa chiok chhì-chha̍k--ê. Góa chiok bô-ài lâng kā góa ê put-hēng tòng-chò teh chhit-thô.
|
小王子笑kah ki-ki叫,笑kah真古錐,m̄-koh伊ê笑聲hō͘我足刺chha̍k--ê。我足無ài人kā我ê不幸當做teh chhit-thô。 |
Sòa--lo̍h i koh kóng, “Nā án-ne, lí mā si tùi thiⁿ-téng poa̍h--lo̍h-lâi! Lí tòa tī toh chi̍t lia̍p chhiⁿ?”
|
續--落伊koh講:「若án-ne,你mā是tùi天頂跋--落來!你tòa tī toh 一粒星?」 |
I ê chhut-hiān nah ē hiah sîn-pì, hō͘ góa siūⁿ lóng bô, góa chheⁿ-pōng-pe̍h-pōng mn̄g--i,
|
伊ê出現哪會hiah神祕?Hō͘我想攏無,我青pōng白pōng問--伊: |
“Án-ne khòaⁿ--khí-lâi, lí m̄ tō tùi pa̍t lia̍p thiⁿ-chhiⁿ cháu--lâi-ê?”
|
「Án-ne看--起來,你m̄就tùi別粒天星走--來--ê?」 |
I soah bô ìn ōe. I thâu ûn-ûn-á taⁿ- -khí-lâi, ti̍t-ti̍t khòaⁿ góa ê hui-lêng-ki, koh kóng,
|
伊煞無應話。伊頭勻勻仔taⁿ--起來,直直看我ê飛lêng機,koh講: |
“Che sī chin--ê, Lí bô-khó-lêng tùi hn̄g-hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi lâi, koh tùi thiⁿ-téng.....”
|
「Che是真--ê,你無可能tùi遠遠遠ê所在來,koh tùi天頂……」 |
M̄-chiah i tiām-tiām siūⁿ chin kú. Koh-lâi, tùi lak-tē-á gîm góa ōe hō͘--i ê iûⁿ-á, mî-nōa tī chit hāng pó-bu̍t ê bāng-sióng--ni̍h.
|
M̄-chiah伊恬恬想真久。Koh來,伊tùi lak袋仔gîm我畫hō͘--伊ê羊仔出--來,mî-nōa tī這項寶物ê夢想--ni̍h。 |
Lí ē-tàng ioh-tio̍h kóng sī án-chóaⁿ góa ē tùi chit ê-m̄-chai tī toeh ê pa̍t lia̍p chhiⁿ teh ho͘N3-hiân. M̄-chiah siūⁿ pān-hoat beh chai-iáⁿ khah siông-sè--leh.
|
你會當臆著講是án-chóaⁿ我會對這個m̄知tī toeh ê別粒星teh ho͘N3-hiân。M̄-chiah想辦法beh知影較詳細--leh。 |
“Gín-á pêng-iú, Lí ùi toeh lâi--ê? Toeh sī lín tau? Lí beh kā góa ê iûⁿ-á chhōa khì toeh?”
|
「囡仔朋友,你tùi toeh來--ê?Toeh是lín兜?你beh kā我ê羊仔chhōa 去toeh?」 |
I tiām-chiuh-chiuh, siūⁿ 1 khùn chiah ìn góa kóng,
|
伊恬chiuh-chiuh,想一khùn chiah應我講: |
“Lí hō͘ góa ê hit kha siuⁿ-á ū 1 hāng lī-piān, tō-sī tī àm-sî, ē-tàng hō͘ iûⁿ-á chò khùn ê só͘-chāi.”
|
「你hō͘我ê hit kha箱仔有一項利便,就是tī暗時,會當hō͘羊仔做睏ê所在。」 |
“Lí nā koai-koai, chū-jiân-tek, góa ē the̍h 1 tiâu soh-á hō͘--lí, ji̍t--sî tō ē-tàng kā iûⁿ-á pa̍k--khí-lâi. Góa koh ē hō͘ lí thiāu-á thang hó pa̍k iûⁿ-á.”
|
「你若乖乖,自然的,我會提一條索仔hō͘--你,日--時就會當kā羊仔縛--起來。我koh會hō͘你柱仔thang好縛羊仔。」 |
Góa ê kiàn-gī ná-chhiūⁿ khì kā chit ê Sió-ông-chú kiaⁿ--tio̍h.
|
我ê建議若像去kā這個小王子驚--著。 |
”Pa̍k--khí-lâi? Lí ê Idea thài hiah kî-koài!”
|
「縛--起來?你ê Idea thài hiah奇怪?」 |
Góa kóng, “Lí nā bô kā pa̍k--khí-lâi, i ē sì-kè loān-cháu, ē cháu bô--khì ......!”
|
我講:「你若無kā縛--起來,伊會四界亂走,會走無--去……!」 |
Góa ê gín-á pêng-iú koh chhiò kah ki-ki-kiò.
|
我ê囡仔朋友聽了koh笑kah ki-ki叫。 |
“Ah-bô lí beh khiò i cháu khí toeh!”
|
「抑無,你beh叫伊走去toeh?」 |
“Chhìn-chhái, I bīn-thâu-chêng hia .....” Koh-lâi chit ê Sió-ông-chú chin sêng-khún kóng,
|
「Chhìn-chhái,伊面頭前hia……」 Koh來,這個小王子真誠懇講: |
“Che bô-iàu-kín, Góa tòa ê só͘-chāi ta̍k-hāng mi̍h-kiāⁿ lóng chin sè.”
|
「Che無要緊,我tòa ê所在逐項物件攏真細。」 |
Sòa--lo̍h i iōng liô-á būn-būn ê siaⁿ kóng,
|
續--落伊用略仔悶悶ê聲講: |
“I bīn-thâu-chêng ê só͘-chāi, m̄-koh bô lâng ū-hoat-tō͘ kiâⁿ chin hn̄g, ......”
|
「伊面頭前ê所在,m̄-koh無人有法度行真遠……。」 |