首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有29個段落,155個語句,758個語詞,1207個音節
Góa Lâi--ah Môa-tāu_hō͘ Tân Lûi hiaⁿ 我來--ah,麻豆:Hō͘陳雷兄
Tēⁿ Ngá-î 鄭雅怡
Góa lâi--ah, Môa-tāu,
Si-la-iah chó͘-má ê goân-hiong,
Si-jîn lêng-kám ê goân-chôaⁿ,
Hit-siú “Éng-oán ê Kò͘-hiong” ín góa kàu chia,
Chhiau-chhōe Tân Lûi iáu-bōe tò-tńg ê kha-jiah.
我來--ah,麻豆,
Siraya祖媽ê原鄉,
詩人靈感ê源泉,
Hit首〈永遠ê故鄉〉引我到chia,
Chhiau-chhōe陳雷iáu未倒轉ê腳跡。
Lo̍h ko-sok kong-lō͘,
Tân Lûi “hn̄g-hn̄g ê kò͘-hiong”
Kīn-kīn pâi tī góa ê ba̍k-chiu chêng.
Bô khòaⁿ-tio̍h sè-lia̍p-chí,
Chhiⁿ koh mo͘h-mo͘h ê bûn-tàn.
落高速公路,
陳雷〈永遠ê故鄉〉
近近排tī我ê目珠前。
無看著細粒子,
青koh mo͘h-mo͘h ê文旦。
Goe̍h-îⁿ hiah pá-chúi, n̂g-gín-gín ê pe̍h-iū,
Tī chhiu-thiⁿ kòe-tàu ê ji̍t-thâu-kha,
Chi̍t-lia̍p sòa chi̍t-lia̍p,
Chi̍t-láng sòa chi̍t-láng,
Chi̍t-tàⁿ chi̍t-táⁿ tha̍h kàu lō͘ ê chīn -pōng.
月圓hiah飽水,黃gín-gín ê白柚,
Tī秋天過晝ê日頭腳,
一粒續一粒,
一籠續一籠,
一擔一擔tha̍h到路ê盡pōng。
Tī png-á-chhiū ê kò͘-hiong,
Chit-sî kám teh lo̍h-sng?
Pìn-piⁿ í-keng pe̍h ê Tân Lûi
Kám ū teh sàu ti-koaⁿ-âng ê png-á-hio̍h?
Tī楓仔樹ê故鄉,
這時kám teh落霜?
鬢邊已經白ê陳雷
Kám有teh掃豬肝紅ê 楓仔葉?
Kám ū ná gè phōng-kó,
Ná hôe-sióng bûn-tàn ê sng-kam?
Ná siàu-siūⁿ pe̍h-iū ùn tāu-iû
Chi̍t-bān chi̍t-bān
Chiàng-káng Môa-tāu ê chu-bī?
Kám有那gè phōng果,
那回想文旦ê酸甘?
那數想白柚ùn豆油
一bān一bān
正港麻豆ê滋味?
Se̍h-kàu Môa-ha̍k-lō͘,
Îⁿ-khoân bô--khì,
Óaⁿ-kóe-lân--a lâng-kheh goân-chāi chhàⁿ-chhàⁿ-chhàⁿ.
Tân Lûi kám chai-iáⁿ,
I ê kò͘-hiong ê óaⁿ-kóe
Í-keng chin chhut-miâ?
Se̍h到麻學路,
圓環無--去,
碗粿蘭--a人客原在chhàⁿ-chhàⁿ-chhàⁿ。
陳雷kám知影,
伊ê故鄉ê碗粿
已經真出名?
Khiâ chhia-á tùi ha̍k-hāu tńg--lâi,
Gín-á-sî ê Tân Lûi
Kám bat chē tī chit-ê saⁿ-kak-thang chia̍h tiám-sim?
騎車仔tùi學校轉--來,
囡仔時ê陳雷
Kám bat坐tī這個三角窗食點心?
Khiū-khiū ê kóe, chiaⁿ-bah kah kiâm-ah-N̄g-jîn,
Lām soàn-thâu tāu-iû-ko,
Phòe chhá-mī, chhá-pn̄g, hî-kiⁿ ah-sī ti-hoeh tōa-tn̂g,
Chhèng-ian ê lâng-sn̂g,
Chhiⁿ-chhùi ê iân-sui,
Kám bat phû tī Tân Lûi bāng-tiong
Kīn-kīn ê kò͘-hiong?
Khiū-khiū ê粿,chiaⁿ-肉kah鹹鴨卵仁,
Lām蒜頭豆油膏,
配炒麵炒飯魚羹抑是豬血大腸,
Chhèng煙ê lâng-sn̂g,
青翠ê 芫荽,
Kám bat浮tī陳雷夢中
近近ê故鄉?
Sái-kòe tōa-biō,
Oat-jip piⁿ-á-lō͘,
3--goe̍h iū-á-hoe tng teh khui.
Tiàu-cheng-hêng ê pe̍h-hoe thó͘-tōa-khùi,
Chhin-chhiūⁿ saⁿ sé-chheng-khì,
Phi tī tek-ko ê sat-bûn bī.
駛過大廟
越入邊仔路,
3--月柚仔花tng teh開。
吊鐘形ê白花吐大氣,
親像衫洗清氣,
Phi tī竹篙ê sat-bûn味。
Tha̍k-chheh ià-siān ê Tân Lûi
Kám bat khiā tī âng-hiā-chhù piⁿ-á,
Kā kui-châng ê chheng-phang suh--ji̍p-khì?
Chhun-thiⁿ ê khì-bī,
Kám ū thàng kàu i ê sim-koaⁿ íⁿ-á,
Tèng-ji̍p i tn̂g-tn̂g ê kì-tî?
讀冊厭siān ê陳雷
Kám bat 企tī紅瓦厝邊仔,
Kā歸欉ê清芳suh--入-去?
春天ê氣味,
Kám有thàng到伊ê心肝íⁿ仔,
釘入伊長長ê記池?
“Án-ne kám ē hô?”
Thiaⁿ góa kóng tùi Ko-hiông cháu-lâi Môa-tāu,
Ta̍k-lé-pài pài-gō͘ ē-po͘ kan-taⁿ 2 tiám-cheng,
Sái-chhia pí kà-chheh khah-kú,
Kà bô lâng ai kà ê gí-giân-ha̍k khài-lūn,
Tâi-gí-kài ê sian-pái tiāⁿ-tiāⁿ án-ne mn̄g.
「按呢kám會hô?」
聽我講tùi高雄走來麻豆,
逐禮拜拜五下晡kan-taⁿ兩點鐘,
駛車比教冊較久,
教無人愛教ê語言學概論,
台語界ê 先pái定定án-ne問。
Liân pē-bú iā chhiò góa
Sī siōng gâu tha̍k-chheh ê gōng-kiáⁿ.
M̄-kú góa chai
Tân Lûi mā chai
Góa bô khong iā bô gōng,
Góa pí Tân Lûi khah hēng-hok.
連父母也笑我
是上gâu讀冊ê憨子。
M̄-kú我知
陳雷mā知
我無khong也無憨,
我比陳雷較幸福。
I “30 nî poe-chiáu teh liû-lōng”,
Góa ta̍k-lé-pài chún-sî thàm-hóng i ê kò͘-hiong,
Chò Tâi-gí-bûn ūn-tōng.
伊「30年飛鳥teh流浪」 ,
我逐禮拜準時探訪伊ê故鄉,
做台語文運動。
Sè-kài tē-it Tâi-oân tē-it ê
Tâi-oân gí-giân-ha̍k-hē,
Siat tī i ê kò͘-hiong ê ah-bó-liâu、un-á-piⁿ,
Bô lâng beh lâi,
Góa tāi-seng lâi.
世界第一台灣第一ê
台灣語言學系,
設tī伊ê故鄉ê鴨母寮、塭仔邊,
無人beh來,
我代先來。
Tī i khiàm-ēng ê sî-khek,
Ū-hūn tī i chhòng-pān ê kan-lân.
Keng-kòe Pak-sè-liâu, Ǹg-kòe ko-sok kong-lō͘,
Chi̍t-lō͘ oan-oan oat-oat,
Bô khòaⁿ-tio̍h “lián-bū teh khui-hoe”,
Bô khòaⁿ-tio̍h “chhân-iⁿ teh sńg-chúi”,
Pe̍h-pe̍h pûi-pûi ê ah-á kap gô-á,
Ti̍t-ti̍t ká-chúi khi̍t-kho̍k-haiⁿ ê chúi-chhia
Ha̍k-hāu--ni̍h kang-thêng-chhia kui-ji̍t kho̍k-kho̍k-lòng,
Lāu-su chhōe-bô hioh-khùn ê só͘-chāi.
Tī伊欠用ê時刻,
有份tī伊創辦ê艱難。
經過北勢寮,Ǹg過高速公路,
一路彎彎越越,
無看著「蓮霧teh 開花」,
無看著「田嬰teh sńg水」,
白白肥肥ê鴨仔kap鵝仔,
直直ká水khi̍t-kho̍k-haiⁿ ê水車,
學校--ni̍h工程車歸日kho̍k-kho̍k-lòng,
老師chhōe無歇睏ê所在。
Sè-kài tē-it-keng Tâi-oân gí-giân ha̍k-hē
Tē-it-kài it-nî ê ha̍k-seng,
Tē-it-ji̍t siōng-khò bīn chiâu iu-iu,
Ū-ê kóng hông phiàn-lâi chia,
Ū-ê beh choán Tiong-bûn-hē,
Ū-ê oàn kóng chia bô 7-11 (Seven-eleven),
Ū-ê chèⁿ-kóng Tâi-gí bô téng-î Tâi-oân gí-giân,
I beh jīm-tông in lāu-pē ê Tiong-kok,
Iā ū lâng Tâi-gí thiaⁿ lóng bô,
Kui-khì hoah beh siau-bia̍t Tâi-oân,
Lī-khui chit-ê “iū-á-tìn”.
世界第一間台灣語言學系,
第一屆一年ê學生,
第一日上課面chiâu憂憂,
有ê講hông騙來chia,
有ê beh轉中文系,
有ê怨講chia無7-11 (Seven-eleven),
有ê chèⁿ講台語無等於台灣語言,
伊beh認同in老父ê中國,
也有人台語聽攏無,
歸氣喝beh消滅台灣,
離開這個「柚仔鎮」。
Hái-hong tùi Ka-lí-hin koàn--ji̍p-lâi,
Kàu-sek--ni̍h o͘-sek ê pò͘-lî phia̍k kàu pho̍k-pho̍k-kiò,
Thô͘-hún-soa iāⁿ tī toh-téng, iāⁿ tī o͘-pang ē-kha.
Tân Lûi kám bat siūⁿ--kòe
Tńg-lâi kò͘-hiong ê lō͘
Ū jōa khi-khiau? Ū jōa tn̂g?
Óa-kūn kò͘-hiong ê kha-pō͘
Ū jōa m̄-kam? ū jōa tîm-tāng?
海風tùi佳里興灌--入-來
教室--裡烏色ê布籬phia̍k到pho̍k-pho̍k叫,
塗粉沙iāⁿ tī桌頂,iāⁿ tī烏枋下腳。
陳雷kám bat想--過
轉來故鄉ê路
有偌khi-khiau? 有偌長?
倚近故鄉ê腳步
有偌m̄甘?有偌沉重?
M̄-kú góa bōe hoán-hóe,
Iā bōe oàn-thàn,
Góa kā ka-kī kóng,
Góa pí Tân Lûi khah hó-miā.
M̄-kú我bōe反悔,
也bōe怨嘆,
我kā家己講,
我比陳雷較好命。
Ē-tàng tò--lâi,
Ū-hūn chiàu-kò͘ lán ê Tâi-oân-kiáⁿ,
Sī i siōng him-siān ê thâu-lō͘,
Sim-koaⁿ-té siōng súi ê tàng-tàⁿ.
會當倒--來,
有份照顧咱ê台灣子,
是伊上欣羨ê頭路,
心肝底上súi ê重擔。
That-chhia ê sî-chūn ná haiⁿ Tâi-oân-tiāu,
Ná khòaⁿ thang-á-gōa hông-hun ê Chan-bûn-khe.
Ǹg hái-kháu lâu ê ji̍t-thâu,
Kám bat ek kàu Tân Lûi teh tòa
Thài-pêng-iûⁿ hit-pêng ê hái-hōaⁿ?
That車ê時陣那haiⁿ台灣調,
那看窗仔外黃昏ê曾文溪。
向海口流ê日頭,
Kám bat溢到陳雷teh tòa
太平洋hit爿ê海岸?
Sàu png-á-hio̍h liáu-āu,
Tân Lûi kám bat chē tī chhiū-á-oe,
Khòaⁿ thiⁿ-téng ê gān kui-tīn poe ǹg lâm?
掃楓仔葉了後,
陳雷kám bat坐tī樹仔oe,
看天頂ê雁歸陣飛向南?
I kám ē kì--tit
Gín-á-sî tiàm -chúi-bi̍h ê chit-tiâu-khe?
Tháu-bán si-koe hō͘ lâng jiok ê soa-po͘?
Koah tiū-á liáu-āu khòng thô͘-iô-á
Phang kàu hō͘ i lâu chhùi-nōa ê chhân-hōaⁿ?
伊kám會記--得
囡仔時tiàm水bi̍h ê這條溪?
偷挽西瓜hō͘人jiok ê沙埔?
割稻仔了後khòng塗窯仔
芳kàu hō͘伊流嘴nōa ê田岸?
Só͘-í góa lâi chia, Môa-tāu,
O͘-miâ-toaⁿ éng-oán ê kò͘-hiong,
Góa lê-thâu chò-kang ê só͘-chāi,
Iū-á hoat kui-châng, tng-chhiⁿ ê joa̍h--lâng
Góa tio̍h beh lī-khui.
所以我來chia,麻豆,
烏名單永遠ê故鄉,
我lê頭做工ê所在,
柚仔發歸欉,當青ê熱--人
我著beh離開。
Kìⁿ-nā lâi, tio̍h siūⁿ-tio̍h Tân Lûi,
Sè-sè-hàn po̍h-pán ê thé-keh,
60 hòe, iáu ū chng-kha gín-á ê chhiò-iông,
Pe̍h-sek khióng-pò͘ ê chheng-chhun,
Ko͘-put-chiong lī-ki ê khó͘-thàng.
見若來,著想著陳雷
細細漢薄板ê體格,
60歲,iáu有庄腳囡仔ê笑容,
白色恐怖ê青春,
姑不chiong離枝ê苦痛。
Kìⁿ-nā lâi tio̍h siūⁿ-tio̍h Tân Lûi ê siáu-soat,
30 nî bô-piàn ê khiuⁿ-kháu,
Oa̍h-lèng-lèng ka-hiong ê kò͘-sū.
見若來著想著陳雷ê小說,
30年無變ê腔口,
活lèng-lèng家鄉ê故事。
Kìⁿ-nā that-chhia tio̍h hah-hì,
Tio̍h ná chhiùⁿ “Éng-oán ê Kò͘-hiong”,
Ná siūⁿ-tio̍h Tân Lûi kià--lâi ê e-mail:
“Lí si̍t-chāi ū hok-khì,
Thang tī Pak-sè-liâu hiah súi ê só͘-chāi kà-chheh. ”
見若that車著hah-hì,
著那唱〈永遠ê故鄉〉,
那想著陳雷寄來ê e-mail:
「你實在有福氣
Thang tī北勢寮hiah súi ê所在教冊。」
Siūⁿ-tio̍h i chaīm-chiām pe̍h--khì ê thâu-chang,
Tâi-oân-lâng sòaⁿ-chiáu ê sin-sè,
Tī chiām-chiām àm--lo̍h-khi, tiān-hóe siám-si̍h,
Lo̍h-lâm mî-mî ê chhia-tīn--ni̍h
Góa ê kut sng-bâ,
Nâ-âu jú lâi jú ta,
Ba̍k-chiu-phôe kiông-beh sûi--lo̍h-khì.
想著伊漸漸白--去ê頭鬃,
台灣人散鳥ê身世,
Tī漸漸暗--落-去,電火閃si̍h,
落南綿綿ê車陣--ni̍h
我ê骨酸麻,
嚨喉愈來愈礁,
目珠皮kiông-beh垂--落-去。
Chóng-sī, góa liàm ka-kī ê kha-thúi,
Kā kā-kī kóng:
“Bān-chhiáⁿ khùn!
Tńg-khì kò͘-hiong ê lō͘
Iáu chin tn̂g. ”
總--是,我liàm家己ê腳腿,
Kā家己講:
「慢且睏!
轉去故鄉ê路
Iáu真長。」
(Tâi-bûn-thong-sìn Tē 115 kî, 2003 nî 9 goe̍h) (台文通訊第115期,2003年9月)
回上一頁    終戰後,   2003年,   詩