首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有4個段落,14個語句,300個語詞,447個音節
Po͘-siā Thó͘-húi 埔社土匪
Phian-chip-sek 編輯室
Po͘-siā ū piàn-chhian, chiū-sī Se-le̍k 7 goe̍h 11 ji̍t Po͘-siā ê Ji̍t-pún koaⁿ-oân kap kun-hu thàu-mê lóng ū tô-cháu khì Pak-káng-khe. Sī in-ūi tùi pa̍t só͘-chāi ê tē-hng ū chē-chē ê thó͘-húi lâi ài-beh thâi in. Iā tī Chi̍p-chi̍p-ke ū hiàn-peng 18 miâ chò chi̍t-sî lóng hō͘ thó͘-húi thâi- sí, iā óa Po͘-siā ê Gō͘-siâⁿ-pó ū siú-pī-tūi ê sûn-sàu-peng hō͘ thó͘-húi thâi-sí 7 lâng. Koh hiàn-peng chô-tiúⁿ chi̍t miâ siū tāng-siong. Tùi chiah ê tāi-chì Po͘-siā ê koaⁿ-hú chiū lóng pàng-sak in ê mi̍h- kiāⁿ chò in thàu-mê tô-cháu. Án-ni-seⁿ Po͘-siā chin loān, thó͘-húi chin chē lâi chhiúⁿ Ji̍t-pún lâng ê mi̍h, sòa thiah gê- mn̂g, iā tiān-sòaⁿ-phoe lóng chām-tn̄g phah-hāi, hoān-nā koaⁿ-hú só͘ ū--ê lóng siū hùi-hoāi. 埔社有變遷,就是西曆7月11日埔社ê日本官員kap軍夫透暝攏有逃走去北港溪,是因為對所在ê地方有濟濟ê土匪來愛beh thâi in;也tī集集街有憲兵18名做一時攏hō͘土匪thâi 死,也倚埔社ê五城堡有守備隊ê巡sàu兵hō͘土匪thâi死7人,koh憲兵chô長一名受重傷。對chiah ê代誌埔社ê官府就攏放sak inê物件做in透暝逃走。Án-ni-seⁿ埔社真亂,土匪真濟來搶日本人ê物,續拆衙門,也電線批攏斬斷扑壞,凡若官府所有--ê攏受毀壞。
Kàu 7 goe̍h 17 ji̍t, Ji̍t-pún kun-tūi, tōa-tūi kàu Po͘-siā-siâⁿ thó͘-húi ū hō͘ Ji̍t- pún peng thâi-sí iok-lio̍k 120 lâng, kî- û ê thó͘-húi pāi-tīn sì-soaⁿ tô-cháu ji̍p-soaⁿ. Kàu tī 19 ji̍t kap 20 ji̍t, thó͘-hoa̍t-tūi ê peng ū chhut siâⁿ sio kè-kiōng 17 chng. Ū kúi-nā chheng lâng tô-cháu ji̍p-soaⁿ, bô bí-niû thabg chia̍h, teh chia̍h chhiū-chí kap chhiū-hio̍h, gō-sí--ê chin chē, iā ū-ê tī soaⁿ-n̍i̍h sòa hō͘ chheⁿ-hoan thâi-khì. Tùi kúi-nā nî hoán-loān ê sū Po͘-siā sǹg sī pêng-an, chóng-sī chit pang thó͘-húi heng-khí jiáu-loān, Po͘-siā lâng tú-tio̍h kan-khó͘ chhi-chhám kóng bē- liáu, kóng bē chīn lah! 到7月17日,日本軍隊,大隊到埔社城土匪有hō͘日本兵thâi 死約略120人,其餘ê土匪敗陣四散逃走入山。到tī 19日kap 20日,thó͘-hoa̍t-tūi ê兵有出城燒計共17庄,有幾若千人逃走入山,無米糧thang食,teh食樹子kap樹葉,餓死--ê真濟,也有ê tī山--裡hō͘生番thâi 死。對幾若年反亂ê事埔社算是平安,總是這pang土匪興起擾亂,埔社人tú著艱苦悽慘講bē 了,講bē 盡lah!
Chóng-sī lán kàu-hōe hiaⁿ-tī thang tōa-tōa kám-siā Siōng-tè, in-ūi tī choa̍t- bāng ê tiong-kan Siōng-tè ū chhun I ê chhiú lâi kiù I ê peh-sèⁿ, chiū-sī chiong Ji̍t-pún tāi-jîn chhim-sìn ji̍p Iâ-so͘-kàu ê lâng bē-ē kap in chò tùi-te̍k lâi kè-bô͘ kok-tō͘ ê sū. Tùi án-ni óa-kīn lé-pài-tn̂g kīn-hū chng iā bô sit-lo̍h chi̍t lâng. Chia ê kàu-hōe góa khòaⁿ ū lio̍h-lio̍h-á khah oa̍h-tāng chìn-pō͘ ê khoán. Hiān-sî Po͘-siā ê chêng-iû chiū-sī án-ni. 總是咱教會兄弟thang大大感謝上帝,因為tī絕望ê中間上帝有伸伊ê手來救伊ê百姓,就是將日本大人深信入耶穌教ê人bē 會kap in做對敵來計謀國度ê事。對án-ni倚近禮拜堂kīn-hū 庄也無失落一人。Chia ê教會我看有略略仔較活動進步ê款。現時埔社ê情由就是án-ni。
(Tâi-lâm Hú-siâⁿ kàu-hōe-pò tē 135 koàn,1896 nî 6 ge̍h) (台南府城教會報第135卷,1896年6月)
回上一頁    日治時期,   1896年,   散文