首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有9個段落,35個語句,421個語詞,617個音節
Gōng-Kiáⁿ-sài 憨子婿
Tân Têng-soan 陳廷宣
Chit 1 kang sī Gōng-kiáⁿ-sài in tiūⁿ-lâng chò 60 hòe tōa-siū. In bó͘ chhoân mī-sòaⁿ, ah-á, chiú kap 1-tè âng-pò͘ hō͘ i kòe in tiūⁿ-lâng tau chiok-siū. I beh chhut-mn̂g ê sî, in khan--ê kau-tài i kóng, “Lí seng khì kā pa-pa chiok-siū, góa ū tāi-chì, beh-àm-á chiah kòe--khì.” 這一工是憨子婿in丈人做60歲大壽。In某chhoân麵線、鴨仔、酒kap一塊紅布hō͘伊過in丈人兜祝壽。伊beh出門ê時,in牽--ê交代伊講:「你先去kā爸爸祝壽,我有代誌,beh暗仔才過--去。」
Gōng-kiáⁿ-sài iân-lō͘ kiâⁿ iân-lō͘ sńg. Kiâⁿ kàu pòaⁿ-lō͘ ê sî, ah-á sòa kōaⁿ-kōaⁿ-kōaⁿ kiò bōe thêng. Gōng-kiáⁿ-sài sim-lāi siūⁿ kóng, “Ah, ah-á teh chhùi-ta--lah. Pàng lí khì chia̍h chúi.” 憨子婿沿路行沿路sńg。行到半路ê 時,鴨仔續kōaⁿ kōaⁿ kōaⁿ叫bōe停。憨子婿心內想講,「Ah,鴨仔teh 嘴礁--lah。放你去食水。」
Gōng-kiáⁿ-sài siūⁿ bōe kàu ah-á sòa jú siû jú hn̄g. “Ah-á, ah-á, lí pháiⁿ sim-koaⁿ, pàng góa 1-ê tī hô-hōaⁿ, lín-pē iōng mī-sòaⁿ kā lí phah, nā hō͘ góa lia̍h--tio̍h phah kah hō͘ lí hoah m̄-káⁿ.” I tio̍h iōng chhiú--n̍i̍h ê mī-sòaⁿ beh lâi khian chúi--n̍i̍h ê ah-á. Mī-sòaⁿ lo̍h-chúi tio̍h tâm--khì. Ah-á m̄-nā khian bô--tio̍h, mī-sòaⁿ mā tâm-kô͘-kô͘, nōa-liáu-liáu. 憨子婿想bōe到鴨仔續愈泅愈遠。「鴨仔,鴨仔,你歹心肝,放我一個tī河岸,lín父用麵線kā你扑,若hō͘我掠--著扑kah hō͘你喝m̄-káⁿ。」伊就用手--n̍i̍h ê麵線beh來khian水--n̍i̍h ê鴨仔。麵線落水就tâm--去。鴨仔m̄-nā khian無--著,麵線mā tâm糊糊,爛了了。
Gōng-kiáⁿ-sài tī teh-beh kiâⁿ kàu in tiūⁿ-lâng tau mn̂g-kha-kháu ê sî-chūn, keng-kòe 1-phìⁿ tek-á-nâ. Hong chhoe-tio?h8 tek-á, hoat chhut si̍h-si̍h-suh-suh ê siaⁿ-im. Gōng-kiáⁿ-sài m̄-kam tek-á teh hoah kôaⁿ. I tio̍h the̍h sim-koaⁿ-thâu hit-tè âng-pò͘ pa̍k tī tek-á ê sin-khu téng. 憨子婿tī teh-beh 行到in 丈人兜門腳口ê 時陣,經過一片竹仔林。風吹著竹仔,發出si̍h-si̍h-suh-suh ê 聲音。憨子婿m̄甘竹仔teh 喝寒。伊就提心肝頭hit 塊紅布縛tī 竹仔ê 身軀頂。
Gōng-kiáⁿ-sài kiâⁿ lâi kàu in tiūⁿ-lâng tau ê tiū-tiâⁿ, khòaⁿ tio̍h thô͘-kha ū pit-sûn. “Góa chai--lah, lí ē joa̍h ho͘Nh. Lâi--lah, chit-koàn chiú chhiáⁿ--lí.” Tio̍h án-ne Gōng-kiáⁿ-sài siang-chhiú khang-khang lâi kàu in tiūⁿ-lâng tau. 憨子婿行來到in丈人兜ê稻埕,看著塗腳有pit-sûn。「我知--lah,你會熱--ho͘ⁿh。來--lah,這罐酒請--你。」就án-ne憨子婿雙手空空來到in丈人兜。
Àm-thâu-á chia̍h-toh ê sî, in bó͘ khòaⁿ i pháiⁿ-sè ngoeh chhài, tio̍h tī i ê saⁿ-kûn-á-piⁿ kat 1-tiâu soh-á, in bó͘ tiuh 1-ē, i tio̍h ngoeh 1-ē. Hó-sí m̄-sí soh-á khì hō͘ 1-chiah koe-á tîⁿ--tio̍h. Gōng-kiáⁿ-sài tio̍h chhin-chhiūⁿ koe-á chhia̍k-chhia̍k-thiàu kāng-khoán, chhiⁿ-chhám ngoeh, chhiⁿ-chhám chia̍h. 暗頭仔食桌ê時,in某看伊歹勢ngoeh 菜,就tī伊ê衫裙仔邊結一條索仔,in某tiuh一下,就ngoeh一下。好死m̄死索仔去hō͘一隻雞仔纏--著。憨子婿就親像雞仔chhia̍k-chhia̍k跳共款,悽慘ngoeh,悽慘食。
In ang-á-bó͘ tńg lâi chhù--n̍i̍h ê sî, sòa lâi khí phùi-bīn. I ìn in bó͘ kóng, “Tiūⁿ-lâng in tau sī tang-pêng ûi lêng, sai-pêng ûi hó͘, āu-mn̂g 1 phòa-kó͘, lí nā khì khòaⁿ, lí tio̍h chai góa khó͘.」Goān-lâi gōng-kiáⁿ-sài chia̍h pháiⁿ pak-tó͘ koh chhōe bô piān-só͘. In翁仔某轉來厝--n̍i̍h ê時,續來起phùi面。伊應in某講,「丈人in兜是東爿圍龍,西爿圍虎,後門一破鼓,你若去看,你就知我苦。」原來憨子婿食歹腹肚koh chhōe 無便所。
Chit-ê kò͘-sū sī goán gōa-má tī góa kok-hāu 4-nî ê sî kā góa kóng..ê. Gōa-má bat kóng chin chōe gín-á-kó͘. Sǹg--lâi mā ū 10-nî--ah, m̄-kú góa iû-goân kì chiok chheng-chhó. Oân-choân lóng ài kám-siā kok-hāu ê lāu-su. Nā m̄-sī i hoa̍t góa sàu piān-só͘, góa mā bōe ū hiah-n̍i̍h hó ê kì-tî khì kì chit-ê kò͘-sū. Tio̍h in-ūi góa tī ha̍k-hāu『說話課』ê sî iōng goán ma-ma kà--góa ê gí-giân lâi kóng goán gōa-má kóng ê kò͘-sū, siūⁿ bōe kàu tī 1991-nî koh ū m̄-chún ha̍k-seng kóng in ê bú-gí ê lāu-su. Chin ka-chài kàu-io̍k ū piàn hó, chiah bōe koh hāi tio̍h khó-liân ê ha̍k-seng gín-á. 這個故事是阮外媽tī我國校四年ê時kā我講--ê。外媽bat講真濟囡仔古。算--來mā有10年--ah,m̄-kú我猶原記足清楚。完全攏ài感謝國校ê老師。若m̄是伊罰我掃便所,我mā bōe有hiah-n̍i̍h好ê記持去記這個故事。就因為我tī學校「說話課」ê 時用阮媽媽教--我ê語言來講阮外媽講ê故事,想bōe到tī 1991年koh有m̄准學生講in ê母語ê老師。真佳哉教育有變好,才bōe koh害著可憐ê學生囡仔。譯者 余玉娥
(Tâi-oân-jī cha̍p-chì tē 15 kî, 2003 nî 3 ge̍h) (台灣字雜誌第15期,2003年3月)
回上一頁    終戰後,   2003年,   小說