Kong-bîn ji̍p-che̍k khó-chhì
|
公民入籍考試 |
Tân Seng-hiok |
陳星旭 |
"Ū chit-ê Tâi-oân ê lāu-sian-siⁿ, hō͘ in kiáⁿ iōng i-chhin ê sin-hūn kā I sin-chhéng kòe--lâi. In-ūi tòa tī Tâi-oân-lâng chò-hóe ê só͘-chāi, só͘-í bōe-hiáu Eng-gí mā bô iàu-kín. Beh khì kong-bîn ji̍p-che̍k khó-chhì ê sî, in hāu-seⁿ kā i kau-tāi : Khó-chhì ê hoat-koaⁿ ē mn̄g lí 3-ê būn-tê, lí ài ē--kì-tit.
|
有一個台灣ê老先生,hō͘ in kiáⁿ用依親ê身分kā伊申請過--來,因為tòa tī台灣人作伙ê所在,所以bōe曉英語mā無要緊。Beh去公民入藉考試ê時,in後生kā伊交待:考試ê法官會問你三個問題,你ài會記得。 |
Tē-1, Canada ê chóng-lí sī siáⁿ-mi̍h lâng, lí ài ìn kóng sī “Trudeau”;
|
第一,Canada ê總理是啥物人?你ài應講是『Trudeau』; |
Tē-2, Lí tùi tó-ūi lâi, lí ài kóng “Tâi-oân”;
|
第二,你tùi tó位來?你ài講『台灣』; |
Te-3, kā lí sin-chhéng lâi ê sī siáⁿ-mi̍h lâng, lí ìn kóng sī “Gún hāu-seⁿ”.
|
第三,kā你申請來ê是啥物人?你應講是『阮後生』。 |
Hit-chi̍t-jit khì-kàu hoat-īⁿ ê sî, hoat-koaⁿ án-ne mn̄g, chit-ūi lāu-sian-siⁿ mā án-ne tap :
|
Hit一日去到法院ê時,法官按呢問,這位老先生mā按呢答: |
Tē-1, lí kiò-chò siáⁿ-mi̍h miâ? I kóng :“Thô͘-tāu”;
|
第一,你叫作啥物名?伊講:『土豆』; |
Tē-2, Canada ê siú-to͘ tī tó-ūi, i ìn kóng: “Tâi-oân”;
|
第二,Canada ê首都tī tó位,伊應講:『台灣』; |
Tē-3, Canada ê chóng-lí sī siáⁿ-mi̍h lâng? I mā bô-siūⁿ tō kóng: “ Gún hāu-seⁿ”.
|
第三,Canada ê 總理是啥物人?伊mā無想tō講:『阮後生』。 |
Hoat-koaⁿ thiaⁿ-liáu, thâu hàiⁿ-hàiⁿ--leh, chin kheh-khì kā i kóng: “ Mê-nî chiah koh lâi ! ”
|
法官聽了,頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh,真客氣kā伊講,『明年才koh來』。 |