Ū 2 ê chí-moāi-á
|
有兩個姊妹仔 |
Siau Lah-ji̍h |
蕭Lah-ji̍h |
Ū 2 ê chí-moāi-á, tōa-ché kiò sò͘-khîn, sió-moāi kiò sò͘-khîm, m̄-chai án-chóaⁿ, mui-pái chò khang-khòe, in lāu-bú lóng kiò tōa-ché chò, tōa-ché siūⁿ kóng góa khah tōa-hàn, chò khah-chē khang-khòe mā-sī èng-kai, tiō bô kè-kàu.
|
有二個姊妹仔,大姊叫素勤,小妹叫素琴,m̄知按怎,每擺作khang-khòe,in老母攏叫大姊做,大姊想講我khah大漢,做khah chē khang-khòe mā是應該,tiō無計較。 |
M̄-koh ta̍k-pái kiò i chò, chò kú mā ē khí-siān, tiō kap in lāu-bú khêng-hūn kè-kàu : “A-bú, lí si̍t-chāi bô kong-pêⁿ, ta̍k-pái chò khang-khòe lóng kiò góa, bô kiò sió-moāi ?”
|
M̄-koh逐擺叫伊做,做久mā會起siān,tiō kap in老母khêng-hūn計較:『阿母你實在無公平,逐擺做khang-khòe攏叫我,無叫小妹?』 |
A-bú kóng: “Ná ē ū ? ta̍k-pái góa lóng mā lûn-liû kiò, sī lí ka-kī kut-la̍t cháu tāi-seng, thè lí sió-moāi, ná ē kóng a-bú bô kong-pêⁿ--leh ?”
|
阿母講:『Ná會有?逐擺我攏mā輪流叫,是你家己骨力走代先,替你小妹,ná會講阿母無公平--leh?』 |
“Sī a-bú ta̍k-pái lóng kiò góa, m̄-sī góa beh thè sió-moāi, sī a-bú bô kong-pêⁿ--lah .”
|
『是阿母逐擺攏叫我,m̄是我beh替小妹,是阿母無公平--lah。』 |
“Hó--lah ! taⁿ mài chhá, chit-pái beh sàu thô͘-kha, góa tiō kiò sió-moāi lâi: sò͘-khîn! a-bú kiò lí lâi sàu thô͘-kha.”
|
『好--lah!taⁿ mài吵,這擺beh掃土腳,我tiō叫小妹:素<琴>!阿母叫你來掃土腳。』 |
“A-bú, lí iû-koh leh kiò góa chò, góa bô-ài chò--lah !”
|
『阿母你猶koh leh 叫我做,我無愛做--lah!』 |
“Siáⁿ-lâng leh kiò lí, góa sī leh kiò lí sió-moāi sò͘-khîn--a-neh !”
|
『啥人leh叫你,我是leh 叫小妹素<琴>--a-neh!』 |