Î Sian-seⁿ lī-piat ê phoe
|
余先生離別ê批 |
Î Jiâu-lí |
余饒理 |
Góa só͘-thiàⁿ só͘-him-bō͘ ê hiaⁿ-tī chí-moāi í-ki̍p siàu-liân ê pêng-iú, chhiáⁿ lí chún góa tùi lín kóng-khí kúi-nā kù-ōe.
|
我所疼所欣慕ê 兄弟姊妹以及少年ê 朋友,請你准我對lín講起幾若句話。 |
Chiàu lín chai Sian-seⁿ-niû lâi Tâi-oân put-chí ài tòa tī lín chia, iáu-kú ū hoān-tio̍h tāng-pēⁿ kàu eng-kai tio̍h tò-khì chó͘-ke. In-ūi ǹg-bāng i nā tòa tī Tn̂g-soaⁿ ē khah ióng-kiāⁿ, Eng-kok ê Kàu-hōe ū phài góa sóa-khì tī Sòaⁿ-thâu khah lāi-soaⁿ ê só͘-chāi, chiū-sī Kheh-lâng ê tiong-kan, tī hia chò Chú ê kang. Góa lī-khui Tâi-oân kî-si̍t m̄-sī pún-ì, sǹg sī ko͘-put-chiong, chiū-sī ha̍p tī Siōng-tè ê chí-ì.
|
照lín知先生娘來台灣不止愛tòa tī lín chia ,iáu-kú有犯著重病到應該著倒去祖家,因為向望伊若tòa tī 唐山會較勇健,英國ê 教會有派我徙去tī 汕頭較 內山ê 所在,就是客人ê 中間,tī hia做主ê 工。我離開台灣其實m̄ 是本意,算是姑不chiong,就是合tī 上帝ê 旨意。 |
Góa tòa Tâi-oân í-keng cha̍p-só͘-nî. Tng chiah-kú chia̍p-chia̍p ū kap lín kau-pôe, sī hō͘ góa ê sim hoaⁿ-hí kàu bē-kò͘-tit. Lín siông-siông thiàⁿ-thàng góa, tùi-tiōng Siōng-tè chún góa thoân ê kà-sī. Góa eng-kai tio̍h kā lín soeh to-siā; góa éng-éng siàu-liām lín, ia̍h sui-jiân góa ê sin bô thang khah kú-tn̂g tī-chia, iáu-kú góa ài lín bêng-bêng chai góa ê sîn sî-sî kap lín tī-teh. Tùi góa lâi Tâi-oân kàu-taⁿ góa to̍k-to̍k ū ì-sù ài chān lín bat Chú, iā siông-siông ài kui êng-kng tī I. Góa chin-chiàⁿ hoaⁿ-hí in-ūi tī chí cha̍p-sò͘-nî ê tiong-kan ū khòaⁿ-kìⁿ Tâi-lâm ê Kàu-hōe tōa chìn-pō͘. Kàu chit-tia̍p ū siat hoat-tō͘ put-chí chiâu-pī, ia̍h góa tōa-tōa ǹg-bāng Kàu-hōe thang chiām-chiām heng-khí. Chóng-sī nā ài tit-tio̍h chit-hō ê lī-ek tāi-ke, put-lūn sī lâm-hū ló-iù, tek-khak tio̍h chīn i-ê pún-hūn,ia̍h sî-sî tio̍h him-bō͘ óa-khò Sèng-sîn ê koân-lêng. Tû che í-gōa si̍t-chāi bô pa̍t lō͘ thang chìn-ek.
|
我tòa 台灣已經十數年,當chiah 久捷捷有佮lín交陪,是hō͘我ê 心歡喜到bē 顧--tit。lín常常疼痛我,對重上帝准我傳ê 教示,我應該著kā lín說多謝,我往往數念lín,亦雖然我ê 身無 thang 較久長tī chia ,iáu-kú我愛lín明明知我ê 神時時佮lín tī--teh 。 對我來台灣到今我獨獨有意思愛贊lín bat 主,也常常愛歸榮光tī 伊,我真正歡喜因為tī 這十數年ê 中間有看著台南ê 教會大進步,到這 tia̍p 有設法度不止齊備,亦我大大向望教會 thang漸漸興起,總是若愛得著這號這號ê 利益逐家,不論是男婦老幼,的確著盡伊ê 本分,亦時時著欣慕倚靠聖神ê 權能。除這以外實在無別路 thang進益。 |
Lán tòa tī chit sè-kan sī ná-chhin-chhiūⁿ chhut-gōa. Lán êng-kng ê tau tī thiⁿ--ni̍h. Tī-hia lóng sī hok-khì liáu-liáu. Lán tiàm tī tē-bīn-chiūⁿ ta̍uh-ta̍uh tio̍h tio̍h-bôa, iā ū-sî tú-tio̍h chhì-liān iu-būn ê tāi-chì. Iáu -kú lán koat-toàn m̄-thang lóe-chì pàng-sak chin-lí. Tek-khak tio̍h kiat-liân tī Chú, ta̍k-sî tio̍h choân-choân óa-khò I. Nā sit-lo̍h pún-hūn chiū bē-bián-tit siū-hāi, ia̍h nā bô hoán-hóe si̍t-chāi beh éng-oán tîm-lûn. Góa só͘ thiàⁿ ê hó pêng-iú, chhiáⁿ lí chún góa kiû lín tio̍h thoat-lī chit-ê siāng-tōa ê châi-eh. Tī sí-āu bô thang î-e̍k, só͘-í tùi chit-chūn tio̍h koat-ì tòe Chú, bô hō͘ sím-mi̍h lâng sím-mi̍h mi̍h bê-he̍k lín ê sim. Che chiàⁿ-sī góa pek-chhiat ê ōe, góa ê choân-sim só͘-ài. In-ūi lán ê kok tī thiⁿ--n̍i̍h, in-ūi Chú beh koh lâi sím-phòaⁿ chèng-lâng, ia̍h in-ūi lán thang ǹg-bāng hō͘ Chú piàn-hòa lán pi-chiān ê seng-khu o̍h I êng-kng sîn-lêng ê thé, lán tāi-ke tio̍h sio̍k Chú kian-kò͘ khiā-chāi. (Khòaⁿ Hui-li̍p-pí tē-saⁿ-chiuⁿ bóe kap tē-sì-chiuⁿ thâu).
|
咱tòa tī 這世間是若親像出外。咱榮光ê 兜tī天--n̍i̍h。Tī hia 攏是福氣了了。咱tiàm tī地面上ta̍uh-ta̍uh 著著磨,也有時抵著試煉憂悶ê 事誌。Iáu-kú咱決斷m̄-thang餒志放sak真理。的確著結連tī主。逐時著全全倚靠伊。若失落本份就bē免得受害,抑若無反悔實在beh永遠沈淪。我所疼ê 好朋友,請你准我求lín著脫離這個上大ê 災厄。 Tī 死後無thang 移易,所以對這陣著決意tòe主,無hō͘甚物人甚物物迷惑lín ê 心。Che正是我迫切ê 話,我ê 全心所愛。因為咱ê 國tī 天--n̍i̍h,因為主beh koh來 審判眾人。亦因為咱thang向望hō͘主變化咱卑賤ê 身軀學伊榮光神靈ê 體,咱逐家著屬主堅固企在。(看腓立比第3章尾佮第4章頭) |
Goān só͘ thiàⁿ só͘ him-bō͘ ê hōe-iú chòe chīn-tiong kàu lō͘-bé, chiū lán sui-jiân tī chit sè-kan nā bô koh chài saⁿ kìⁿ-bīn, iáu-kú thang tiāⁿ-tiāⁿ ǹg-bāng ōe tit-tio̍h chòe-hóe chū-chi̍p tī lán ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê ūi-chêng, thang saⁿ-kap hióng-siū éng-oán bô hān-liōng ê hok-khì. SIm só͘ goān. Î jiâu-lí siá--ê.
|
願所疼所欣慕ê 會友做盡忠到路尾,就咱雖然tī這世間若無koh再相見面,iáu-kú thang 定定向望會得做夥聚集tī咱ê 救主耶穌基督ê 位前,thang相佮享受永遠無限量ê 福氣。心所願。余饒理寫--ê。 |