Jîn-kan Pek-ha̍p_05
|
人間百合_05 |
Lîm Tiông-seng |
林長昇 |
Sim-sîn khah tiāⁿ liáu-āu, Chèng-kî cháu tńg-khì kàu-sek, khòaⁿ-tio̍h Táng--ê tng teh kap cha-bó͘ gín-á kóng-sńg-chhiò.
|
心神khah tiāⁿ了後, 正旗走tńg去教室, 看tio̍h董--ê tng teh kap cha-bó͘ gín-á講sńg笑. |
Chèng-kî chiâⁿ bē-sóng, kiò Táng--ê kòe-lâi mē--kúi-kù, bóe--á siūⁿ-siūⁿ--leh, sī ka-tī ūi-tio̍h beh kek tōa-pān lâi liâu chit thoaⁿ, bián oàn-thàn pa̍t-lâng, tō bô koh kóng siáⁿ--a.
|
正旗chiâⁿ bē爽, 叫董--ê過來罵--kúi-句, 尾--á想想--leh, 是ka-tī為tio̍h beh kek大pān來liâu chit-thoaⁿ, 免怨嘆別人, tō無koh講siáⁿ--a. |
Keng-kòe chit kiāⁿ tāi-chì liáu-āu, Chèng-kî kám-kak chit khoán seng-oa̍h chin ià-siān--a, siūⁿ beh chò chi̍t-kóa kái-piàn, m̄-koh lâng nā hông tēng-hêng, tō chiok pháiⁿ koh khì kái-piàn pa̍t-lâng tùi ka-tī ê ìn-sióng, koh-chài kóng, Chèng-kî ê koat-sim mā bô-kàu, sòa--lo̍h-lâi ê ji̍t-chí, kāng-khoán put-sî teh oan-ke, sio-phah, ui-hia̍p, thè lâng chhut-thâu.
|
經過chit件tāi-chì了後, 正旗感覺chit款生活真ià-siān--a, 想beh做chi̍t-kóa改變, m̄-koh人若hông定型, tō chiok pháiⁿ koh去改變別人對ka-tī ê印象, koh再講, 正旗ê決心mā無夠, 續--落-來ê日子, kāng款不時teh oan-ke, sio-phah, 威脅, 替人出頭. |
Tha̍k ko-tiong chit tōaⁿ sî-kan, i mā tiāⁿ khì chhōe Sím Lêng-sìn, Sím--ê kap kî-thaⁿ lâng kāng-khoán, mā-sī tha̍k ko-chit, koh sī hong-phêng bô kài hó ê ko-chit. Só͘-ūi hong-phêng bô hó, sī kóng seng-ha̍k-lu̍t kē, su-chu bái, ha̍k-seng lóng ài tī gōa-kháu jiá sū-hui hit khoán--ê.
|
讀高中chit段時間, i mā tiāⁿ去chhōe沈能信, 沈--ê kap其他人kāng款, mā是讀高職, koh是風評無kài好ê高職. 所謂風評無好, 是講升學率kē, 師資bái, 學生lóng ài tī外口惹是非hit款--ê. |
Chit kang, Sím--ê chhōa Chèng-kî khì chham-ka chi̍t ê su-jîn chū-hōe.
|
Chit工, 沈--ê chhōa正旗去參加1 ê私人聚會. |
He sī Chheng--á kap chi̍t tīn tē-thâu lô͘-môa ê chū-hōe, ta̍k-ê lâng bīn khòaⁿ--lâi lóng pháiⁿ-chhèng-chhèng, chhiūⁿ tiān-iáⁿ lāi-té pháiⁿ-lâng ê kak-sek.
|
He是青--á kap 1 tīn地頭lô͘-môa ê聚會, ta̍k-ê人面看--來lóng pháiⁿ-chhèng-chhèng, 像電影內底pháiⁿ人ê角色. |
In chai-iáⁿ Chèng-kî sī Sím Lêng-sìn ê pêng-iú ê sî, tō chiâⁿ sio-lo̍h kap i sio-chioh-mn̄g.
|
In知iáⁿ正旗是沈能信ê朋友ê時, tō chiâⁿ燒lo̍h kap i sio借問. |
“Lâi lâi lâi, lim-chiú, m̄ lim tō-sī boài hō͘ góa bīn-chú.”
|
「來來來, lim酒, m̄ lim tō是boài hō͘ góa面子.」 |
In-ūi ke-kiám ū tī gōa-kháu teh cháu-chông, chit khoán tiûⁿ-bīn Chèng-kî mā bē chheⁿ-so͘, m̄-koh tùi-hong ê thài-tō͘ hō͘ i bô kài sóng-khoài.
|
因為加減有tī外口teh走chông, chit款場面正旗mā bē生疏, m̄-koh對方ê態度hō͘ i無kài爽快. |
In ùi chái-khí lim kàu àm-sî, it-ti̍t lim kàu Chèng-kî thâu-khak gông-gông ê sî, Sím--ê chiah pôe i tńg chhù.
|
In ùi chái起lim到暗時, 一直lim到正旗頭殼gông-gông ê時, 沈--ê chiah陪i tńg厝. |
Tī lō͘--ni̍h, Chèng-kî tòng bē-tiâu tī tiān-hóe-thiāu-á-kha thò͘ kúi-nā pái.
|
Tī路--ni̍h, 正旗擋bē-tiâu tī電火柱á腳吐kúi-nā pái. |
“Lí kám koh hó-sè hó-sè?” Sím Lêng-sìn ná tah Chèng-kî ê kah-chiah-phiaⁿ ná mn̄g: “Tio̍h--lah, lí kám se̍k-sāi Ah-ông?”
|
「Lí kám koh好勢好勢?」沈能信ná tah正旗ê kah-chiah-phiaⁿ ná問:「Tio̍h--lah, lí kám熟sāi鴨王?」 |
“Ah-ông? M̄-bat thiaⁿ--kòe.”
|
「鴨王? M̄-bat聽--過.」 |
“I sī Thian-tō-bêng ê hù-tông-chú, góa chêng chi̍t-chām-á bat khì chhōe i, i kóng chin him-sióng--góa.”
|
「I是天道盟ê副堂主, góa前1-chām-á bat去chhōe i, i講真欣賞--góa.」 |
“Lí kóng siáⁿ? Lí......án-ne ha̍k-hāu ê khò-gia̍p beh án-chóaⁿ?” Chèng-kî chhoah chi̍t tiô.
|
「Lí講siáⁿ? Lí......án-ne學校ê課業beh án-chóaⁿ?」正旗chhoah 1 tiô. |
“Hoâiⁿ-ti̍t koh tha̍k mā bô siáⁿ chhù-bī--a, put-jû pá-ak sî-kan, hó-hó-á sńg--chi̍t-ē.”
|
「橫直koh讀mā無siáⁿ趣味--a, 不如把握時間, 好好á sńg--1-ē.」 |
Chèng-kî m̄-chai beh koh kóng siáⁿ, kui lō͘ tō lóng tiām-tiām bô koh chhut-siaⁿ.
|
正旗m̄知beh koh講siáⁿ, kui路tō lóng tiām-tiām無koh出聲. |
I sim-lāi chin tiuⁿ-tû, i siūⁿ kóng, nā koh án-ne lo̍h--去, m̄-tāⁿ sió-tī, hoān-sè liân i ka-tī to ē jú bak jú chhim, chòe-āu ē chhōe bô hôe-thâu-lō͘.
|
I心內真tiuⁿ-tû, i想講, 若koh án-ne落--去, m̄-tāⁿ小弟, hoān-sè連i ka-tī to ē愈bak愈深, 最後ē chhōe無回頭路. |
Sui-bóng án-ne siūⁿ, m̄-koh i sim-lāi bô chò siáⁿ-mi̍h koat-tēng, it-ti̍t kàu āu--lâi thiaⁿ-tio̍h nn̄g ê siau-sit.
|
雖bóng án-ne想, m̄-koh i心內無做siáⁿ-mi̍h決定, 一直到後--來聽tio̍h 2 ê消息. |
Tē it kiāⁿ sī, goân-pún tī kok-tiong hông thè-ha̍k ê Ông Kî, choán kàu kî-thaⁿ kok-tiong liáu-āu tō chū-po̍k-chū-khì, khai-sí tòe lâng teh kiâⁿ o͘-siā-hōe, chi̍t pái teh kā lâng『勒索』ê sî, giâ chhèng khì chi̍t ê tōa seng-lí-lâng chhut chîⁿ khí ê tōa-lâu kang-tē kā lâng ui-hia̍p, goân-pún kan-taⁿ sī hiòng khong-khì khui-chhèng beh kâng heh-kiaⁿ, siūⁿ bē kàu soah tōaⁿ-tio̍h chi̍t ê kang-lâng, hit ê kang-lâng tong-tiûⁿ sí--khì, Ông Kî hông thong-chi̍p, thô khì lâm-pō͘.
|
第1件是, 原本tī國中hông退學ê王奇, 轉到其他國中了後tō自暴自棄, 開始tòe人teh行黑社會, 1 pái teh kā人『勒索』ê時, giâ槍去1 ê大seng-lí人出錢起ê大樓工地kā人威脅, 原本kan-taⁿ是向空氣開槍beh kâng嚇驚, 想bē到soah彈tio̍h 1 ê工人, hit-ê工人當場死--去, 王奇hông通緝, 逃去南部. |
Thiaⁿ kóng hit ê kang-lâng ū nn̄g ê sè-hàn cha-bó͘-kiáⁿ.
|
聽講hit-ê工人有2 ê細hàn cha-bó͘-kiáⁿ. |
Tē jī kiāⁿ sī, Chheng--á in-ūi tiāⁿ-tiāⁿ phiàn kāng chng thau-cháu-chhù ê cha-bó͘ gín-á ê kám-chêng, tông-ki bô jōa kú tō kā lâng bē khì Tâi-pak, ín-khí chin chē lâng put-boán, chêng kúi kang tī Ke-lâng Kiat-siông tōa-lâu lâu-kha, hō͘ lâng giâ to-á ùi sim-chōng tu̍h sí.
|
第2件是, 青--á因為tiāⁿ-tiāⁿ騙kāng庄偷走厝ê cha-bó͘ gín-á ê感情, 同居無jōa久tō kā人賣去台北, 引起真chē人不滿, 前kúi工tī基隆吉祥大樓樓腳, hō͘人giâ刀á ùi心臟tu̍h死. |
Thiaⁿ kóng, hiah-ê cha-bó͘ gín-á ū--ê kan-taⁿ 13 hòe.
|
聽講, hiah-ê cha-bó͘ gín-á有--ê kan-taⁿ 13歲. |
Chèng-kî koat-tēng beh kiat-sok chit chióng seng-oa̍h.
|
正旗決定beh結束chit種生活. |
Hit chūn i ê kong-khò m̄-sī kài hó, ū kúi-nā kho su-iàu pó͘ khó, m̄-koh i lóng thiau kò͘-ì boài tha̍k-chheh, siūⁿ beh hông thè-ha̍k, thang choán khì kî-thaⁿ ha̍k-hāu .
|
Hit-chūn i ê功課m̄是kài好, 有kúi-nā科需要補考, m̄-koh i lóng thiau故意boài讀冊, 想beh hông退學, thang轉去其他學校. |
In pē-bó chai-iáⁿ Chèng-kî ê chêng-hêng liáu-āu, kā mē--kúi-kù-a, m̄-koh mā bô i hoat, mā-sī tio̍h khì kā pān choán-ha̍k ê tāi-chì.
|
In pē母知iáⁿ正旗ê情形了後, kā罵--kúi-句-a, m̄-koh mā無i法, mā是tio̍h去kā辦轉學ê tāi-chì. |
Chèng-kî tō án-ne sūn-sè lī-khui hiah-ê lâng, choán khì kàu Tâi-pak ê ha̍k-hāu, tī gōa-kháu sòe-chhù tòa, mā sǹg sī lī-khui chhù--a. Chèng-kî só͘-ū ê koan-hē lóng tio̍h-ài têng-sin lâi--kòe.
|
正旗tō án-ne順勢離開hiah-ê人, 轉去到台北ê學校, tī外口稅厝tòa, mā算是離開厝--a. 正旗所有ê關係lóng tio̍h-ài重新來--過. |
Chèng-kî iáu sǹg hó-ūn, poaⁿ--khì bô jōa kú, tō ū kî-thaⁿ ê chhù-kha chú-tōng lâi kap i se̍k-sāi. Hit ê lâng kiò chò Cheng Chùn, sī chò chúi-tiān--ê, thiaⁿ kóng ū sin chhù-kha lâi tòa, tō chin hoaⁿ-hí khì kā lòng-mn̂g.
|
正旗iáu算好運, 搬--去無jōa久, tō有其他ê厝腳主動來kap i熟sāi. Hit-ê人叫做鍾俊, 是做水電--ê, 聽講有新厝腳來tòa, tō真歡喜去kā lòng門. |
Chèng-kî khòaⁿ-tio̍h Cheng Chùn liáu-āu, sim-lāi chin giau-gî: “Siā-hōe jîn-sū tāi-khài lóng m̄-sī siáⁿ-mi̍h hó-lâng......” Kán-tan kap i chio-ho͘--kúi-kù liáu-āu, tō kín kā pâng-keng-mn̂g koaiⁿ--khí-lâi.
|
正旗看tio̍h鍾俊了後, 心內真giau疑:「社會人士大概lóng m̄是siáⁿ-mi̍h好人......」簡單kap i招呼--kúi-句了後, tō緊kā房間門關--起-來. |
M̄-koh chit ê Cheng Chùn sian-seⁿ si̍t-chāi chin jia̍t-sim, ta̍k pái lóng ē kap Chèng-kî sio-chioh-mn̄g, mā chin koan-sim i ê seng-oa̍h, koh tiāⁿ chhiáⁿ Chèng-kî khì i pâng-keng lim-tê, khai-káng.
|
M̄-koh chit-ê鍾俊先生實在真熱心, ta̍k-pái lóng ē kap正旗sio借問, mā真關心i ê生活, koh tiāⁿ請正旗去i房間lim茶, 開講. |
Sî-kan kú--lâi, nn̄g ê lâng jú lâi jú sio-lo̍h, bóe--á koh ke kau chi̍t ê chhù-kha pêng-iú.
|
時間久--來, 2 ê人愈來愈燒lo̍h, 尾--á koh ke交1 ê厝kha朋友. |
Chit ê chhù-kha sī sàng-phoe--ê, kiò chò Ko Gî-sèng, chin tiau-ti̍t, ta̍k kang thàu-chá khí-chhn̂g lóng ē thiaⁿ-tio̍h i pâng-keng thoân lâi Tâi-gí liû-hêng-koa ê im-ga̍k-siaⁿ. Sī Cheng Chùn seng cháu khì kap chit ê Ko--sian-seⁿ sio-chioh-mn̄g, in chiah sio-lo̍h--khí-lâi-ê.
|
Chit-ê厝腳是送phoe--ê, 叫做高宜勝, 真tiau直, ta̍k工透早起床lóng ē聽tio̍h i房間傳來台語流行歌ê音樂聲. 是鍾俊先走去kap chit-ê高--先-生sio借問, in chiah燒lo̍h--起-來-ê. |
In saⁿ ê ta̍k kang siōng-pan, siōng-khò tńg--lâi lóng ē chò-hóe khai-káng, siáⁿ-mi̍h to ē-tàng káng, m̄-koh it-tēng bē khiàm n̂g-sek chhiò-ōe. Āu--lâi koh ū chi̍t ê Tāi-tông Kang-ha̍k-īⁿ ê ha̍k-seng ka-ji̍p in ê chū-hōe, kiò chò Sió-n̂g.
|
In 3 ê ta̍k工上班, 上課tńg--來lóng ē chò-hóe開講, siáⁿ-mi̍h to ē-tàng講(káng), m̄-koh一定bē欠黃色笑話. 後--來koh有1 ê大同工學院ê學生加入in ê聚會, 叫做小黃. |
Chi̍t pái joa̍h--lâng àm-sî, sì ê lâng chò-hóe tī Cheng Chùn pâng-keng teh khai-káng.
|
1 pái熱--人暗時, 4 ê人chò-hóe tī鍾俊房間teh開講. |
Cheng Chùn thiau-kang phiak sè-pha tiān-hóe, hō͘ khì-hun kám-kak chin iu-chēng, lâng mā tòe leh sóng-khoài--khí-lâi, ē-tàng thán-pe̍h kóng sim-lāi-ōe.
|
鍾俊thiau工phiak細pha電火, hō͘氣氛感覺真幽靜, 人mā tòe leh爽快--起-來, ē-tàng坦白講心內話. |
Chit chūn, Chèng-kî khòaⁿ-tio̍h Cheng Chùn chiàⁿ-chhiú ê tiong-cháiⁿ bô--khì-a, i chhoah chi̍t tiô: “Cheng......lí ê chéng-thâu-á......”
|
Chit-chūn, 正旗看tio̍h鍾俊正手ê中指無--去-a, i chhoah 1 tiô:「鍾......lí ê chéng頭á......」 |
Cheng Chùn kā ka-tī ê chéng-thâu-á khòaⁿ--chi̍t-ē, chhiò-chhiò kóng: “Lí kóng chit ki sī--bô? Bô siáⁿ--lah, khì hō͘ ke-khì teh tn̄g--ê.”
|
鍾俊kā ka-tī ê chéng頭á看--1-ē, 笑笑講:「Lí講chit支是--無? 無siáⁿ--lah, 去hō͘機器壓斷--ê.」 |
“Siáⁿ?” Kî-thaⁿ lâng mā lóng kiaⁿ chi̍t tiô.
|
「Siáⁿ?」其他人mā lóng驚1 tiô. |
Chèng-kî chai-iáⁿ kang-tiûⁿ ū chin chē ke-khì, chin gûi-hiám, chhiūⁿ Chìn-êng kang-gia̍p-khu mā tiāⁿ hoat-seng chit chióng tāi-chì, m̄-koh thiaⁿ-tio̍h Cheng Chùn án-ne kóng, sim-thâu iáu-sī ē sng, choaⁿ-á kā mn̄g: “Kám sī phong-phú-lé-suh?” Phong-phú-lé-suh sī Ji̍t-pún-miâ, sī kóng chi̍t chióng kiông-le̍k ka-ap ê ke-khì.
|
正旗知iáⁿ工場有真chē機器, 真危險, 像振榮工業區mā tiāⁿ發生chit種tāi-chì, m̄-koh聽tio̍h鍾俊án-ne講, 心頭iáu是ē酸, choaⁿ-á kā問:「Kám是碰普累斯?」碰普累斯是日本名, 是講1種強力加壓ê機器. |
“Sī ah, chhut-lâi chò tāi-chì bô jōa kú tō tú--tio̍h-a, mā bô hoat-tō͘.”
|
「是ah, 出來做tāi-chì無jōa久tō tú--tio̍h-a, mā無法tō͘.」 |
“Hit chūn kám ē chin thiàⁿ?” Sió-n̂g chhiúⁿ leh mn̄g.
|
「Hit-chūn kám ē真疼?」小黃搶leh問. |
“Chin kî-koài, tú hông teh--tio̍h ê sî bô siáⁿ-mi̍h kám-kak, it-ti̍t tán kàu hō͘ lâng sàng khì pēⁿ-īⁿ, ma-ma lâi kā góa khòaⁿ ê sî, kui ê ba̍k-sái chiah liàn--chhut-lâi.”
|
「真奇怪, tú hông壓--tio̍h ê時無siáⁿ-mi̍h感覺, 一直等到hō͘人送去到病院, ma-ma來kā góa看ê時, kui-ê目屎chiah liàn--出-來.」 |
Chèng-kî kám-kak Cheng Chùn chin kian-kiông, mā kám-kak Tâi-oân chò-kang-á-lâng chin khó͘-liân.
|
正旗感覺鍾俊真堅強, mā感覺台灣做工á人真可憐. |
M̄-koh, Cheng Chùn chit ê lâng chin lo̍k-koan, mā bô kah-ì kám-siong ê khì-hun, sûi koh kā khì-hun bú kah chin hoaⁿ-hí.
|
M̄-koh, 鍾俊chit-ê人真樂觀, mā 無kah意感傷ê氣氛, 隨koh kā氣氛bú kah真歡喜. |
Chha-put-to hoan-tiám--a, Cheng Chùn hiông-hiông chin chèng-keng teh mn̄g: “Lín kám ū phīⁿ-tio̍h siáⁿ-mi̍h bī?”
|
差不多翻點--a, 鍾俊hiông-hiông真正經teh問:「Lín kám有phīⁿ-tio̍h siáⁿ-mi̍h味?」 |
Chèng-kî in saⁿ ê hō͘-siong siòng--chi̍t-ē, koh phīⁿ-phīⁿ--leh, kóng: “Bô ah, siáⁿ-mi̍h bī?”
|
正旗in 3 ê互相相--1-ē, koh phīⁿ-phīⁿ--leh, 講:「無ah, siáⁿ-mi̍h味?」 |
“Ná-chhiūⁿ sī tiān-sòaⁿ sio--khì ê bī, góa khòaⁿ--chi̍t-ē.” Cheng Chùn kiám-cha chhah sio-koàn ê tiān-sòaⁿ, bô siáⁿ būn-tê.
|
「Ná像是電線燒--去ê味, góa看--1-ē.」鍾俊檢查插燒罐ê電線, 無siáⁿ問題. |
Chèng-kî chiah teh siūⁿ kóng sī Cheng Chùn siuⁿ bín-kám--a, Cheng Chùn í-keng cháu khì lâu-bóe-téng ê『陽台』kiám-cha.
|
正旗chiah teh想講是鍾俊siuⁿ敏感--a, 鍾俊已經走去樓尾頂ê『陽台』檢查. |
“Hāi--a! Hāi--a! Hóe-sio-chhù--a!” Cheng Chùn cháu--tńg-lâi ê sî, ná chông ná hiu, Chèng-kî in lóng kiaⁿ--tio̍h.
|
「害--a! 害--a! 火燒厝--a!」鍾俊走--tńg-來ê 時, ná chông ná hiu, 正旗in lóng驚--tio̍h. |
“Beh án-chóaⁿ? M̄-bat tú kòe chit chióng tāi-chì......” Chèng-kî sim-lāi soah kín-tiuⁿ--khí-lâi.
|
「Beh án-chóaⁿ? M̄-bat tú過chit種tāi-chì......」正旗心內soah緊張--起-來. |
“Kín khì lâu-kha lòng kî-thaⁿ lâng ê pâng-keng-mn̂g.” Cheng Chùn kā thê-chhéⁿ, in chiah hiông-hiông cheng-sîn, kín khai-sí hêng-tōng.
|
「緊去樓腳lòng其他人ê房間門.」鍾俊kā提醒, in chiah hiông-hiông cheng-sîn, 緊開始行動. |
In kúi ê cháu khì lâu-kha, ū--ê khà tiān-ōe, ū--ê kā lâng lòng-mn̂g, Sió-n̂g soah tōa-tōa-siaⁿ teh hoah: “Chhám--a, lán lâu-téng--ê bô kiò--tio̍h!” Kóng soah, koh chhóng-pōng cháu--khí-li̍h.
|
In kúi-ê走去樓腳, 有--ê khà電話, 有--ê kā人lòng門, 小黃soah大大聲teh hoah:「慘--a, lán樓頂--ê無叫--tio̍h!」講soah, koh chhóng-pōng走--起-li̍h. |
Chèng-kî mā tòe leh beh khí--li̍h, m̄-koh tī lâu-thui-kháu i tiuⁿ-tû chi̍t bió. Bô, ē-sái kóng liân chi̍t bió to bô.
|
正旗mā tòe leh beh起--li̍h, m̄-koh tī樓梯口i tiuⁿ-tû 1秒. 無, ē-sái講連1秒to無. |
Chèng-kî sim-koaⁿ-thâu phû-chhut nn̄g chióng oân-choân bô-kâng ê soán-tek: peh--khí-li̍h, khó-lêng tō bô ki-hōe lo̍h--lâi-a, kám ē hông sio sí tī lāi-té? Boài khí--li̍h, téng-koân koh teh khùn--ê, hoān-sè bē-hù cháu tō oa̍h-oa̍h hông chak--sí iah-sī sio--sí.
|
正旗心肝頭浮出2種完全無kâng ê選擇: peh--起-li̍h, 可能tō無機會落--來-a, kám ē hông燒死tī內底? Boài起--li̍h, 頂koân koh teh睏--ê, hoān-sè bē赴走tō活活hông chak--死iah是燒--死. |
Che bô-kàu chi̍t bió ê sî-kan, tùi Chèng-kî sán-seng chiâⁿ tōa ê chhiong-ke̍k, sīm-chì éng-hióng i bī-lâi ê jîn-seng.
|
Che無夠1秒ê時間, 對正旗產生chiâⁿ大ê衝擊, 甚至影響i未來ê人生. |
(TGB Thong-sìn tē 54 kî, 2004 nî 3 goe̍h)
|
(TGB通訊第54期,2004年3月) |