首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有39個段落,85個語句,944個語詞,1404個音節
Jîn-kan Pek-ha̍p_03 人間百合_03
Lîm Tiông-seng 林長昇
Sio-phah ê tāi-chì chin kín tō hō͘ lāu-su chai-iáⁿ--a, ha̍k-hāu koat-tēng beh thâi-ke-kà-kâu, thang hó ûi-hō͘ ha̍k-hāu ê hong-khì. Sio-phah ê tāi-chì真緊tō hō͘老師知iáⁿ--a, 學校決定beh thâi雞教猴, thang好維護學校ê風氣.
Chèng-kî lâi kàu ha̍k-hāu, seng-khu ê khang-chhùi iáu tī--leh, tiām-tiām chē tī kàu-sek lāi-té, siūⁿ-tio̍h kap pa-pa ê tùi-ōe, ba̍k-kho͘ soah âng--khí-lâi. 正旗來到學校, 身軀ê孔嘴iáu tī--leh, tiām-tiām坐tī教室內底, 想tio̍h kap pa-pa ê對話, 目kho͘ soah紅--起-來.
“Lí ba̍k-chiu án-chóaⁿ--a? Kám sī bô sóng-khoài? Góa ê chhiú-kin-á sī chheng-khì--ê, ē-sái the̍h khì chhit.” Chē tī Chèng-kî piⁿ--á ê cha-bó͘ gín-á kiò chò “N̂g Siok-cheng”, i khòaⁿ-tio̍h Chèng-kî teh kan-khó͘, sòa-chhiú sa chhiú-kin-á hō͘ i. 「Lí目chiu án-chóaⁿ--a? Kám是無爽快? Góa ê手巾á是清氣--ê, ē-sái the̍h去chhit.」坐tī正旗邊--á ê cha-bó͘ gín-á叫做「黃淑貞」, i看tio̍h正旗teh艱苦, 續手sa手巾á hō͘ i.
Chèng-kî kā khòaⁿ--chi̍t-ē, kā chhiú-kin-á chiap kòe chhiú, seh-siā liáu-āu tō koh tiām-chēng--khí-lâi. 正旗kā看--1-ē, kā手巾á接過手, 說謝了後tō koh tiām靜--起-來.
Siok-cheng kám-kak Chèng-kî lâng chin hó, koh chin gâu ōe-tô͘, m̄-koh chòe-kīn m̄-chai sī án-chóaⁿ, hā-khò lóng cháu khì piān-só͘ thau chia̍h-hun, siōng-khò ê sî kui seng-khu lóng hun-bī, hō͘ i kiōng beh tòng bē-tiâu. 淑貞感覺正旗人真好, koh真gâu畫圖, m̄-koh最近m̄知是án-chóaⁿ, 下課lóng走去便所偷食薰, 上課ê時kui身軀lóng薰味, hō͘ i kiōng beh擋bē-tiâu.
“Chèng-kî, pàng-o̍h kám beh lâi goán tau sńg? Goán pa-pa, ma-ma kin-á-ji̍t chhut--khì, lán ē-sái thau chia̍h chin chē mi̍h-kiāⁿ--o͘!” Siok-cheng in chhù sī kám-á-tiàm, ta̍k pái lóng chin pa-kiat chhiáⁿ tông-o̍h khì in tau chia̍h sì-siù-á. 「正旗, 放學kám beh來goán tau sńg? Goán pa-pa, ma-ma今á日出--去, lán ē-sái偷食真chē mi̍h-kiāⁿ--o͘!」淑貞in厝是kám-á店, ta̍k-pái lóng真巴結請同學去in tau食sì-siù-á.
“O͘h! Hó a......” Chèng-kî kā Siok-cheng khòaⁿ--chi̍t-ē, sim-lāi chin kám-kek. 「O͘h! 好a......」正旗kā淑貞看--1-ē, 心內真感激.
Chit chūn, Sím Lêng-sìn ùi gōa-kháu chông--ji̍p-lâi, khì-phut-phut kóng: “M̄-hó--a! A-pô-á beh kā Ông Kî thè-ha̍k!” Chit-chūn, 沈能信ùi外口chông--入-來, 氣phut-phut講:「M̄好--a! A婆á beh kā王奇退學!」
“Siáⁿ-mi̍h!” 「Siáⁿ-mi̍h!」
Chhiu-thiⁿ, sī koaⁿ-bang khui-hoe ê kùi-chiat, tī hong tiong hàiⁿ--leh hàiⁿ--leh ê koaⁿ-bang, hō͘ lâng kám-kak pi-siong. 秋天, 是菅芒開花ê季節, tī風中hàiⁿ--leh hàiⁿ--leh ê菅芒, hō͘人感覺悲傷.
Tī khe-piⁿ, seⁿ kah kui phiàn ê koaⁿ-bang piⁿ--á, ū chi̍t keng thó͘-tī-kong biō-á, he sī in siā-khu ê sìn-gióng tiong-sim, Ông Kî in tiāⁿ-tiāⁿ tī chia chū-hōe. Tī溪邊, 生kah kui-phiàn ê菅芒邊--á, 有1間土地公廟á, he是in社區ê信仰中心, 王奇in tiāⁿ-tiāⁿ tī chia聚會.
Khong-khì tiong ū Chìn-êng kang-gia̍p-khu pâi--chhut-lâi ê hòa-ha̍k hùi-khì ê bī. Chit tīn kok-tiong-seng tiām-tiām chē tī thó͘-tī-kong biō-á ê chio̍h-í-á téng, chio̍h-í-á peng-peng, liâng-liâng, Chèng-kî bô sè-jī ka chi̍t ē léng-sún. 空氣中有振榮工業區排--出-來ê化學廢氣ê味. Chit-tīn國中生tiām-tiām坐tī土地公廟á ê石椅á頂, 石椅á冰冰, 涼涼, 正旗無sè-jī ka 1 ē冷sún.
“Soah--lah, ē-tàng án-chóaⁿ?” Ông Kî chhoán chi̍t ē tōa-khùi: “Choán khì kî-thaⁿ ha̍k-hāu mā bē-bái, siōng bô, bē chhiūⁿ lán chia koán chiah giâm.” 「Soah--lah, ē-tàng án-chóaⁿ?」王奇喘1 ē大khùi:「轉去其他學校mā bē-bái, siōng無, bē像lán chia管chiah嚴.」
Ông Kî kám chin-chiàⁿ bô iàu-ì? Koh ū, hoat-seng chit khoán tāi-chì, in pē-bó ē án-chóaⁿ siūⁿ? Chèng-kî sim-lāi án-ne teh siūⁿ, m̄-koh m̄-káⁿ kóng--chhut-lâi. 王奇kám真正無要意? Koh有, 發生chit款tāi-chì, in pē母ē án-chóaⁿ想? 正旗心內án-ne teh想, m̄-koh m̄敢講--出-來.
“Kî-si̍t, lán hùn-tō-á chá tō khòaⁿ lán bô sūn-gán--a, chit pái sī thàn ki-hōe pò-ho̍k, chhiūⁿ góa, ta̍k pái to hō͘ i chàm kah siōng chhám, lín khòaⁿ, téng-pái hō͘ i phah ê siong-hûn iáu tī--leh.” Sím Lêng-sìn kā saⁿ giú--khí-lâi, kî-tiong-khó kok-bûn khó bô hó hông phah ê siong-hûn, gêng-hoeh ná chi̍t tiâu chi̍t tiâu thâng tī i kha-chiah-phiaⁿ. 「其實, lán訓導á早tō看lán無順眼--a, chit-pái是趁機會報復, 像góa, ta̍k-pái to hō͘ i chàm kah siōng慘, lín看, 頂pái hō͘ i phah ê傷痕iáu tī--leh.」沈能信kā衫giú--起-來, 期中考國文考無好hông phah ê傷痕, 凝血ná 1條1條蟲tī i kha-chiah-phiaⁿ.
“Sī ah, i sī beh piáu-hiān hō͘ hāu-tiúⁿ khòaⁿ, thang hó seng-kip, ka sin-súi, kán! Piáu-kiáⁿ!” 「是ah, i是beh表現hō͘校長看, thang好升級, 加薪水, kán! Piáu-kiáⁿ!」
“Sái lín niâ--leh, nah ē-sái hō͘ i chiah hó-kòe!” 「Sái lín niâ--leh, nah ē-sái hō͘ i chiah好過!」
“Thiaⁿ kóng in kiáⁿ tha̍k Tiong-chèng Kok-tiong, pêng-siông-sî-á chin chhàu-phùi, mā chin chē lâng khòaⁿ i bē-sóng, kui-khì--lah, lán chhōe chi̍t kang lâi kā khàm pò͘-tē.” 「聽講in kiáⁿ讀中正國中, 平常時á真臭屁, mā真chē人看i bē爽, kui-khì--lah, lán chhōe 1工來kā khàm布袋.」
Chèng-lâng jú kóng jú hoaⁿ-hí, Ông Kî hiông-hiông oa̍t-thâu mn̄g Chèng-kî: “Án-chóaⁿ? Beh tàu-tīn khì--bô?” 眾人愈講愈歡喜, 王奇hiông-hiông oa̍t頭問正旗:「Án-chóaⁿ? Beh tàu-tīn去--無?」
Chèng-kî gāng--chi̍t-ē, bīn-á âng-âng kóng: “Bē-sái, góa ài tńg--khì-a, nā bô, goán pē-bó ē kā góa mē.” 正旗gāng--1-ē, 面á紅紅講:「Bē-sái, góa ài tńg--去-a, 若無, goán pē母ē kā góa罵.」
“Oeh! Lí......” Ū lâng siūⁿ beh chí-chek Chèng-kî, Ông Kî kā tòng--lo̍h-lâi,” Bô iàu-kín--lah, lí kín tńg--khì, lán chiah koh liân-lo̍k.” 「Oeh! Lí......」有人想beh指責正旗, 王奇kā擋--落-來,「無要緊--lah, lí緊tńg--去, lán chiah koh聯絡.」
Kap chèng-lâng sio-sî liáu-āu, thiⁿ-sek mā àm--a, Chèng-kî ûn-ûn-á kiâⁿ tńg chhù, lâng-iáⁿ giú kah tn̂g-tn̂g, ta̍uh-ta̍uh-á ǹg thâu-chêng sóa tín-tāng. Kap眾人sio辭了後, 天色mā暗--a, 正旗ûn-ûn-á行tńg厝, 人影giú kah長長, ta̍uh-ta̍uh-á ǹg頭前徙tín動.
“Hái, Chèng-kî, nah ē chi̍t ê lâng tńg chhù?” N̂g Siok-cheng ùi āu-piah cháu--lâi, tiⁿ-but-but kā mn̄g. 「Hái, 正旗, nah ē 1 ê人tńg厝?」黃淑貞ùi後piah走--來, 甜but-but kā問.
“O͘h! Bô--lah, góa tú kap Ông Kî in hun-khui niâ.” Chèng-kî sió-khóa kín-tiuⁿ. 「O͘h! 無--lah, góa tú kap王奇in分開niâ.」正旗sió-khóa緊張.
“O͘h!” Siok-cheng chhùi-tûn khiàu-tu-tu: “Kî-si̍t lán tō--ê mā siuⁿ chhiau-kòe--a, góa kám-kak Ông Kî chò-lâng bē-bái, kan-taⁿ sī sèng-tē siuⁿ chhóng-pōng, lí kóng tio̍h--bô?” Siok-cheng ná kóng seng-khu ná hàiⁿ, siūⁿ beh tit-tio̍h Chèng-kî ê jīn-tông. 「O͘h!」淑貞嘴唇khiàu-tu-tu:「其實lán導--ê mā siuⁿ超過--a, góa感覺王奇做人bē-bái, kan-taⁿ是性地siuⁿ chhóng-pōng, lí講tio̍h--無?」淑貞ná講身軀ná hàiⁿ, 想beh得tio̍h正旗ê認同.
“Hmh.” Chèng-kî chin hoaⁿ-hí kā Siok-cheng kóng: “Tio̍h ā, lí mā án-ne siūⁿ--o͘? Góa mā án-ne jīn-ûi! Lí khòaⁿ Kî--á, kî-si̍t i ū chin chē chhù-bī ê koài chhut-thâu, A-ti-á sò͘-ha̍k chin kiông, m̄-koh kî-thaⁿ kho sī khah bái......” 「Hmh.」正旗真歡喜kā淑貞講:「Tio̍h ā, lí mā án-ne想--o͘? Góa mā án-ne認為! Lí看奇--á, 其實i有真chē趣味ê怪chhut頭, a弟á數學真強, m̄-koh其他科是khah bái......」
“Tio̍h--lah!” Siok-cheng kā chheh-pau hàiⁿ--chi̍t-ē: “Lí m̄-sī pàng-o̍h beh lâi khì goán tau?” 「Tio̍h--lah!」淑貞kā冊包hàiⁿ--1-ē:「Lí m̄是放學beh來去goán tau?」
“Hó ā!” 「好ā!」
N̂g Siok-cheng in chhù ū nn̄g chàn lâu, it lâu chò tiàm-bīn, jī lâu sī khiā-ke, tē-tiám chin óa ha̍k-hāu, tông-o̍h hā-khò iah-sī pàng-o̍h lóng ē lâi chia bé mi̍h-kiāⁿ, seng-lí bē-bái. Kin-á-ji̍t, Siok-cheng choan-kang kā thi̍h-mn̂g pàng--lo̍h-lâi, chhōa Chèng-kî khì lâu-téng khai-káng. 黃淑貞in厝有2 chàn樓, 1樓做店面, 2樓是khiā家, 地點真óa學校, 同學下課iah是放學lóng ē來chia買mi̍h-kiāⁿ, seng-lí bē-bái. 今á日, 淑貞專工kā鐵門放--落-來, chhōa正旗去樓頂開講.
“Lín chhù chin hó neh.” Chèng-kî khòaⁿ kheh-thiaⁿ ê hî-siuⁿ-á, lāi-té ū chiok chē『熱帶魚』, hî-chhùi piⁿ--á koh it-ti̍t puh pho̍k-á, i khòaⁿ kah se̍h-sîn. 「Lín厝真好neh.」正旗看客廳ê魚箱á, 內底有chiok chē『熱帶魚』, 魚嘴邊--á koh一直puh pho̍k-á, i看kah se̍h神.
“Bô--lah. Beh chia̍h piáⁿ--bô? Chin hó chia̍h--o͘! Tiàm--ni̍h chin hán-tit chìn chit chióng piáⁿ.” Siok-cheng chē khì Chèng-kî piⁿ--á, seh chi̍t ap piáⁿ hō͘ i, chhiò-chhiò-á mn̄g: “Oeh, Chèng-kî, lí í-āu siūⁿ beh chò siáⁿ?” 「無--lah. Beh食餅--無? 真好食--o͘! 店--ni̍h真罕得進chit種餅.」淑貞坐去正旗邊--á, seh 1盒餅hō͘ i, 笑笑á問:「Oeh, 正旗, lí以後想beh做siáⁿ?」
Siok-cheng jú óa jú kīn, Chèng-kî kám-kak seng-khu sió-khóa sio-sio, thâu-khak-hia̍h-á mā teh lâu chhìn-kōaⁿ. 淑貞愈óa愈近, 正旗感覺身軀sió-khóa燒燒, 頭殼額á mā teh流chhìn-kōaⁿ.
“O͘h......m̄-chai neh, m̄-bat siūⁿ--kòe neh......” 「O͘h......m̄知neh, m̄-bat想--過neh......」
Chèng-kî kín-tiuⁿ kah m̄-chai beh án-chóaⁿ ìn, nn̄g lúi ba̍k-chiu mā m̄-káⁿ khòaⁿ Siok-cheng, kan-taⁿ káⁿ kā thau khòaⁿ, soah bô sè-jī khòaⁿ-tio̍h Siok-cheng ê heng-khám. 正旗緊張kah m̄知beh án-chóaⁿ應, 2 lúi目chiu mā m̄敢看淑貞, kan-taⁿ敢kā偷看, soah無sè-jī看tio̍h淑貞ê胸坎.
Tng chheng-chhun-kî ê Siok-cheng sin-châi bē-bái, Chèng-kî siūⁿ-tio̍h ha̍k-hāu “kiān-khong kàu-io̍k-khò” ê lāu-su bat kóng--kòe, chit ê sî-chūn ê cha-bó͘ gín-á『性特徵』ē ta̍uh-ta̍uh-á bêng-hián, siūⁿ--leh siūⁿ--leh, Chèng-kî soah pháiⁿ-sè kah bīn âng--khí-lâi. Tng青春期ê淑貞身材bē-bái, 正旗想tio̍h學校「健康教育課」ê老師bat講--過, chit-ê時chūn ê cha-bó͘ gín-á『性特徵』ē ta̍uh-ta̍uh-á明顯, 想--leh想--leh, 正旗soah pháiⁿ-sè kah面紅--起-來.
“Án-ne--o͘.” Siok-cheng kā thâu-mn̂g póe--chi̍t-ē: “Kî-si̍t góa mā bô siūⁿ chheng-chhó, lí khòaⁿ, góa tī lán pan ê kong-khò mā m̄-sī chiâⁿ hó, khòaⁿ--lâi séng-li̍p lú-tiong sī khó bē-tiâu--a, tio̍h-ài lâi khì tha̍k ko-chit--a. Thiaⁿ tō--ê kóng, khó ko-chit--ê bô siáⁿ chiân-tô͘, seng-oa̍h mā bô chhiūⁿ ko-tiong-seng hiah cheng-chhái, góa siūⁿ, góa chit sì-lâng ē kòe kah chin phó͘-thong......” 「Án-ne--o͘.」淑貞kā頭毛póe--1-ē:「其實góa mā無想清楚, lí看, góa tī lán班ê功課mā m̄是chiâⁿ好, 看--來省立女中是考bē-tiâu--a, tio̍h-ài來去讀高職--a. 聽導--ê講, 考高職--ê無siáⁿ前途, 生活mā無像高中生hiah精采, góa想, góa chit世人ē過kah真普通......」
Chèng-kî thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe, chin chèng-keng kā ìn: “Bē--lah, khó ko-chit mā bē-bái ā!” I jīn-ûi lâng ê kè-ta̍t bô èng-kai iōng sêng-chek kap tha̍k ê ha̍k-hāu lâi koat-tēng, m̄-koh soah m̄-chai beh án-chóaⁿ piáu-ta̍t ka-tī ê ì-sù. Ōe kóng soah, ti̍t-ti̍t siòng Siok-cheng, kám-kak i chin kó͘-chui, sī án-chóaⁿ kāng pan chē chò-hóe chiah kú--a lóng m̄-bat hoat-hiān? 正旗聽tio̍h chiah-ê話, 真正經kā應:「Bē--lah, 考高職mā bē-bái ā!」I認為人ê價值無應該用成績kap讀ê學校來決定, m̄-koh soah m̄知beh án-chóaⁿ表達ka-tī ê意思. 話講soah, 直直相淑貞, 感覺i真kó͘-chui, 是án-chóaⁿ kāng班坐chò-hóe chiah久--a lóng m̄-bat發現?
Liáu-āu, nn̄g ê lâng chē tī kheh-thiaⁿ khòaⁿ tiān-sī, kàu 9 tiám gōa chiah sio-sî. 了後, 2 ê人坐tī客廳看電視, 到9點外chiah sio辭.
(TGB Thong-sìn tē 52 kî, 2004 nî 1 goe̍h) (TGB通訊第52期,2004年1月)
回上一頁    終戰後,   2003年,   小說