Ma-khah-tauh-lō͘ | 馬卡道路 |
---|---|
Tēⁿ Ngá-î | 鄭雅怡 |
Kap chó͘-sian kāng-miâ, Chit-chōa sin-khui ê lō͘ khí-thâu e̍h-e̍h oan-oan, Nǹg-kòe thi̍h-kiô chiū khui-khoah, ǹg pak chhun-tián. |
Kap祖先仝名, 這chōa新開ê路起頭e̍h-e̍h彎彎, Nǹg過鐵橋就開闊,向北伸展。 |
Tang-pêng sī sin-khí ê bí-su̍t-koán, Kim-sio̍k ê sek-gōa tiau-khek Chiò-lo̍h Lāi-ûi-pi Ûi-chek. Ǹg sai ti̍t-ti̍t-kiâⁿ chiū kàu Chhâ-soaⁿ. |
東爿是新起ê美術館, 金屬ê室外雕刻 照落內圍埤遺跡。 向西直直行就到柴山。 |
Ku̍t Âng-mn̂g-thô͘ ê khang-chhùi, Chiām-chiām hō͘ sin-chai ê chhiū kô͘ hó--khì. Sió-khe-pòe Ûi-chí chēng-chēng tó tī soaⁿ-kha. Chòe-āu chia̍h-chhun ê lâ-á-khak Iáu iā tī hia. |
掘紅毛塗ê空嘴, 漸漸hō͘新栽ê樹糊好--去。 小溪貝遺址靜靜倒tī山腳。 最後食chhun ê蜊仔殼 Iáu iā tī hia。 |
Sì-pah-nî chêng, Ma-khah-tauh, Lín sī chhiùⁿ-koa ê hái-iûⁿ bîn-cho̍k. Ji̍t--sî kiâⁿ-chûn, Lāi-hái ê hî-hê lia̍h-bōe-khang, Mî--sî hioh tī soaⁿ-tōng, Kui-ke-hóe-á chú-chia̍h tong-ji̍t ê siu-sêng, |
四百年前,Ma-khah-tauh, Lín是唱歌ê海洋民族。 日--時行船, 內海ê魚蝦掠bōe空, 暝--時歇tī山洞, 歸家伙仔煮食當日ê收成, |
Ti̍t-kàu hit-chi̍t-kang, Hàn-jîn ê hái-chha̍t-chûn pek-kīn hái-bīn, Lín kā lâ-á piaⁿ--teh, peh--khí-lâi, Ha̍p-le̍k khí tek-ûi tí-tòng. |
直到hit一工, 漢人ê海賊船逼近海面, Lín kā蜊仔piaⁿ--teh,peh--起-來, 合力起竹圍抵擋。 |
Hit-sî tek-ûi kiám ū tùi hái-hōaⁿ Khí kàu Lāi-ûi-pi? Le̍k-sú bô kì-chài Lín hoán-khòng gōa-lâi chhim-lio̍k ê chin-siòng. |
Hit時竹圍kiám有tùi海岸 起到內圍埤? 歷史無記載 Lín反抗外來侵略ê真相。 |
Góa kan-taⁿ chai Tek-ûi lō͘-bóe hō͘ Hàn-jîn thiah-li̍h8 sio bô--khi, Kan-taⁿ chhun Takausaga ê tē-miâ, Kì-liām chó͘-sian ê eng-ióng. |
我kan-taⁿ知 竹圍路尾hō͘漢人拆裂燒無--去, Kan-taⁿ chhun Takausaga ê地名, 紀念祖先ê英勇。 |
Ma-khah-tauh, Ma-khah-tauh, Ēng chó͘-sian ê miâ só͘-hō ê lō͘, Thàng kàu thiⁿ-piⁿ Hō͘ tōa-lâu cha̍h--teh, Hō͘ ian-bū tah--teh ê soaⁿ-téng |
Ma-khah-tauh,Ma-khah-tauh, 用祖先ê名所號ê路, Thàng到天邊 Hō͘大樓遮--teh, Hō͘煙霧tah--teh ê山頂。 |
Sì-pah-tang-chêng, Lín kiám iā kiâⁿ chit-chōa-lō͘, Thâu pau pò͘-kin, Sin phāiⁿ iù-eⁿ-á, Hō͘ Hàn-jîn kóaⁿ-lī-khui Hái-piⁿ ê ka-hn̂g, Bōe-hù tī kiaⁿ-hiâⁿ tô-cháu ê hong-poe-soa--ni̍h, Lâu-lo̍h jīm-hô kha-jiah? |
四百冬前, Lín kiám也行這chōa路, 頭包布巾, 身phāiⁿ幼嬰仔, Hō͘漢人趕離開 海邊ê家園, Bōe赴tī驚惶逃走ê風飛沙--ni̍h, 留落任何腳跡? |
Lín ê hêng-iáⁿ siau-iûⁿ Tī hn̄g-hn̄g ê chhim-soaⁿ. Lín ê siaⁿ-im sit-lo̍h Tī kiáⁿ-sun ê kì-tî. |
Lín ê形影消溶 Tī遠遠ê深山。 Lín ê聲音失落 Tī子孫ê記池。 |
Lín chhim-o͘ ê ba̍k-chiu kiám bat kâm ba̍k-sái, Oa̍t-thâu koh khòaⁿ chi̍t-pái Éng-oán bōe-tit tò khì ê hái-hōaⁿ kò͘-hiong? A̍h-sī M̄-kam koh khòaⁿ chòe lín khì? |
Lín深烏ê目珠kiám bat含目屎, 越頭koh看一擺 永遠bōe得倒去ê海岸故鄉? 抑是 M̄甘koh看做lín 去? |
Kap Hàn-jîn siⁿ ê āu-tāi, Kàu tōa-hàn, Chiah chai bó-chhin ê miâ Hō-chò Ma-khah-tauh. |
Kap漢人生ê後代, 到大漢, 才知母親ê名 號做Ma-khah-tauh。 |
Ma-khah-tauh, Ma-khah-tauh, Hā-pan keng-kòe chit-chōa-lō͘, Kúi-ā-pái, hām tī chhia-tīn tiong-ng, Góa kiò lín ê miâ. |
Ma-khah-tauh,Ma-khah-tauh, 下班經過這chōa路, 幾ā擺,陷tī車陣中央, 我叫lín ê名。 |
Bêng chai seng-khu-lāi teh lâu Ma-khah-tauh ê hoeh, M̄-kú, kiám kiò-ōe-chhíⁿ Sit-sàn kú-kú Ma-khah-tauh ê lêng-hûn? |
明知身驅內teh流 Ma-khah-tauh ê血, M̄-kú,kiám叫會醒 失散久久Ma-khah-tauh ê靈魂? |
Ma-khah-tauh, Ma-khah-tauh, Ma-khah-tauh ê cha-bó͘-sun Liû-lōng tī chó͘-sian ê goân-hiong, Ka-ia̍h koh chhiⁿ-so͘ ê ke-chhī. |
Ma-khah-tauh,Ma-khah-tauh, Ma-khah-tauh ê查某孫 流浪tī祖先ê原鄉, Ka-ia̍h koh生疏ê街市。 |
Lō͘-piⁿ ê liâng-tê-chhiū Siàn-hong phi̍h8-phi̍h8-chùn. Tī mûi-hoe-lo̍k bat cháu-thiàu ê pêng-goân, Góa ūi saⁿ-tǹg-pn̄g cháu-chông, Bê-sit tī chhia-ian--ni̍h, Chhōe-bô Tò-tńg--khi ê-lō͘. |
路邊ê涼茶樹 Siàn風phi̍h8-phi̍h8-chùn。 Tī梅花鹿bat走跳ê平原, 我為三頓飯走chông, 迷失tī車煙--裡, Chhōe無 倒轉--去ê路。 |
(Tâi-bûn-thong-sìn Tē 104 kî, 2002 nî 10 goe̍h) | (台文通訊第104期,2002年10月) |