Pó͘ Ióng-sim-sîn-si | 補養心神詩 |
---|---|
Phian-chip-sek | 編輯室 |
Pó͘ Ióng-sim-sîn-si. | 補養心神詩 |
“Ióng-sim-sîn-si” chi̍t-pún sī chò Lán kàu-hōe ê tōa lō͘-ēng , chiông-tiong ê si chē-chē chin-hó thang kà-sī lâng , hō͘ lâng khah-khoài bat tō-lí . Chóng-sī ū chi̍t-hāng thang hiâm , chiū-sī siuⁿ chió , si chí-ū 59 siú nā-tiāⁿ , bē-tit thang chiâu-pī chò kàu-hōe ta̍k-hāng ê lō͘-ēng. Phah-sǹg thiⁿ ē bô chi̍t-ê kàu-hōe chhin- chhiūⁿ lán-ê hiah-tōa si-chheh kàu-hiah Khiàm-khoeh . Iā chiah-kú lóng bô ke- thiⁿ sin-ê , chha-put-to jī-cha̍p nî kú iû- goân sī hit-pún . Hit-sî ê tiong-kan Cha̍p- lio̍k chham Hōe-pò khiok ū sin-chhut kúi-nā siú ; chóng-sī kéng-soán--khí-lâi chí-ū cha̍p-gōa siú ē-kham-tit ēng . Chiah-ê si iā lóng sī goán gōa-kok lâng chò--ê . Hiaⁿ-tī bô chò , káⁿ bô tek-khak sī in-ūi in bē-ē , kiám-chhái sī tùi in bô phah-sǹg , á-sī bē hiau-tit thang ēng hit- ê tú-hó ê tō-lí .Goán chó͘-ke ê si chin- chē , iā chin-hó , hō͘ lâng gîm-liáu lóng siū kám-kek . Nā chiong hiah-ê si hoan- e̍k chit-pêng ê ōe , kàu-hōe ún-tàng tit- tio̍h lī-ek ; Só͘-í taⁿ kéng-chhut hit-pêng tōa chhut-miâ ê si , chiong hit--n̍i̍h ê ì-gī kì tī ē-té ; chhiáⁿ ta̍k só͘-chāi ê hiaⁿ-tī chhì-khòaⁿ ē-tit thang chiàu chit-ê ì-sù lâi chò-si . Lóng-chóng ū 4 chat, múi chat 6 chōa , múi chōa 7 jī . Tê -ba̍k hō-chò Bān-sè-pôaⁿ , sī chí Kiù-chú Iâ-so͘ . Iā in-ūi si chò-liáu thang chò kong ê lō͘- ēng, chhiáⁿ Tn̂g-soaⁿ lia̍t-ūi ê sian-siⁿ lâi sòa chàn-sêng chit-ê tāi-chì. | 「養心神詩」1本是做咱教會ê大路用,從中ê詩濟濟真好thang 教示人,hō͘ 人較快bat 道理。總--是有1項thang 嫌,就是傷少,詩只有59首nā-tiāⁿ,bē-tit thang 齊備做教會逐項ê路用。扑算天下無1個教會親像咱ê hiah 大詩冊到hiah欠缺。也chiah-kú攏無加添新ê,差不多20年久猶原是hit 本。Hit 時ê中間雜錄參會報卻有新出幾若首;總--是揀選--起-來只有10外首會堪tit用。Chiah-ê 詩也攏是阮外國人做--ê。兄弟無做,káⁿ無的確是因為in bē會,kiám-chhái是tùi in無扑算,抑是bē 曉tit thang 用hit 個tú好ê道理。阮做過ê詩真濟,也真好,hō͘ 人吟了攏受感激。若將hiah-ê 詩翻譯這爿ê話,教會穩當得著利益。所以今揀出hit 爿大出名ê詩,將hit --n̍i̍h ê意義記tī 下底;請逐所在ê兄弟試看會tit thang 照這個意思來做詩。攏總有4 節,每節6 chōa,每chōa 7 字。題目號做萬世磐,是指救主耶穌。也因為詩做了thang 做公ê路用,請唐山列位ê先生來續贊成這個代誌。 |
1. Bān-sè-pôaⁿ thè góa phah-khui , Kiû lí ín góa bi̍h tī hit tiong-kan . Lí ê hia̍p-ē hō lâng chha̍k-phòa , Chúi chham hoeh lóng lâu-chhut-lâi; Hō͘ góa tit-tio̍h nn̄g hāng ê kong-hāu , Sià-bián góa-ê chōe , sé góa-ê sim . |
1萬世磐替我扑開, 求你引我bi̍h tī hit 中間。 你ê 脅下 hō͘ 人chha̍k--破, 水參血攏流--出-來; Hō͘ 我得著2項ê功效, 赦免我ê 罪,洗我ê 心。 |
2.Góa sui-jiân chīn-la̍t tio̍h-bôa , Iáu-kú bē-tit chiâu-thàn lí-ê lu̍t-hoat, Sui-jiân jia̍t-sim lóng bô thè, Ba̍k-sái éng-éng lâu bô thêng, Tàu-tí lóng bē sio̍k-chōe, To̍k-to̍k lí ē-tit kiù-góa . |
2我雖然盡力著磨, Iáu-kú bē-tit 齊趁你ê 律法, 雖然熱心攏無退, 目屎湧湧流無停, 到底攏bē 贖罪, 獨獨你會tit救我。 |
3.Góa chhiú khang-khang lâi chiū lí, Kan-ta khîⁿ-tio̍h lí-ê si̍p-jī-kè; Góa thǹg-theh chiū lí kiû i-chiûⁿ, Góa nńg-chiáⁿ chiū lí kiû in-tián, Góa lâ-sâm chiū-kīn chúi-chôaⁿ, Kiù-chú sé góa , nā-bô góa chiū sí . |
3我手空空來就你, Kan-ta khîⁿ著你ê 十字架; 我thǹg-theh 就你求衣裳, 我軟chiáⁿ就你求恩典, 我lâ-sâm就近水泉, 救主洗我,若無我就死。 |
4.Góa iáu-oa̍h tī sè-kan ê sî, Á-sī lîm-chiong khùi-tn̄g ê sî, Á-sī sí-āu chiūⁿ koân ê kéng-kài, Khòaⁿ-kìⁿ lí chē-ūi sím-phòaⁿ, Bān-sè-pôaⁿ thè góa phah-khui, Kiû lí ín góa bi̍h tī hit tiong-kan . |
4我iáu 活tī 世間ê 時, 抑是臨終氣斷ê 時, 抑是死後上懸ê境界, 看見你坐位審判, 萬世磐替我扑開, 求你引我bi̍h tī hit 中間。 |
Hiān chia lâng í-keng chiong chit-ê tō- lí chò-chiâⁿ si . Taⁿ lâi ín tī ē-té hō͘ lín khòaⁿ ; chhiáⁿ tāi-ke chim-chiok kàu- chiàⁿ , khòaⁿ tó-ūi eng-kai tio̍h ké-ōaⁿ. | 現chia 人已經將這個道理做成詩。今來印tī 下底hō͘ lín 看;請大家斟酌校正,看tó位應該著改換。 |
1.Thè góa phah-phòa Chio̍h-pôaⁿ sin, Hō͘ góa bi̍h tī lí lāi-bīn; Lí siū chhiuⁿ-chha̍k hia̍p-ē khui, Khang-chhùi lâu-chhut hoeh kap chúi; Nn̄g-hāng kong-hāu góa lóng ài , Sià-chōe sé-sim tû pháiⁿ-tāi. |
1替我扑破石磐身, Hō͘ 我bi̍h tī 你內面; 你受銃chha̍k 脅下開, 空嘴流出血kap水; 2項功效我攏ài, 赦罪洗心除歹代。 |
2.Góa sin chi̍t-sì chò hó lâng, Thài-ē lóng kap lu̍t-hoat tâng? Sui-sī in-khîn bô ià-lán, Ba̍k-sái siông-lâu sim bē an, Chōe-tāng ka-tī bē-ē oân, Kiù góa to̍k-to̍k lí ū koân. |
2.我身一世做好人。 Thài會攏kap律法tâng? 雖是慇懃無厭懶, 目屎常流心bē 安, 罪重家己bē會完, 救我獨獨你有權。 |
3.Góa taⁿ khang-chhiú lâi chiū-kīn , Si̍p-jī-kè-ē kiû khó-lîn; Chhiah-thé bāng lí sù i-chiûⁿ, Nn̄g-chiáⁿ bāng lí khéng pôe-iúⁿ, Lâ-sâm chìn-kàu oa̍h-chôaⁿ piⁿ, Kiû lí sé góa têng-thâu-siⁿ. |
3.我今空嘴來就近, 十字架下求可憐; 赤體望你賜衣裳, 軟chiáⁿ望你肯培養, Lâ-sâm進到活泉邊, 求你洗我重頭生。 |
4.Kiám-chhái sè-chiūⁿ teh tō͘-oa̍h, Kiám-chhái lîm-chiong ba̍k ha̍p-óa , Kiám-chhái boa̍t-ji̍t lī tē-bīn , Khòaⁿ lí chē-ūi phòaⁿ bān-bîn , Thè góa phah-phòa Chio̍h-pôaⁿ-sin , Hō͘ góa bi̍h tī lí lāi-bīn. |
4.Kiám-chhái世上teh 渡活, Kiám-chhái臨終目合倚, Kiám-chhái末日離地面, 看你坐位判萬民, 替我扑破石磐身, Hō͘我bi̍h tī 你內面。 |
(Tâi-lâm Hú-siâⁿ kàu-hōe-pò tē 106 koàn, 1894 nî 2 ge̍h) | (台南府城教會報第106卷,1894年2月) |