Góa ê kò͘-hiong
|
我ê故鄉? |
Tân Phek-thêng |
陳柏婷 |
Chiok chē lâng siá tē 1 phiⁿ bûn-chiuⁿ ê sî, lóng ē siá i ê kò͘-hiong iah sī kò͘-hiong ê tāi-chì, in-ūi kò͘-hiong sī siōng ū kám-chêng mā siōng hō͘ lâng hoâi-liām ê só͘-chāi. Khòaⁿ--lâi, góa mā èng-kai siá 1 phiⁿ “Góa ê kò͘-hiong”.
|
Chiok chē人寫第1篇文章ê時, lóng會寫i ê故鄉iah是故鄉ê tāi-chì, 因為故鄉是上有感情mā上hō͘人懷念ê所在. 看--來, góa mā應該寫1篇「Góa ê故鄉」. |
M̄-koh, góa ê kò͘-hiong tàu-té tī toh--leh? Gún papa sī Pîn-tong lâng, gún mama tī Sūi-hong tōa-hàn, góa tī Tâi-pak chhut-sì, chū sè-hàn tō tòa Thô-hn̂g, chit-má tòa tī Tâi-tiong. Án-ne kóng--lâi, góa tàu-té sī toh-ūi ê lâng?
|
M̄-koh, góa ê故鄉到底tī toh--leh? Gún papa是屏東人, gún mama tī瑞芳大hàn, góa tī台北出世, 自細hàn就tòa桃園, chit-má tòa tī台中. Án-ne講--來, góa到底是toh位ê人? |
Ū lâng kóng 1-ka-chi-chú sī papa, tong-jiân í i chò chún, m̄-koh, góa chia̍h kah chiah tōa-hàn, tńg-khì ē-káng to bô kúi-pái, 10 ki chéng-thâu-á lâi sǹg koh siuⁿ chē; Sūi-hong? M̂……tī ìn-sióng lāi-té, hia sī chhit- thô kap kòe-nî kòe-chiat ê só͘-chāi; Thô-hn̂g......che Thô-hn̂g mā......
|
有人講1家之主是papa, 當然以i做準, m̄-koh, góa食kah chiah大hàn, tńg去下港都無幾pái, 10枝chéng頭á來算koh siuⁿ chē; 瑞芳? M̂……tī印象內底, hia是chhit-thô kap過年過節ê所在; 桃園……che桃園mā…… |
Kóng lâi kóng khì, góa kèng-jiân tùi kan-taⁿ tòa 3 nî ê Tâi-tiong jīm-bat khah chē, m̄-tāⁿ án-ne, koh tī chia o̍h tio̍h ū Hái-kháu-khiuⁿ ê Tâi-gí, mā tī chia se̍k-sāi Tâi-gí-bûn, koh tī chia tn̄g tio̍h 1-tīn ū kám-chêng ê lâng.
|
講來講去, góa竟然tùi kan-taⁿ tòa 3年ê台中認bat khah chē, m̄-tāⁿ án-ne, koh tī chia學著有海口腔ê台語, mā tī chia熟sāi台語文, koh tī chia tn̄g著1-tīn有感情ê人. |
Sui-bóng góa koh beh khì lēng-gōa 1-ê siâⁿ-chhī liû-lōng--a, m̄-koh, lâng nā mn̄g góa sī toh-ūi ê lâng, góa ē chin hoaⁿ-hí kā i kóng: “Tō-sī『太陽餅』chin chhut-miâ ê hit-ê --lah!”
|
雖bóng góa koh beh去另外1個城市流浪--a, m̄-koh, 人若問góa是toh位ê人, góa會真歡喜kā i講:「就是『太陽餅』真出名ê hit-ê--lah!」 |
(TGB Thong-sìn tē 25 kî, 2001 nî 10 goe̍h)
|
(TGB通訊第25期,2001年10月) |