Kim-chîⁿ | 金錢 |
---|---|
Pò͘ Eng-hūi | 傅瑛蕙 |
e̍k | 譯 |
Ū chîⁿ ōe-thang bóe lâu-á-chhù, pia̍t-chong, Chóng-sī bô it-tēng bóe ōe-tio̍h hēng-hok ka-têng. Ū chîⁿ ōe-thang bóe phòng-chhn̂g, Chóng-sī bô it-tēng tit ōe-tio̍h an-jiân lo̍h-bîn. |
有錢會thang買樓仔厝、別莊, 總是無一定買會著幸福家庭。 有錢會thang買phòng床, 總是無一定得會著安然落眠。 |
Ū chîⁿ ōe-thang bóe tio̍h sî-cheng, Chóng-sī bōe tàng bóe tio̍h sî-kan. Ū chîⁿ ōe-thang bóe tio̍h chheh, Chóng-sī bōe tàng bóe tio̍h tì-sek. |
有錢會thang買著時鐘, 總是bōe當買著時間。 有錢會thang買著冊, 總是bōe當買著智識。 |
Ō͘-kim ōe-thang bóe tio̍h koaⁿ-ūi, Chóng-sī bōe tàng bóe tio̍h lâng ê chun-kèng. Ū chîⁿ ōe-thang bóe tio̍h i-io̍h, Chóng-sī bōe tàng bóe tio̍h sìⁿ-miā. |
烏金會thang買著官位, 總是bōe當買著人ê尊敬。 有錢會thang買著醫藥, 總是bōe當買著生命。 |
Ū chîⁿ ōe-thang bóe tio̍h bí lú-chú, Chóng-sī bōe tàng bóe tio̍h ài-chêng. Kim-chîⁿ m̄-sī it-chhè, che sī chin chheng-chhó ê tāi-chì; Sīm-chì kim-chîⁿ sī thòng-khó͘ ê lâi-goân. |
有錢會thang買著美女子, 總是bōe當買著愛情。 金錢m̄是一切, che是真清楚ê代誌; 甚至金錢是痛苦ê來源。 |
In-ūi lí sī góa ê pêng-iú, Só͘-í góa pò lí chai. Góa sī lí ê pêng-iú. Ia̍h in-ūi án-ni, góa beh tháu-pàng lí ê thòng-khó͘. Lí ê kim-chîⁿ thang lóng hō͘ góa, Góa lâi thòe lí siū-khó͘. |
因為你是我ê朋友, 所以我報你知。 我是你ê朋友。 亦因為án-ni,我beh tháu放你ê痛苦。 你ê金錢thang攏hō͘我, 我來替你受苦。 |
(Tâi-oân-jī cha̍p-chì tē 6 kî, 2001 nî 3 ge̍h) | (台灣字雜誌第6期,2001年3月) |