Góa beh tńg-lâi chèng-choh
|
我beh tńg來種作 ! |
Pasuya |
Pasuya |
Thàu-chá cheng-sîn, thang-á-mn̂g khui--khui, o͘-im-thiⁿ o͘-im-thiⁿ, chi̍t chūn hong chhoe--lâi, koh siàm hō͘-mn̂g-á, ná-chhiūⁿ hō͘ thàu-chá ê pháiⁿ-thiⁿ òe--tio̍h, Yawas sim-chêng soah piàn gah būn-būn.
|
透早cheng-sîn, 窗á門開--開, 烏陰天烏陰天, 1陣風chhoe--來, koh siàm雨毛á, ná像hō͘透早ê pháiⁿ天òe--著, Yawas心情soah變gah悶悶. |
Bē-tàng koh chhiân sî-kan--a, Yawas o͘-to͘-bái khiâ--leh tō kóaⁿ-kín chhut-mn̂g.
|
Bē-tàng koh chhiân時間--a, Yawas o͘-to͘-bái khiâ--leh就趕緊出門. |
Kóaⁿ kàu pō͘-lo̍k kóng-tiûⁿ, pún-té kóng 7 tiám-pòaⁿ chi̍p-ha̍p, chit chūn to beh 8 tiám--a, m̄-koh lâi kàu ūi--ê iáu bô cha̍p ê--leh, ta̍k-ê ê chêng-sû koh ká-ná kap thiⁿ--ni̍h ê hûn kāng-khoán, o͘-im o͘-im, bô siáⁿ cheng-sîn.
|
趕到部落廣場, 本底講7點半集合, 這chūn都beh 8點--a, m̄-koh來到位--ê iáu無10個--leh, ta̍k-ê ê情緒koh ká-ná kap天--ni̍h ê雲kāng款, 烏陰烏陰, 無siáⁿ精神. |
Yawas kiâⁿ kòe kap in ai-sah-chuh, thiaⁿ in kóng chiah chai-iáⁿ, chit kúi kang, “Asia âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ” ê lâng sì-kè pàng-ōe: “Goán ē chhut-tōng 400 ê oân-kang kap 200 ê kèng-chhat tán--lín, hó-táⁿ choh lín lâi!”
|
Yawas行過kap in ai-sah-chuh, 聽in講chiah知影, 這幾工, 「Asia紅bûn塗工場」ê人sì-kè放話:「Goán會出動400個員工kap 200個警察等--lín, 好膽choh lín來!」 |
Hoān-sè sī hō͘ chiah-ê ōe háⁿ--tio̍h, ta̍k-ê chiah m̄-káⁿ lâi……Yawas sim-koaⁿ-té teh ioh.
|
Hoān-sè是hō͘ chiah-ê話háⁿ--著, ta̍k-ê chiah m̄敢來……Yawas心肝底teh ioh. |
Chit chūn, chí-hui-chhia ê là-pah ū siaⁿ teh tân, Yashi chē tī kà-sú-chō, chhiú giâ mài-kuh, iōng Truku ê ōe tōa-siaⁿ hòng-sàng. Kóng bô kúi kù ōe, chhia sái tín-tāng, keng-kòe Yawas seng-khu piⁿ ê sî, Yashi thàm-thâu kā kóng: “Bô iàu-kín, góa lâi kā ta̍k-ê hoah--chhut-lâi!” Yashi ná hòng-sàng ná kā chhia sái ji̍p-khì pō͘-lo̍k.
|
這chūn, 指揮車ê喇叭有聲teh tân, Yashi坐tī駕駛座, 手giâ mài-kuh, 用Truku(太魯閣/賽德克族) ê話大聲放送. 講無幾句話, 車駛tín動, 經過Yawas身軀邊ê時, Yashi thàm頭kā講:「無要緊, 我來kā ta̍k-ê hoah--出-來!」Yashi ná放送ná kā車駛入去部落. |
『我的外孫回來部落, 他問我Bagi的山在哪裡, 我告訴他, 那已經不是Bagi的山了, Bagi的山沒有了, 那是水泥廠的啊……』Ciru khiā tī bô jōa hn̄g hia, iōng chin chia̍h-la̍t ê Hôa-gí teh kóng hō͘ tiān-sī-tâi ê kì-chiá thiaⁿ.
|
『我的外孫回來部落, 他問我Bagi的山在哪裡, 我告訴他, 那已經不是Bagi的山了, Bagi的山沒有了, 那是水泥廠的啊……』Ciru khiā tī無jōa hn̄g hia, 用真食力ê華語teh講hō͘電視台ê記者聽. |
Yawas sim-lāi siūⁿ-tio̍h sī-tōa-lâng bat kā kóng--kòe: Lán Truku kó͘-chá tòa tī soaⁿ--ni̍h, Ji̍t-pún-lâng lâi ê sî, kóng he sī kok-iú-tē, kiông-pek lán poaⁿ lo̍h soaⁿ, Kok-bîn chèng-hú lâi liáu-āu, kóng chia sī kok-ka kong-hn̂g, koh kiò lán ài poaⁿ-cháu. “Cheng-hú” tō-sī án-ne, chi̍t pō͘ chi̍t pō͘ pek lán lī-khui ka-tī ê só͘-chāi, beh kā lán ê thó͘-tē chhiúⁿ--khì!
|
Yawas心內想著sī大人bat kā講--過: Lán Truku古早tòa tī山--ni̍h, 日本人來ê時, 講he是國有地, 強迫lán搬落山, 國民政府來了後, 講chia是國家公園, koh叫lán ài搬走. 「政府」就是án-ne, 1步1步逼lán離開ka-tī ê所在, beh kā lán ê土地搶--去! |
Yawas siūⁿ gah tng chù-sîn, hiōng-hiōng thiaⁿ-tio̍h Samaw teh hoah-hiu, oa̍t-thâu khòaⁿ--kòe-khì, kóng-tiûⁿ hit thâu, i se̍k-sāi ê o͘-bah-sáng o͘-chi̍h-sáng chi̍t ê chi̍t ê ùi pō͘-lo̍k hit pêng kiâⁿ--chhut-lâi, ū ê chah hoan-to, ū ê giâ ti-thâu, mā ū mo͘h chhiū-chai--ê. Yashi ê hòng-sàng chiâⁿ-si̍t ū-hāu neh.
|
Yawas想gah tng注神, hiōng-hiōng聽著Samaw teh hoah-hiu, oa̍t頭看--過-去, 廣場hit頭, i熟sāi ê o͘-bah-sáng o͘-chi̍h-sáng 1個1個ùi部落hit-pêng行--出-來, 有ê chah番刀, 有ê giâ鋤頭, mā有mo͘h樹chai--ê. Yashi ê放送chiâⁿ實有效neh. |
Thiⁿ iû-goân o͘-im o͘-im, hong mā iáu koh chin thàu, m̄-koh bô koh sap hō͘-mî-á--a. Bô jōa tōa ê kóng-tiûⁿ, chit chūn oan-nā ū beh 60 ê lâng--a, khì-hun jú lâi jú sio-lo̍h.
|
天iû-goân烏陰烏陰, 風mā iáu koh真thàu, m̄-koh無koh sap雨mî-á--a. 無jōa大ê廣場, 這chūn oan-nā有beh 60個人--a, 氣氛愈來愈燒lo̍h. |
Miyai pun chhâ-pâi-á pun gah bô-êng chhi̍h-chhah, pang-á téng-koân, ta̍k tè to iōng âng-chhat kā ttē-tōaⁿ tē-hō kap tē-chú ê miâ siá--khí-li̍h. Yekong mā cháu chêng chông āu teh kau-tài sū-kang. In thàu-mê bô khùn, sim-koaⁿ-thâu lóng leh kòa-liām kin-á-ji̍t ê tāi-chì.
|
Miyai分柴枋牌á分gah無閒chhi̍h-chhah, 枋á頂koân, ta̍k-tè都用紅漆kā地段地號kap地主ê名寫--起-li̍h. Yekong mā走前chông後teh交帶事工. In透暝無khùn, 心肝頭lóng leh掛念今á日ê tāi-chì. |
“Kin-á-ji̍t, lán beh tńg-khì chèng-choh!” Yekong ê siaⁿ ùi là-pah-thâu hòng-sàng--chhut-lâi, kóng-tiûⁿ lāi ê Truku, ta̍k-ê sim-koaⁿ íⁿ-á lóng tòe leh jia̍t--khì-lâi.
|
「今á日, lán beh tńg去種作!」Yekong ê聲ùi喇叭頭放送--出-來, 廣場內ê Truku, ta̍k-ê心肝íⁿ-á lóng tòe leh熱(jia̍t)--起-來. |
3 goe̍h 12, Hoa-lian Siù-lîm ê Truku cho̍k-jîn beh tńg-khì in ê thó͘-tē chèng-choh, Asia âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ kā in ê thó͘-tē chhiúⁿ--khì, kin-á-ji̍t, in beh khì kā thó͘-tē thó--tńg-lâi!
|
3月12, 花蓮秀林ê Truku族人beh tńg去in ê土地種作, Asia紅bûn塗工場kā in ê土地搶--去, 今á日, in beh去kā土地討--tńg-來! |
9 tiám-pòaⁿ, tī pō͘-lo̍k kóng-tiûⁿ chi̍p-ha̍p ê Truku kiâⁿ chhut kóng-tiûⁿ, chí-hui-chhia tī thâu-chêng chhōa-lō͘, Yawas khiâ o͘-to͘-bái tòe tī piⁿ--á, chí-hui-chhia āu-piah, kui lō͘ lóng sī Truku cho̍k-jîn, ū sái-chhia--ê, oan-nā ū khiâ o͘-to͘-bái--ê.
|
9點半, tī部落廣場集合ê Truku行出廣場, 指揮車tī頭前chhōa路, Yawas khiâ o͘-to͘-bái tòe tī邊--á, 指揮車後壁, kui路lóng是Truku族人, 有駛車--ê, oan-nā有khiâ o͘-to͘-bái--ê. |
Lī-khui kóng-tiûⁿ bô jōa hn̄g ê só͘-chāi, Asia âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ ê ūn-sàng-tòa, tō koân-koân chhāi tī chiàⁿ-chhiú-pêng lō͘-piⁿ. Chhia-tūi it-ti̍t sūn kang-tiûⁿ chhiūⁿ-koe piⁿ ê tōa-lō͘ sái--khì, iân-lō͘ khòaⁿ ē tio̍h chhiūⁿ-koe lāi-té ê piàn-tiān-só͘, ke-khì, chhiúⁿ-pâng……
|
離開廣場無jōa hn̄g ê所在, Asia紅bûn塗工場ê運送帶, 就koân-koân chhāi tī正手pêng路邊. 車隊一直順工場牆koe邊ê大路駛--去, 沿路看會著牆koe內底ê變電所, 機器, 廠房…… |
“Asia ê oân-kang hiaⁿ-tī, chhiáⁿ lín an-sim tńg-khì choh-sit, m̄-bián hoân-ló. Gún kan-taⁿ sī beh tńg-lâi chèng-choh, m̄-sī lâi phò-hoāi kang-tiûⁿ--ê, lín bián hoân-ló--lah!” Chí-hui-chhia iân-lō͘ it-ti̍t hòng-sàng. Kang-tiûⁿ chhiūⁿ-koe lāi-té, put-sî chhut-hiān cha̍p kúi ê tì n̂g kang-tē-bō-á ê kang-lâng, kui tīn khiā tī hia teh siòng.
|
「Asia ê員工兄弟, 請lín安心tńg去作sit, m̄免煩惱. Gún kan-taⁿ是beh tńg來種作, m̄是來破壞工場--ê, lín免煩惱--lah!」指揮車沿路一直放送. 工場牆koe內底, 不時出現10幾個tì黃工地帽á ê工人, kui-tīn khiā tī hia teh相. |
“Kám-siā Asia âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ chiah-nī kāu lé-sò͘, phài chiah-nī chē lâng beh hoan-gêng Truku tńg--lâi!” Chí-hui-chhia kè-sio̍k teh hòng-sàng. Chai-iáⁿ Truku beh lâi, Asia choan-kang thêng-kang chi̍t kang, tōng-iōng só͘-ū oân-kang, beh choân-le̍k chó͘-tòng Truku.
|
「感謝Asia紅bûn塗工場chiah-nī kāu禮數, 派chiah-nī chōe人beh歡迎Truku tńg--來!」指揮車繼續teh放送. 知影Truku beh來, Asia專工停工1工, 動用所有員工, beh全力阻擋Truku. |
Kòe kang-tiûⁿ chiàⁿ-mn̂g, chhia-tūi oat kòe chiàⁿ-chhiú-pêng soaⁿ-lō͘ ji̍p--khì, peh kiā, beh it-ti̍t kiâⁿ khì kàu Asia âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ óa soaⁿ hit pêng ê tōa-mn̂g, hia ū chi̍t phiàn khǹg o͘-thòaⁿ ê tōa khàng-tē, Truku ê thó͘-tē tō tī hia.
|
過工場正門, 車隊oat過正手pêng山路入--去, peh kiā, beh一直行去到Asia紅bûn塗工場óa山hit-pêng ê大門, hia有1-phiàn khǹg烏炭ê大空地, Truku ê土地就tī hia. |
Chhia-tūi lâi kàu ūi, kang-tiûⁿ tōa-mn̂g koaiⁿ gah bah-bah-bah, lāi-té koh ū chi̍t tâi siuⁿ-á-chhia tū--leh, hō͘ lâng bô hoat-tō͘ kā mn̂g sak--khui. Tōa-mn̂g kap nn̄g pêng chhiūⁿ-koe āu-piah, khiā chiâⁿ pah ê Asia ê kang-lâng, tōa-mn̂g gōa-kháu, 20 thóng ê kèng-chhat chhiú giâ tn̂g-kùn-á, pâi nn̄g chōa chhāi tī lō͘-piⁿ. Asia ê Chiu keng-lí chhōa 4~5 ê lâng, tōa-pān tōa-pān tòng tī mn̂g-chhùi.
|
車隊來到位, 工場大門關gah bah-bah-bah, 內底koh有1台箱á車tū--leh, hō͘人無法tō͘ kā門sak--開. 大門kap 2-pêng牆koe後壁, khiā chiâⁿ百個Asia ê工人, 大門外口, 20 thóng個警察手giâ長棍á, 排2-chōa chhāi tī路邊. Asia ê周經理chhōa 4~5個人, 大pān大pān擋tī門嘴. |
“Lán ê chó͘-sian chū chá tō tī chia seⁿ-thòaⁿ, mā kā chiah-ê thó͘-tē lâu hō͘--lán, chia pún-té tō-sī lán ê, tńg-lâi ka-kī ê só͘-chāi pún-té tō-sī lán ê koân-lī. Kin-á-ji̍t, lán Truku beh tńg-lâi ka-kī ê só͘-chāi, lán beh tńg-lâi ka-kī ê thó͘-tē chèng-choh!” Chí-hui-chhia téng-thâu, Yekong chhiú giâ mài-kuh, tōa-tōa-siaⁿ teh soan-sī, kháu-khì kian-tēng.
|
「Lán ê祖先自早就tī chia生thòaⁿ, mā kā chiah-ê土地留hō͘--lán, chia本底就是lán ê, tńg來ka-kī ê所在本底就是lán ê權利. 今á日, lán Truku beh tńg來ka-kī ê所在, lán beh tńg來ka-kī ê土地種作!」指揮車頂頭, Yekong手giâ mài-kuh, 大大聲teh宣示, 口氣堅定. |
Soan-sī soah, Sîn-ha̍k-īⁿ Goân-chū-bîn ha̍k-seng-tūi sûi chhiú sio-khan, tī tōa-mn̂g thâu-chêng ûi chi̍t ê pòaⁿ-îⁿ-kho͘-á, kā kèng-chhat kap Asia ê lâng tòng tiàm gōa-kho͘-ûi. Kúi ê Truku o͘-chi̍h-sáng kiâⁿ ji̍p kho͘-á lāi-té, beh iōng thoân-thóng ê hong-sek(gaya), chìn-hêng Tmukuy Masu gî-sek.
|
宣示煞, 神學院原住民學生隊sûi手相牽, tī大門頭前圍1個半圓kho͘-á, kā警察kap Asia ê人擋tiàm外kho͘圍. 幾個Truku o͘-chi̍h-sáng行入kho͘-á內底, beh用傳統ê方式(gaya), 進行Tmukuy Masu儀式. |
In seng tī thô͘-kha ó͘ chi̍t ê khang, chhùi--ni̍h ná liām ná kā chhiú--ni̍h ê îⁿ-chio̍h-thâu the̍h koân-koân: “Ǹg-bāng kin-nî ê siu-sêng tō chhiūⁿ chit lia̍p chio̍h-thâu, tāng gah chhng-khò͘ ê thiāu-á to chi̍h-cháiⁿ bē tiâu.” Kā kóe chhio̍k-chhio̍k--leh, tàn lo̍h khang--ni̍h: “Ǹg-bāng Truku kap thó͘-tē ê kám-chêng hām chit tè kóe kāng-khoán, liâm gah koah bē khui.” Koh lâi, chhùi kâm sió-bí-chiú, tùi hit ê khang phùi--lo̍h: “Ǹg-bnag7 hō͘-chúi chhiūⁿ chiú hiah-nī kāu hiah-nī chē.” Sòa--lo̍h, kā chúi-cheⁿ-chio̍h the̍h--khí-lâi koh khǹg--lo̍h-khì: “Ǹg-bāng chó͘-lêng sù hóe hō͘ Truku, kā gún chhiò-kng, hō͘ gún sio-joa̍h.” Liām soah, kā chéng-chí iā--ji̍p-khì, gî-sek tō oân-sêng--a.
|
In先tī塗kha ó͘ 1個空, 嘴--ni̍h ná唸ná kā手--ni̍h ê圓石頭the̍h koân koân:「Ǹg望今年ê收成就像這粒石頭, 重gah倉庫ê柱á都chi̍h-cháiⁿ bē tiâu.」Kā粿chhio̍k-chhio̍k--leh, tàn落空--ni̍h:「Ǹg望Truku kap土地ê感情hām這tè粿kāng款, 黏gah割bē開.」Koh來, 嘴kâm小米酒, tùi hit個空phùi--落:「Ǹg望雨水像酒hiah-nī kāu hiah-nī chē.」續--落, kā水晶石the̍h--起-來koh khǹg--落-去:「Ǹg望祖靈賜火hō͘ Truku, kā gún chhiò光, hō͘ gún燒熱.」唸煞, kā種子iā--入-去, 儀式就完成--a. |
Samaw kap Yawas in chiah-ê siàu-liân--ê, ba̍k-chiu lóng thíⁿ-kim-kim, tiām-tiām khiā leh khòaⁿ.
|
Samaw kap Yawas in chiah-ê少年--ê, 目chiu lóng thíⁿ金金, tiām-tiām khiā leh看. |
Gî-sek kiat-sok, Truku iau-kiû Asia kā mn̂g phah--khui, hō͘ Truku cho̍k-jîn ji̍p-khì ka-tī ê thó͘-tē chèng-choh.
|
儀式結束, Truku要求Asia kā門phah--開, hō͘ Truku族人入去ka-tī ê土地種作. |
Asia ê Chiu keng-lí chit chūn iōng ka-tī chhoân ê mài-kuh hoah-siaⁿ:『這是亞泥的土地, 你們無權進來……』Ōe iáu-bōe kóng soah, Yekong ê là-pah-siaⁿ sūi kā khàm--kòe: “Goán bô beh thiaⁿ lí kóng siáⁿ, hō͘ goán ji̍p--khì, kā thó͘-tē hêng--goán!” “In boài hō͘ lán ji̍p--khì, lán tō ka-kī ji̍p--khì!” Chí-hui-chhia téng-thâu, Bayan chiap-sòa lo̍h kóng.
|
Asia ê周經理這chūn用ka-tī chhoân ê mài-kuh hoah聲:『這是亞泥的土地, 你們無權進來……』話iáu未講煞, Yekong ê喇叭聲sūi kā khàm--過:「Goán無beh聽你講siáⁿ, hō͘ goán入--去, kā土地還--goán!」「In boài hō͘ lán入--去, lán就ka-kī入--去!」指揮車頂頭, Bayan接續落講. |
Truku cho̍k-jîn chhi̍h8 óa--khì, tī Asia tōa-mn̂g-kháu, kui tīn kā Chiu keng-lí ûi--khí-lâi, tōa-siaⁿ kā jiáng. Pún-té chhāi tī lō͘-piⁿ hit 20 thóng ê kèng-chhat, sûi cháu lâi beh pó-hō͘ Chiu keng-lí, ha̍k-seng-tūi kap kèng-chhat tō án-ne khí chhiong-tu̍t, tī Asia mn̂g-kha-kháu khiú lâi khiú khì. Khòaⁿ-tio̍h chit ê tiûⁿ-bīn, Yawas sim-koaⁿ-té tám-tám, gāng-gāng khiā--leh, m̄-chai kám beh chhi̍h8 kòe tàu sak.
|
Truku族人chhi̍h8 óa--去, tī Asia大門口, kui-tīn kā周經理圍--起-來, 大聲kā嚷. 本底chhāi tī路邊hit 20 thóng個警察, sûi走來beh保護周經理, 學生隊kap警察就án-ne起衝突, tī Asia門kha口khiú來khiú去. 看著這個場面, Yawas心肝底膽膽, gāng-gāng khiā--leh, m̄知kám beh chhi̍h8過tàu sak. |
『還我土地! 還我土地!……』Ha̍k-seng-tūi chhōa-thâu khai-sí hoah kháu-hō, Yawas kui sian lâng HIGH--khí-lâi, mā tòe ta̍k-ê tōa-la̍t hoah chhut siaⁿ. Samaw m̄-chai tang-sî cháu lâi Yawas seng-khu piⁿ, kā『請勿阻擋Truku返回』ê chhâ-pang pâi-á sa hō͘--i, tō chông ji̍p-khì khí chhiong-tu̍t ê jîn-kûn lāi-té, Yawas tùn--chi̍t-ē, kā pâi-á giâ gah koân-koân-koân, tòe Samaw chiⁿ--kòe-khì.
|
『還我土地! 還我土地!……』學生隊chhōa頭開始hoah口號, Yawas kui-sian人HIGH--起-來, mā tòe ta̍k-ê大力hoah出聲. Samaw m̄知tang時走來Yawas身軀邊, kā『請勿阻擋Truku返回』ê柴枋牌á sa hō͘--i, 就chông入去起衝突ê人群內底, Yawas頓--1-下, kā牌á giâ gah koân-koân-koân, tòe Samaw chiⁿ--過-去. |
Kheh kàu thâu-chêng, Yawas khòaⁿ-tio̍h Yekong kap Miyai, chhiú the̍h hoat-īⁿ ê phòaⁿ-kaot-su kap thó͘-tē ê só͘-iú-koân-chn̄g, iau-kiû Chiu keng-lí kā mn̂g khui--khui. Chiu keng-lí hoâiⁿ-pà-pà:『你們的耕作存續期只有10年, 你們也已經超過10年沒有在這裡耕作, 早已喪失土地使用權了! 法院不了解狀況就亂判, 這塊地是政府租給亞泥的, 你們自己去找政府要, 我絕對不讓你們進來!』Yashi thiaⁿ gah chiâⁿ bē-sóng, tōa-saiⁿ kā chhoh:『土地被你們霸佔, 怎麼行使耕作權!』
|
Kheh到頭前, Yawas看著Yekong kap Miyai, 手the̍h法院ê判決書kap土地ê所有權狀, 要求周經理kā門開--開. 周經理橫霸霸:『你們的耕作存續期只有10年, 你們也已經超過10年沒有在這裡耕作, 早已喪失土地使用權了! 法院不了解狀況就亂判, 這塊地是政府租給亞泥的, 你們自己去找政府要, 我絕對不讓你們進來!』Yashi聽gah chiâⁿ bē爽, 大聲kā chhoh:『土地被你們霸佔, 怎麼行使耕作權!』 |
Chiu keng-lí chi̍t kho͘ kâu-thâu niáu-chhí-bīn, Yawas chiâⁿ siūⁿ beh iōng chhiú--ni̍h ê pang-á kā taiⁿ--lo̍h-khì.
|
周經理1-kho͘猴頭niáu鼠面, Yawas chiâⁿ想beh用手--ni̍h ê枋á kā taiⁿ--落-去. |
“Tńg-lâi lán ka-kī ê thó͘-tē, sī lán seⁿ-pún tō ū ê koân-lī, bô lâng ē-sái kā lán chó͘-tòng, lán chit-má tō beh ji̍p--khì, lán kian-chhî hui po̍k-le̍k, m̄-koh nā ū lâng tāng-kha tāng-chhiú beh chó͘-tòng, Truku ū koân-lī hoán-khòng!” Bayan tī chí-hui-chhia téng-thâu tōa-siaⁿ hoah.
|
「Tńg來lán ka-kī ê土地, 是lán生本就有ê權利, 無人會sái kā lán阻擋, lán chit-má就beh入--去, lán堅持非暴力, m̄-koh若有人動kha動手beh阻擋, Truku有權利反抗!」Bayan tī指揮車頂頭大聲hoah. |
Kòe bô pòaⁿ tiám-cheng, kui tīn lâng iû-goân tī tōa-mn̂g-kháu teh sio-chèⁿ, Tōa-mn̂g tò-pêng 20 kong-chhioh thi̍h-si-bāng-á hia ū lâng teh hoah-hiu, ha̍k-seng-tūi tng teh kap Asia ê kang-lâng sio-sak, chhiong-tu̍t pí tú-chiah koh khah tōa, sak bô jōa kú, ha̍k-seng-tūi kā thi̍h-si-bāng-á sak tó--去, tōa-mn̂g chia ê Truku lóng chông--lâi, nn̄g pêng sak kòe-lâi chiⁿ kòe-khì, kòe bô 10 hun-cheng, Truku tō chi̍t ê chi̍t ê lòng--ji̍p-khì-a.
|
過無半點鐘, kui-tīn人iû-goân tī大門口teh相chèⁿ, 大門tò-pêng 20公尺鐵絲網á hia有人teh hoah-hiu, 學生隊tng teh kap Asia ê工人相sak, 衝突比tú-chiah koh khah大, sak無jōa久, 學生隊kā鐵絲網á sak倒--去, 大門chia ê Truku lóng chông--來, 2-pêng sak過來chiⁿ過去, 過無10分鐘, Truku就 1個1個lòng--入-去-a. |
Yawas mā kóaⁿ-kín kā chhâ-pang pâi-á giâ--leh, tòe Samaw ê kha-chhng āu nǹg ji̍p-khì kàu lāi-tè. Tú-chiah, ta̍k-ê lóng chù-sîn tī tōa-mn̂g-kháu sio-chèⁿ ê sî, ha̍k-seng-tūi-tiúⁿ Yibun chá tō chhōa 4~5 ê lagn5, kā piⁿ--á ê thi̍h-si-bāng-á ka tn̄g--a.
|
Yawas mā趕緊kā柴枋牌á giâ--leh, tòe Samaw ê kha-chhng後nǹg入去到內底. Tú-chiah, ta̍k-ê lóng注神tī大門口相chèⁿ ê時, 學生隊長Yibun早就chhōa 4~5個人, kā邊--á ê鐵絲網á剪斷--a. |
Lâi kàu lāi-té, nn̄g pêng ê lâng kè-sio̍k sio-chèⁿ, ha̍k-seng-tūi pâi chi̍t chōa, it-ti̍t hiòng thâu-chêng sak--khì, sió-khóa sak chhut chi̍t-kóa khong-kan, kî-thaⁿ Truku tō kín tòe tī āu-piah, ū ê chhò chhiū-á, ū ê khau-chháu, ū ê ku̍t-thô͘ ó͘-khang, kā chhiū-chai chèng--lo̍h-khì. Ba̍k-ni̍h-á niâ, kui phiàn po͘-á, lóng hō͘ Truku chiàm--khí-lâi-a.
|
來到內底, 2-pêng ê人繼續相chèⁿ, 學生隊排1-chōa, 一直向頭前sak--去, sió-khóa sak出1-kóa空間, 其他Truku就緊tòe tī後壁, 有ê chhò樹á, 有ê khau草, 有ê ku̍t塗ó͘空, kā樹chai種--落-去. 目ni̍h-á niâ, kui-phiàn埔á, lóng hō͘ Truku佔--起-來-a. |
Yawas sòa-chhiú kā pang-á phiaⁿ--leh, chông kòe-khì thâu-chêng, hām ha̍k-seng-tūi chò-hóe beh kā Asia ê kang-lâng sak--khui. Ná sak ná sak, Asia ê kang-lâng chin kín tō lóng thè tùi āu-piah khì--a. Yawas hām ha̍k-seng-tūi pâi chò chi̍t chōa kiù-chhat-sòaⁿ chē lo̍h thô͘-kha, kap Asia kang-lâng sio tùi-siòng. Oa̍t-thâu kā khòaⁿ, kui tīn Truku cho̍k-jîn khoaⁿ-khoaⁿ-á ùi po͘-á téng-thâu kiâⁿ--lo̍h-lâi, ná kiâⁿ ná chèng chhiū-chai, Yawas khòaⁿ gah chiâⁿ kám-sim, ba̍k-sái soah liàn--chhut-lâi.
|
Yawas續手kā枋á phiaⁿ--leh, chông過去頭前, hām學生隊做夥beh kā Asia ê工人sak--開. Ná sak ná sak, Asia ê工人真緊就lóng退tùi後壁去--a. Yawas hām學生隊排作1-chōa糾察線坐落塗kha, kap Asia工人相對相. Oa̍t頭kā看, kui-tīn Truku族人khoaⁿ-khoaⁿ-á ùi埔á頂頭行--落-來, ná行ná種樹chai, Yawas看gah chiâⁿ感心, 目屎soah liàn--出-來. |
Tò-chhiú-pêng, chi̍t ê siàu-liân ê Asia kang-lâng m̄-goān cháu, ngē-sí tòng tī hia, Samaw mā ngē-sí beh ka i sak lī-khui. “Lí sī sáⁿ siâu tòng tī chia boài cháu?” Samaw chin pháiⁿ siaⁿ-sàu.
|
Tò手pêng, 1個少年ê Asia工人m̄願走, 硬死擋tī hia, Samaw mā硬死beh ka i sak離開.「你是sáⁿ siâu擋tī chia boài走?」Samaw真pháiⁿ聲sàu. |
“Che sī goán kang-tiûⁿ, sī án-chóaⁿ ài hō͘ lín ji̍p--lâi?” Hit ê siàu-liân kang-lâng án-ne ìn.
|
「Che是goán工場, 是án-chóaⁿ ài hō͘ lín入--來?」Hit個少年工人án-ne應. |
“Lín kong-sī kā thó͘-tē chiàm--khì, hō͘ goán bōe-tàng kè-sio̍k tī chia seng-oa̍h, goán beh lâi kā thó͘-tē thó--tńg-lâi!” Samaw jú kóng jú tōa-siaⁿ.
|
「Lín公司kā土地佔--去, hō͘ goán bōe-tàng繼續tī chia生活, goán beh來kā土地討--tńg-來!」Samaw愈講愈大聲. |
“Hō͘ lín ji̍p--lâi, goán tō bô thâu-lō͘--a, lín ài seng-oa̍h, goán tō bián seng-oa̍h ni̍h!” Siàu-liân--ê mā tōa-siaⁿ jiáng.
|
「Hō͘ lín入--來, goán就無頭路--a, lín ài生活, goán就免生活ni̍h!」少年--ê mā大聲嚷. |
Samaw khí-phùi-bīn, tōa-tōa-la̍t kā sak heng-khám, siàu-liân kang-lâng tò-thè kúi-lō pō͘, hiám-á tò-thâu-chai, chiah khiā chāi niâ, kûn-thâu-bó tēⁿ--leh tō beh bok Samaw, āu-piah ê Asia kang-lâng kín kā giú--kòe-khì, Yawas mā kín cháu-khì kā Samaw mo͘h--leh, tāi-chì chiah soah--khì, nā bô, hoān-sè ē phah--khí-lâi.
|
Samaw起phùi面, 大大力kā sak胸坎, 少年工人倒退幾lō步, 險á倒頭chai, chiah khiā chāi niâ, 拳頭母tēⁿ--leh就beh bok Samaw, 後壁ê Asia工人緊kā giú--過-去, Yawas mā緊過去kā Samaw mo͘h--leh, tāi-chì chiah煞--去, 若無, hoān-sè會phah--起-來. |
Chiàⁿ-chhiú-pêng hia, tī chi̍t tīn Asia kang-lâng thâu-chêng, Saki kā chhâ-pang pâi-á tùi thô͘-kha chhah--lo̍h, ná-chhiūⁿ teh soan-sī i tńg-lâi kàu ka-tī ê thó͘-tē--a. Saki khai-sí tī thô͘-kha ó͘-khang, kā chi̍t châng chi̍t châng keng-chio chèng--lo̍h-khì, 27 tang--a, i tán chit kang tán 27 tang--a.
|
正手pêng hia, tī 1-tīn Asia工人面頭前, Saki kā柴枋牌á tùi塗kha插--落, ná像teh宣示i tńg來到ka-tī ê土地--a. Saki開始tī塗kha ó͘空, kā 1欉1欉keng蕉種--落-去, 27冬--a, i等這工等27冬--a. |
Yawas kā Samaw giú--leh, koh chē tńg ha̍k-seng-tūi lāi-té. Saki kè-sio̍k ku̍t-thô͘ bô thêng-khùn, i khiau-ku khiau-ku, thâu-mn̂g mā lóng pe̍h--khì-a, Yawas ê ba̍k-chiu it-ti̍t teh khòaⁿ Saki, thâu-khak lāi, chi̍t-kóa iáⁿ-jiah mā teh tńg-se̍h, soah khòaⁿ gah gōng-sîn--khì.
|
Yawas kā Samaw giú--leh, koh坐tńg學生隊內底. Saki繼續ku̍t塗無停khùn, i khiau-ku khiau-ku, 頭毛mā lóng白--去-a, Yawas ê目chiu一直teh看Saki, 頭殼內, 1-kóa影jiah mā teh tńg-se̍h, soah看gah gōng神--去. |
Chêng kúi nî, chèng-hú ê Goân-chū-bîn úi-oân-hōe khì hoat-īⁿ kò Truku, Yekong chio in chiah-ê siàu-liân--ê chò tiau-cha, thiaⁿ pō͘-lo̍k lāi-té ê sī-tōa-lâng kóng--tio̍h, Yawas chiah chai-iáⁿ chin chē koan-hē chit tè thó͘-tē ê tāi-chì.
|
前幾年, 政府ê原住民委員會去法院告Truku, Yekong招in chiah-ê少年--ê作調查, 聽部落內底ê sī大人講--著, Yawas chiah知影真chē關係這tè土地ê tāi-chì. |
Kap kî-thaⁿ Truku kāng-khoán, Saki it-ti̍t tī chit tè chó͘-sian lâu hō͘--in ê thó͘-tē téng-koân teh seng-oa̍h.
|
Kap其他Truku kāng款, Saki一直tī這tè祖先留hō͘--in ê土地頂koân teh生活. |
27 tang chêng, chegn3-hú kńg chia sī “Goân-chū-bîn pó-liû-tē”, sī “chèng-hú ê tē”, Truku tī chia chèng-choh, sǹg sī kā chèng-hú cho͘ tē, ùi hit tang khai-sí sǹg, Truku ài kè-sio̍k tī chia chèng-choh chhiau-kòe 10 tang, chit tè tē chiah ē piàn-chò sī Truku cho̍k-jîn--ê.
|
27冬前, 政府講chia是「原住民保留地」, 是「政府ê地」, Truku tī chia種作, 算是kā政府租地, ùi hit冬開始算, Truku ài繼續tī chia種作超過10冬, 這tè地chiah會變做是Truku族人--ê. |
Kòe 2~3 tang, Asia kong-sī ê lâng lâi kàu chia, kóng beh tī chia khí kang-tiûⁿ. Hiong-kong-só͘ kiò pō͘-lo̍k ê Truku khì khui hia̍p-tiau-hōe, iau-kiû Truku kā thó͘-tē niū hō͘ Asia kong-si sú-iōng, koh kóng ē hoat pó͘-sióng-kim hō͘ tē-chú. Saki tong-tiûⁿ kóng boài, soah hō͘ hiong-kong-só͘ kap Asia kong-si ê lâng pháiⁿ, in háⁿ kóng nā boài khì niá pó͘-sióng-kim, tō beh kiò hoat-īⁿ lâi chhú-lí.
|
過2~3冬, Asia公司ê人來到chia, 講beh tī chia起工場. 鄉公所叫部落ê Truku去開協調會, 要求Truku kā土地niū hō͘ Asia公司使用, koh講會發補償金hō͘地主. Saki當場講boài, soah hō͘鄉公所kap Asia公司ê人pháiⁿ, in háⁿ講若boài去領補償金, 就beh叫法院來處理. |
Tiuⁿ-tû kúi-lō kang liáu-āu, Saki sui-bóng chiâⁿ m̄ kam-goān, m̄-koh koh kiaⁿ ē hō͘ hoat-īⁿ lia̍h--khì, bóe--á iáu-sī khì niá--a, “chi̍t hun tē nn̄g chheng kho͘, góa ê tē tō án-ne bô--khì-a!” Hit nî tòe Yekong chò tiau-cha ê sî, Saki bû-nāi ê kháu-khì, Yawas thâu-khak lāi iáu kì gah chin chheng-chhó.
|
Tiuⁿ-tû幾lō工了後, Saki雖bóng chiâⁿ m̄甘願, m̄-koh koh驚會hō͘法院掠--去, 尾--á iáu是去領--a, 「1分地2千kho͘, 我ê地就án-ne無--去-a!」Hit年tòe Yekong做調查ê時, Saki無奈ê口氣, Yawas頭殼內iáu記gah真清楚. |
“Siáⁿ-mi̍h pó͘-sióng-kim? Góa óaⁿ-ko chîⁿ mā bô the̍h--tio̍h! Góa bô pàng-sak thó͘-tē, mā m̄-bat niá kòe siáⁿ-mi̍h pó͘-sióng-kim, sī án-chóaⁿ góa ê keng-chio-hn̂g tō piàn-chò in ê kang-tiûⁿ--a?” Login jú kóng jú siūⁿ-khì.
|
「Siáⁿ-mi̍h補償金? 我óaⁿ-ko錢mā無the̍h--著! 我無放棄土地, mā m̄-bat領過siáⁿ-mi̍h補償金, 是án-chóaⁿ我ê keng蕉園就變做in ê工場--a?」Login愈講愈siūⁿ-khì. |
“Góa beh khì chèng-choh ê sî, Asia kong-si ê lâng kā goán kóaⁿ-cháu, kóng chèng-hú í-keng kā tē cho͘ hō͘ in iōng--a, 20 tang liáu-āu tō ē hêng. M̄-koh kàu taⁿ to 20 kúi tang--a, Asia iáu kāng-khoán kā tē chiàm tiâu-tiâu……” Hóng-būn Ciru ê sî, Yawas hoat-hiān Truku sī án-chóaⁿ hông phiàn, án-chóaⁿ hông sái-lōng--ê.
|
「我beh去種作ê時, Asia公司ê人kā goán趕走, 講政府已經kā地租hō͘ in用--a, 20冬了後就會還. M̄-koh到taⁿ都20幾冬--a, Asia iáu kāng款kā地佔tiâu-tiâu……」訪問Ciru ê時, Yawas發現Truku是án-chóaⁿ hông騙, án-chóaⁿ hông sái弄--ê. |
3 tang chêng, Goân-chū-bîn úi-oân-hōe khì hoat-īⁿ kò Truku, kóng Truku kā thó͘-tē choán cho͘ hō͘ “hui goân-chū-bîn” sú-iōng, ûi-hoán “pó-liû-tē koán-lí pān-hoat” ê kui-tēng, beh kā Truku ê thó͘-tē koân-lī thô͘-siau.
|
3冬前, 原住民委員會去法院告Truku, 講Truku kā土地轉租hō͘「非原住民」使用, 違反「保留地管理辦法」ê規定, beh kā Truku ê土地權利塗銷. |
Po͘-lo̍k lāi-té, ta̍k-ê lóng sa bô hoat-seng siáⁿ-mi̍h tāi-chì. Siu-tio̍h chóa-chn̄g ê sî, khòaⁿ bô teh siá siáⁿ; chiūⁿ hoat-têng ê sî, mā thiaⁿ bô hoat-koaⁿ teh kóng siáⁿ; hoat-lu̍t sī siáⁿ-mi̍h, in thâu-khak lāi lóng sa-bô-cháng……án-ne sī beh án-chóaⁿ? Ta̍k-ê lóng chin bû-nāi mā chin kiaⁿ-hiâⁿ.
|
部落內底, ta̍k-ê lóng sa無發生siáⁿ-mi̍h tāi-chì. 收著狀紙ê時, 看無teh寫siáⁿ; 上法庭ê時, mā聽無法官teh講siáⁿ; 法律是siáⁿ-mi̍h, in頭殼內lóng sa無cháng……án-ne是beh án-chóaⁿ? Ta̍k-ê lóng真無奈mā真驚惶. |
M̄-koh, Yekong m̄-goān hòng-khì: “Chèng-hú koh khah ok-chit, châi-thoân koh khah ah-pà, lán lóng ài kā thó͘-tē thó--tńg-lâi!”
|
M̄-koh, Yekong m̄願放棄:「政府koh khah惡質, 財團koh khah壓霸, lán lóng ài kā土地討--tńg-來!」 |
Bóe--á, Yekong chhōe-tio̍h chin chē chu-liāu, ū tē-chú hòng-khì thó͘-tē koân-lī ê hòng-khì-su, ū kā thó͘-tē niū hō͘ Asia kong-si ê tông-ì-su, koh ū niá pó͘-sióng-kim ê chheng-chheh……chit chūn chiah chai-iáⁿ, tong-chhoe-sî, ūi-tio̍h beh hō͘ Asia kong-si tī chia khí kang-tiûⁿ, hiong-kong-só͘ ê lâng chò ké chu-liāu, téng-thâu koh ū ké chhiam-miâ, iōng chiah-ê là-sap-pō͘ kā Truku chau-that, iōng phiàn--ê, iōng háⁿ--ê, iōng chhiúⁿ--ê, Truku ê thó͘-tē tō-sī án-ne piàn-chò âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ--ê!
|
尾--á, Yekong chhōe著真chē資料, 有地主放棄土地權利ê放棄書, 有kā土地niū hō͘ Asia公司ê同意書, koh有領補償金ê清冊……這chūn chiah知影, 當初時, 為著beh hō͘ Asia公司tī chia起工場, 鄉公所ê人做假資料, 頂頭koh有假簽名, 用chiah-ê là-sap步kā Truku蹧躂, 用騙--ê, 用háⁿ--ê, 用搶--ê, Truku ê土地就是án-ne變做紅bûn塗工場--ê! |
Goân-chū-bîn úi-oân-hōe siūⁿ beh kā àn-kiāⁿ thiat-hôe, hoat-īⁿ chò phòaⁿ-koat chìn-chêng, Asia kong-si mā phài lâng beh lâi hô-kái, kóng ē-tàng hoat koh khah chē pó͘-sióng-kim. Truku khui-hōe koat-tēng: “Truku boài ti̍h chîⁿ, goán kan-taⁿ beh ti̍h ka-kī ê thó͘-tē!”
|
原住民委員會想beh kā案件撤回, 法院做判決chìn前, Asia公司mā派人beh來和解, 講會tàng發koh khah chē補償金. Truku開會決定:「Truku boài ti̍h錢, goán kan-taⁿ beh ti̍h ka-kī ê土地!」 |
Kū-nî 8--goe̍h, hoat-īⁿ soan-phòaⁿ, pok-hôe Goân-chū-bîn úi-oân-hōe kò Truku ê àn-kiāⁿ, thó͘-tē iáu-sī Truku--ê, kui pō͘-lo̍k ta̍k-ê lóng hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí, koh choan-kang kí-pān gî-sek chè-pài chó͘-lêng. M̄-koh kúi-lō goe̍h-ji̍t kòe--khì-a, Asia âng-bûn-thô͘ kang-tiûⁿ iû-goân bô beh poaⁿ-sóa, chèng-hú mā bô beh chhut-bīn chhú-lí, phòaⁿ-koat ná teh phòaⁿ-koat--leh. Truku m̄-chiah koat-tēng ka-tī lâi thó thó͘-tē.
|
舊年8--月, 法院宣判, 駁回原住民委員會告Truku ê案件, 土地iáu是Truku--ê, kui部落ta̍k-ê lóng歡歡喜喜, koh專工舉辦儀式祭拜祖靈. M̄-koh幾lō月日過--去-a, Asia紅bûn塗工場iû-goân無beh搬徙, 政府mā無beh出面處理, 判決ná teh判決--leh. Truku m̄-chiah決定ka-tī來討土地. |
Truku tī po͘-á chia hoan-tē, chhò chhâ-kho͘, chèng chhiū-chai, bú beh tiám gōa cheng kú, kèng-chhat, Asia kang-lâng kap Chiu keng-lí it-ti̍t khiā tī piⁿ--á khòaⁿ, boài hō͘ Truku kè-sio̍k hiòng lāi-té khì.
|
Truku tī埔á chia hoan地, chhò柴kho͘, 種樹chai, bú beh點gōa鐘久, 警察, Asia工人kap周經理一直khiā tī邊--á看, boài hō͘ Truku繼續向內底去. |
Chit chūn, chi̍t ê a-pô khiā tī Chiu keng-lí bīn thâu-chêng, chhiú pí tùi hit tīn Asia kang-lâng āu-piah khì, “Góa ê thó͘-tē tī hit pêng, góa beh khì hia……” Chhùi--ni̍h ná liām ná beh kiâⁿ--kòe-khì, Chiu keng-lí hiu Asia kang-lâng kā tòng, bô beh hō͘ i kòe--khì.
|
這chūn, 1個a婆khiā tī周經理面頭前, 手比tùi hit-tīn Asia工人後壁去, 「我ê土地tī hit-pêng, 我beh去hia……」嘴--ni̍h ná唸ná beh行--過-去, 周經理hiu Asia工人kā擋, 無beh hō͘ i過--去. |
“Sī án-chóaⁿ boài hō͘ góa kòe? He sī góa ê tē, góa beh kòe--khì!” A-pô tōa-siaⁿ jiáng, ngē beh kòe--khì, kang-lâng kā sak--tńg-lâi. Tī po͘-á teh choh-sit ê Truku khòaⁿ--tio̍h, chông--lâi, beh kā kang-lâng sak--khui, hō͘ a-pô ē-sái kàu ka-tī ê tē chèng-choh. Tō án-ne nn̄g pêng koh chhiong-tu̍t--khí-lâi.
|
「是án-chóaⁿ boài hō͘我過? He是我ê地, 我beh過--去!」A婆大聲嚷, 硬beh過--去, 工人kā sak--tńg-來. Tī埔á teh作sit ê Truku看--著, chông--來, beh kā工人sak--開, hō͘ a婆會sái到ka-tī ê地種作. 就án-ne 2-pêng koh衝突--起-來. |
Yawas mā kín chông lâi tàu sak lâng. Tī jîn-kûn lāi-té, Yawas hoat-hiān seng-khu piⁿ, tì kang-tē-bō-á ê lâng pí tú-chiah ke beh chi̍t pōe, m̄-chai sī tùi toh-ūi pok--chhut-lâi-ê. Tò-chhiú-pêng, chi̍t ê ha̍k-seng nǹg ji̍p-khì kàu hong-só-sòaⁿ āu-piah, sūi hō͘ lâng ùi io mo͘h--leh, hò͘ chhut-lâi gōa-kháu.
|
Yawas mā緊chông來tàu sak人. Tī人群內底, Yawas發現身軀邊, tì工地帽á ê人比tú-chiah加beh 1倍, m̄知是tùi toh位pok--出-來-ê. Tò手pêng, 1個學生nǹg入去到封鎖線後壁, sūi hō͘人ùi腰mo͘h--leh, hò͘出來外口. |
Bô tiuⁿ-tî, Yawas bīn hông bok chi̍t kûn, Asia kang-lâng kap kèng-chhat jú lâi jú chho͘-ló͘, bē-su kā Truku tòng chò thó͘-húi kāng-khoán.
|
無tiuⁿ-tî, Yawas面hông bok 1拳, Asia工人kap警察愈來愈粗魯, bē輸kā Truku當作土匪kāng款. |
Ciru mā hông bok--tio̍h, khì-phut-phut, m̄-chai ùi toh-ūi sa-tio̍h kùn-á, giâ koân-koân chhiong--ji̍p-khì tō beh hàm--lo̍h. Samaw tī i piⁿ--á, kā kùn-á khiú--leh, kín kā Ciru ûi--chhut-khì.
|
Ciru mā hông bok--著, 氣phut-phut, m̄知ùi toh位sa著棍á, giâ koân-koân衝--入-來就beh hàm--落. Samaw tī i邊--á, kā棍á khiú--leh, 緊kā Ciru ûi--出-去. |
Tiûⁿ-bīn jú lâi jú loān, in ê lâng jú lâi jú chē, chhut-chhiú mā jú lâi jú tāng, Truku hông tòng tī ka-tī thó͘-tē gōa-kháu, chhiong bē kòe hong-só-sòaⁿ. Hoân-ló Truku chiah-ê sī-tōa-lâng ē siū-siong, Truku cho̍k-jîn koat-tēng bô beh koh ngē chhiàng--lo̍h-khì.
|
場面愈來愈亂, in ê人愈來愈chē, 出手mā愈來愈重, Truku hông擋tī ka-tī土地外口, 衝bē過封鎖線. 煩惱Truku chiah-ê sī大人會受傷, Truku族人決定無beh koh硬chhiàng--落-去. |
“Chia sī Truku ê thó͘-tē, goán bē hòng-khì, m̄-lūn lín iōng siáⁿ-mi̍h chhiú-tōaⁿ beh chó͘-tòng, goán it-tēng ē koh tò-tńg--lâi!” Yekong tōa-siaⁿ kā Chiu keng-lí jiáng.
|
「Chia是Truku ê土地, goán bē放棄, m̄論lín用siáⁿ-mi̍h手段beh阻擋, goán一定會koh tò-tńg--來! 」Yekong大聲kā周經理嚷. |
Yawas sim-koaⁿ-té chin m̄ kam-goān, bô chîⁿ bô sè ê lâng kám tio̍h ài hō͘ chèng-hú kap châi-thoân án-ne chau-that?
|
Yawas心肝底真m̄甘願, 無錢無勢ê人kám tio̍h ài hō͘政府kap財團án-ne蹧躂? |
Lī-khui ê sî, Yawas kiâⁿ tī hit ê a-pô seng-khu piⁿ, siūⁿ beh kap i kóng kúi kù ōe, soah kóng bē chhut-chhùi, kan-taⁿ tiām-tiām tòe tī a-pô piⁿ--á.
|
離開ê時, Yawas行tī hit個a婆身軀邊, 想beh kap i講幾句話, soah講bē出嘴, kan-taⁿ tiām-tiām tòe tī a婆邊--á. |
A-pô ná kiâⁿ ná oa̍t-thâu khòaⁿ, Yawas thiaⁿ-tio̍h o͘-bah-sáng chhùi--ni̍h it-ti̍t liām: “Góa beh tńg--khì, he sī góa ê thó͘-tē……”
|
A婆ná行ná oa̍t頭看, Yawas聽著o͘-bah-sáng嘴--ni̍h一直唸:「我beh tńg--去, he是我ê土地……」 |
(TGB Thong-sìn tē 20 kî, 2001 nî 05 goe̍h)
|
(TGB通訊第20期,2001年05月) |