Tòa tī hô͘-sîn-chng | Tòa tī胡蠅庄--鹽鄉情 |
---|---|
Ông Chong-kia̍t | 王宗傑 |
Chhá-tē-phôe ê sî-tāi Lâng kóng hô͘-sîn-chng Sī góa tòa ê só͘-chāi Ke-tiôⁿ móa-móa sī Chng-thâu chng-bóe Àm-sî kui-phiàn lóng tiān-hóe |
炒地皮ê時代 人講胡蠅庄 是我tòa ê所在 雞場滿滿是 庄頭庄尾 暗時規片攏電火 |
Chi̍t-pha tiān-hóe chi̍t-chiah ke Ke ê chûn-chāi Khiàn-chèng hi-seng ê tiat-ha̍k Pàng ke-sái Seⁿ hô͘-sîn Bô pit-iàu tōa-kiaⁿ-sió-koài Ū-chîⁿ chiū-sī chûn-chāi |
一pha電火一隻雞 雞ê存在 見證犧牲ê哲學 放雞屎 生胡蠅 無必要大驚小怪 有錢就是存在 |
Ta̍k-mî tńg--khì Keng-kòe chhī-ke-tiôⁿ Chi̍t-pha tiān-hóe chi̍t-chiah ke Chi̍t-chióng sèⁿ-miā ê chûn-chāi Tām-po̍h-á pi-ai |
逐暝轉去 經過飼雞場 一pha電火一隻雞 一種生命ê存在 淡薄仔悲哀 |
Tī góa sim-lāi Chhù-piⁿ kó͘-ì lâng ê ke-sái Pha̍k tī goán mn̂g-kháu-piⁿ Siū-khì khì khòng-gī Soah hō͘ lâng kà-sī Chò lāu-su bián iâng-khì Chia̍h hô͘-sîn ū siáⁿ tāi-chì |
Tī我心內 厝邊古意人ê雞屎 曝tī阮門口邊 受氣去抗議 遂hō͘人教示 作老師免iâng氣 食胡蠅有啥代誌 |
Pêng-iú lâi thàm-sī Kóng goán chhân-chng hó gîm-si Ke-tiôⁿ chhun-pian ha̍p Hô͘-sîn boán-thian hui |
朋友來探視 講阮田庄好吟詩 雞場村邊合 胡蠅滿天飛 |
Kun put bûn Chū-kó͘ hô͘-sîn thian-siōng lâi Lâi-kàu jîn-kan put hiù hâi Kun-chú ki chi Hô hô͘-sîn chi iú |
君不聞 自古胡蠅天上來 來到人間不復還 君子居之 何胡蠅之有 |
Goán bó͘ kā i kóng Chhù-piⁿ iú giân Hô͘-sîn chhá bí-hún Thian-hā tē-it miâ-chhài Hoaⁿ-hí tio̍h sī hó só͘-chāi |
阮某kā伊講 厝邊有言 胡蠅炒米粉 天下第一名菜 歡喜著是好所在 |
Chhá-tē-phôe ê sî-tāi Kiâⁿ hiòng chhân-chng só͘-chāi Goán-tau tòa tī hô͘-sîn-chng Bô khì-hiâm lí tio̍h lâi Chhiáⁿ lí hô͘-sîn chhá bí-hún Bye-bye bye-bye |
炒地皮ê時代 行向田庄所在 阮兜tòa tī胡蠅庄 無棄嫌你著來 請你胡蠅炒米粉 Bye-bye bye-bye |