Nā-sī kàu Eng-ko | 若是kàu鶯歌--鹽鄉情 |
---|---|
Ông Chong-kia̍t | 王宗傑 |
Nā-sī kàu Eng-ko Góa chiū ē thiaⁿ--tio̍h Jī-cha̍p kúi tang chêng Khin-khin ê hō͘-siaⁿ |
若是kàu鶯歌 我就會聽著 二十幾冬前 輕輕ê雨聲 |
Nā-sī kàu Eng-ko Góa chiū ē thiaⁿ--tio̍h Lāu-lāu ê ke-thâu Léng-léng ê hō͘ Ko͘-toaⁿ ê hō͘-sòaⁿ Ha̍p-chhiòⁿ chi̍t-siú kó͘-chá ê koa |
若是到鶯歌 我就會聽著 老老ê街頭 冷冷ê雨 孤單ê雨傘 合唱一首古早ê歌 |
Nā-sī kàu Eng-ko Góa chiū ē thiaⁿ--tio̍h Tiām-tiām oan-oan ê sió-lō͘ To-chêng ê khe-lâu Chhiòⁿ bîn-bāng ê koa-siaⁿ |
若是到鶯歌 我就會聽著 恬恬彎彎ê小路 多情ê溪流 唱眠夢ê歌聲 |
Nā-sī kàu Eng-ko Kó͘-chá ē hóe-chhia-thâu--a Sī-m̄-sī iáu-koh tī hia Tiām-tiām leh tán--góa |
若是到鶯歌 古早ê火車頭--a 是m̄是iáu koh tī hia 恬恬leh等我 |