Chòe-āu ê ô-te | 最後ê蚵te--鹽鄉情 |
---|---|
Ông Chong-kia̍t | 王宗傑 |
Ī-hiong ê ke-chhī Lō͘-piⁿ ê “ô-te” Chí-sī léng-bo̍k bô-chêng Ín-iú góa saⁿ cha̍p nî Khi-phiàn góa saⁿ cha̍p nî ê bûn-jī |
異鄉ê街市 路邊ê「蚵te」 只是冷漠無情 引誘我30年 欺騙我30年ê文字 |
Lân-bōng siàu-liân-sî Lân-bōng ê hái-hong léng-léng Léng-léng ê hái-kháu chhia-thâu Lāu-pē kóaⁿ kòe ke ê hêng-iáⁿ Hit pau kò͘-hiong ê ô-te |
難忘少年時 難忘ê海風冷冷 冷冷ê海口車頭 老爸趕過街ê形影 Hit包故鄉ê蚵te |
Kâm tio̍h iâm-tiâⁿ Kò-pia̍t hông-hun ê ba̍k-sái Kâm tio̍h bô té hó bé ê chu-bī Iâu-oán ê phang-phang Iâu-oán ê sio-sio Iâu-oán ê chhè-chhè Iâu-oán ê siàu-liām Lâu tī tōa kôaⁿ ji̍t-chí ê sim-koaⁿ té |
含著鹽埕 告別黃昏ê目屎 含著無底好買ê滋味 遙遠ê芳芳 遙遠ê燒燒 遙遠ê脆脆 遙遠ê數念 留tī大寒日子ê心肝底 |