首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有15個段落,39個語句,775個語詞,1139個音節
Ok iú Ok-pò 惡有惡報
Phian-chip-sek 編輯室
Lâng chò pháiⁿ bē-bián-tit siū hêng-hoa̍t. Chit-sì āu-sì lóng sī án-ni. Chāi- seⁿ i-ê sim bē pêng-an, ū sit-lo̍h thé-biān, ia̍h hō͘ lâng pān-chōe. Sí-āu hêng-hoa̍t sī ke̍k-tāng ke̍k-tn̂g; ia̍h bē siám-pī--tit. 人做歹 bē免tit受刑罰。這世後世攏是án-ni。在生伊ê心bē平安,有失落體面,亦hō͘人辦罪。死後刑罰是極重極長;亦bē閃避tit。
Lâng chò hó kim-sì siū siān-pò, ū tit-tio̍h an-sim koh hō͘ lâng tùi-tiōng, ia̍h kòe-sì hióng-siū éng-oán ê tōa êng-kng, koh tit-tio̍h Siōng-tè bû-hān ê siúⁿ-sù. 人做好今世受善報,有得著安心koh hō͘人tùi重,亦過世享受永遠大榮光,koh得著上帝無限ê賞賜。
Chèng-lâng tio̍h kín-sīn bo̍h-tit chò- khí-thâu sió-khóa ê pháiⁿ, kiaⁿ-liáu hit- ê pháiⁿ-iūⁿ sī ná-kú ná-tōa, chiū hêng-hoa̍t sī ná-kú ná-tāng. Lán tāi-ke tio̍h siông-siông kiû Siōng-tè hō͘ goán kàu- gia̍h tì-sek kiam khùi-la̍t lâi thoat-lī ta̍k- hāng ê chōe-ok. 眾人著謹慎莫得做起頭小可ê 歹,驚了hit-ê 歹樣是那久那大,就刑罰是那久那重。咱大家著常常求上帝hō͘阮夠額知識兼氣力來脫離逐項ê。
Tī ē-té ū kì-chài nn̄g-chat-sū lâi piáu- bêng ok iú ok-pò, ia̍h kéng-kài lâng tio̍h tî-hông bo̍h-tit hoān-chōe. Chóng-sī lâng m̄-thang phah-sǹg ē-bīn kì-chài chân-jím ê hêng-hoa̍t sī ha̍p-gî. Tī下底有記載兩節事來表明惡有惡報,亦警戒人著持防莫得犯罪。總是人m̄-thang phah算下面記載殘忍ê刑罰是合宜。
Sio-sí kiap-koan ê lâng. 燒死劫關ê人
Bûn-bêng-hiaⁿ ū hôe-phoe thong-ti Cha̍p-saⁿ-kah kàu-hōe lâng ê khiàm- khoeh chiū sòa siá chi̍t-hāng, chiū-sī Sio-sí kiap-koan ê lâng. Phoe ū kóng: 文明兄有回批通知十三甲教會人ê欠缺就續寫一項,就是燒死劫關ê人。批有講:
Koh-chi̍t-hāng ê tāi-chì, sī góa só͘ m̄- bat khòaⁿ-tio̍h ê sū, chiū-sī lâng oa̍h-oa̍h kā-i sio-sí. Chiū-sī tú-tio̍h kū-nî chit-hō ê nî-tang, bô-thang-chia̍h, chē-chē chò- chha̍t ê lâng thau koah-be̍h, thau liú hân-chû; góa só͘ kóng hō͘ lâng sio-sí hit-ê lâng, sī ūi-tio̍h mê--sî khì kiap-koan, iā hō͘ lâng lia̍h--tio̍h, in-ūi hit-ê lâng chin-gâu kiap lâng ê bōng. Chiàu chia ê sè- sio̍k-lâng kóng, hit ê lâng kiap lâng ê bōng chīn-gâu, in-ūi lâng ê bōng cha̍p-hūn chha-put-to hō͘ i kiap sì-hūn khì. Koh一項ê代誌,是我所m̄-bat看著ê事,就是人活活kā伊燒死。就是tú著舊年chit號ê年冬,無thang食,濟濟做賊ê人偷割麥,偷liú蕃薯;我所講hō͘人燒死hit-ê人,是為著暝時去劫關,也hō͘人掠著,因為hit-ê人真gâu劫人ê墓。照chia ê世俗人講,hit ê人劫人ê墓真gâu,因為人ê墓10份差不多hō͘伊劫4份去。
Kàu tī jī-goe̍h-chhe iû-goân sī chhut mn̂g khì kiap-bōng, hit-mê-hng tú- gū hiah ê teh-chiú hân-chú, chiú chhài- thâu ê lâng, chiū hō͘ in lia̍h-tio̍h, koaiⁿ- teh, kàu tī chit jī-goe̍h jī-it chia ê chóng- lí lāu-tōa chiah gí kóng tio̍h kā-i sio-sí- khì, bián-tit hō͘-i oa̍h-teh lâi sńg-hoāi lâng ê hong-súi, chiū tī hit jī-it-ji̍t chha- put-to cha̍p-jī-tiám-chhut ê sî chhōa-khì Po͘-sim lâm-pêng hit ê po͘, tī-hia chhāi- thiāu, pa̍k hit-ê lâng tī thiāu--n̍i̍h, sì-ûi chiah chiong tek-chhì-oe kap tek-kho͘ lâi chiap tī hit-ê lâng ê seng-khu, lâu i ê hêng-khám kap thâu-khak chhut-hiān, ē-té chiah chiong chháu-á lâi ín-hóe. 到tī二月初猶原是出門去劫墓,hit暝昏tú遇hiah ê teh守蕃薯,守菜頭ê人,就hō͘ in掠著,關teh,到tī 這2月21 chia ê總理老大才擬講著kā伊燒死去,免tit hō͘伊活teh來損害人ê風水,就tī hit 21日差不多12點出ê時chhōa去埔心南爿hit e晡,tī-hia chhāi柱,縛hit-ê人tī柱--ni̍h,四圍才將竹刺oe kap竹箍來接tī hit-ê人ê身軀,留伊ê胸坎kap頭殼出現,下底才將草仔來引火。
Kàu teh-beh pàng-hóe sio ê sî, góa cháu- khì Po͘-sim-ke, in-ūi m̄-káⁿ khòaⁿ hit-ê lâng tī hóe ê tiong-ng, iā m̄-káⁿ thiaⁿ i tī hóe tiong-ng ai-kiò ê siáⁿ. Góa khòaⁿ-kìⁿ hit- ê lâng chin thè i kan-khó͘, kàu beh lâu- ba̍k-sái chhut-lâi. Hit-ê lâng góa khòaⁿ lóng bô hoân-ló ê khoán-sit. Góa thiaⁿ- kìⁿ hiaⁿ-tī teh kóng, hóe í-keng khí-to̍h chiīn-iām, sio-tio̍h i ê saⁿ-á-khò͘ ê sî, i-ê chhùi iáu teh pō͘ pîn-ⁿ̂g, ia̍h-bô ài-kiò; kàu hit-tia̍p thâu-mn̂g í-keng hō͘ hóe sio-khì, seng-khu iā hō͘ hóe sio-tio̍h, chha-put-to beh tn̄g-khùi ê sî, kóng chiah ū iuô5-thâu hāiⁿ saⁿ-siaⁿ chiah sí. 到teh-beh放火燒ê時,我走去埔心街,因為m̄敢看hit-ê人tī火ê中央,也m̄敢聽伊tī火中央哀叫ê聲。我看見hit-ê人真替伊艱苦,到beh流目屎出來。Hit-ê人我看攏無煩惱ê款式。我聽見兄弟teh講,火已經起著真iām,燒著伊ê衫仔褲ê時,伊ê嘴 iáu teh pō͘檳榔,亦無哀叫;到hit-tia̍p頭毛已經hō͘火燒去,身軀也hō͘火燒著,差不多beh斷氣ê時,講才有搖頭hāiⁿ三聲才死。
Hit-ê lâng tú-tio̍h sio ê khoán sī chhin-chhiūⁿ Thian-lō͘-le̍k-thêng. Chīn-tiong tī Hu-hoa-chhī hō͘ lâng sio ê khoán-sit chhāi chi̍t-ki-thiāu, ēng thi̍h-sòaⁿ lâi pa̍k i-ê seng-khu tī thiāu--n̍i̍h. Lūn teh khòaⁿ ê lâng sī chha-put-to chhin-chhiūⁿ Hi-pek-lâi ê phoe 12:1 só͘ kóng, ‘Khòaⁿ ê lâng hiah-chōe, chhin-chhiūⁿ hûn teh tàⁿ’, hit ê thióng-po͘ lóng-sī lâng. Hit-sî lâng sio-sí liáu, lâng chiū phòa i-ê pak-tó͘ lâi the̍h i-ê sim-koaⁿ, kóng sī beh khì chia̍h, Hāiⁿ ah, thài ū hiah chân-jím ê lâng ah! Sio-sí to siuⁿ-khek-khui lah, iū-koh lâi chia̍h i-ê seng-khu ah! Hit-ê人tú著燒ê款是親像天路歷程。盡忠tī虛花市hō͘人燒ê款式chhāi一支柱,用鐵線來縛伊ê身軀tī柱裡。論teh看ê人是差不多親像希伯來ê 批 12:1所講:「看ê人hiah濟,親像雲teh罩。」Hit-ê塚埔攏是人。Hit時人燒死了,人就破伊ê腹肚來提伊ê心肝,講是beh去食,Hāiⁿ ah,thài有hiah殘忍ê人--ah!燒死to siuⁿ剋虧lah,又koh來食伊ê身軀--ah!
Taⁿ só͘ kóng sī chiah-ê: kiû sian-seⁿ thè goán kî-tó, hō͘ chiah ê hiaⁿ-tī ē-tit- thang chai āu-lâi ê hêng-hoa̍t chhin-chhiūⁿ hit-hō; chiū bián-tit ko͘-hū Chú ê chhim-in, ē-tit-thang siám-pī āu-lâi ê hêng-hoa̍t; ia̍h thè góa kî-tó hō͘ góa ē-tit- thang gâu lī-ek chiah hiaⁿ-tī chí-mōe. Sī sim-só͘-goān. 今所講是chiah-ê:求先生替阮祈禱,hō͘ chiah-ê兄弟會得thang知後來ê刑罰親像hit號;就免得辜負主ê深恩,會得thang閃避後來ê刑罰;亦替我祈禱hō͘我會得thang gâu利益chiah兄弟姊妹。是心所願。
Gín-á chò tōa-chha̍t hō͘ koaⁿ-hú ó͘ ba̍k-chiu. 囡仔做大賊hō͘官府挖目珠
Sio̍k-gú kóng, ‘Giâm koaⁿ-hú chhut kāu-chha̍t.’ In-ūi chêng-goe̍h Hōng-soaⁿ-koān-sio̍k ê kúi-nā só͘-chāi hō͘ chha̍t cheng-piàng, Koān-chú Lí kàm ū khí tūi-ngó͘ khì A-lí-káng kīn-hū ê chng- siū ûi chha̍t-chng. Chha̍t lóng thoat-lī, ū chhiau-tio̍h kúi-nā pò͘-tē mi̍h; ū-ê chiīn ta̍t-chîⁿ, chiū-sī ū-gia̍h-lâng ê saⁿ-á-kûn, chi̍t-hù ta̍t-tit saⁿ-sì-cha̍p gîn. Koān-chú lóng m̄-chún gê-ia̍h tham-sim hia ê mi̍h, i lóng ū ta̍k-hāng kòe-tiám kau hiah-ê pan-thâu khòaⁿ sī sím-mi̍h lâng hō͘ chha̍t chhiúⁿ--ê, kiò lâng khì jīn, jīn nā sī i-ê, i thang the̍h tò--khì. Pan-thâu chīn-chiong hiah ê mi̍h-kiāⁿ tiàu tī biō-kháu chhin-chhiūⁿ kó͘-i-tiàm ê khoán-sit. 俗語講:「嚴官府出厚賊。」因為前月鳳山縣屬ê幾若所在hō͘賊cheng-piàng,縣主李鑑有起隊伍去阿里港近埠ê庄siū圍賊庄。賊攏脫離,有chhiau著幾若布袋物;有ê真值錢,就是有額人ê衫仔裙,一副值得3、40銀。縣主攏m̄准衙役貪心hia ê物,伊攏有逐項過點交hiah-ê班頭看是甚mi̍h人hō͘賊搶ê,叫人去認,認若是伊ê,伊thang 提倒去。班頭盡將hiah-ê物件吊tī廟口親像古衣店ê款式。
Hiān-chāi chit-ê Hōng-soaⁿ-koān put-chí chheng-liâm; iā chin gâu lia̍h chha̍t, tùi i chiūⁿ-jīm sì-gō͘-nî, lia̍h chha-put-to sì-gō͘-cha̍p ê cheng-piàng chha̍t lâi thâi- thâu. Chóng-sī cheng-piàng chha̍t ê tiong-kan iā ū cha̍p-sì-gō͘ hòe ê gín-ná. Kīn-lâi ū lia̍h--tio̍h chi̍t-ê 15 hòe ê tōa- chha̍t. Koān-chú kóng bē pān-tit thâi- thâu, ū chiong nn̄g-lúi ba̍k-chiu phah-chhut-lâi, āu-lâi siū kaⁿ, thèng-hāu ba̍k- chiu thè-hông, chiū beh phài chhe-ia̍h, chhōa i khì i cheng-piàng ê só͘-chāi phah- lô iû-ke, sòa kóng-khí i chò chha̍t ê chêng-iû hō͘ lâng chai. 現在這個鳳山縣不止清廉;也真gâu掠賊,tùi衣上任4、5年,掠差不多4、50個cheng-piàng賊來thâi頭。總是cheng-piàng賊ê中間也有14、5歲ê囡仔。近來有掠著一個15歲ê大賊。縣主講bē辦 tit thâi頭,有將兩蕊目珠扑出來,後來受監,聽候目珠退hông,就beh派差役,chhōa伊去伊cheng-piàng ê所在扑鑼遊街,續講起伊做賊ê情由hō͘人知。
(Tâi-lâm Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 98 koàn, 1893 nî 6 ge̍h) (台南府城教會報第98卷,1893年6月)
回上一頁    清國時代,   1893年,   散文