Siàu-liân Sî-tāi ê Ūn-tōng
|
少年時代ê運動 |
Lô͘ Éng-hong |
盧永芳 |
Hoan-e̍k
|
翻譯 |
Chi̍t tùi 80 kúi hòe ê lāu ang-á-bó͘ koh tńg khì in siàu-liân chho͘ kìⁿ-bīn, loân-ài ê só͘-chāi iû-lám. Chē tī ka-pi-thiaⁿ lāi-té, lāu a-kong..á mn̄g lāu thài-thài kóng, “ Lí kám iáu ē kì-tit lán 50 nî chêng tī chia thâu chi̍t piàn chò-hóe sńg ê chu-bī? Lán thau-cháu ji̍p-khì lâng ê chhân-hn̂g. Lí hōaⁿtī lî-pa-á, góa tùi āu-bīn phak teh chò-hóe ūn-tōng.”
|
1對80幾歲ê老尪仔某koh轉去in少年初見面、戀愛ê所在遊覽。坐tī咖啡廳內底,老阿公仔問老太太講:「你kám iáu會記得咱50年前tī chia頭1遍做伙sńg ê滋味?咱偷走入去人ê田園。你hōaⁿ tī籬笆仔,我tùi後面仆teh做伙運動。」 |
“Lí kì-tî ná ē chiah hó, kì kah tiâu-tiâu-tiâu.”
|
「你記持ná會chiah好,記kah tiâu-tiâu-tiâu。」 |
“Lán koh kiâⁿ-lâi-khì hit ê só͘-chāi, khòaⁿ lán sī-m̄-sī iáu-kú ū châi-tiāu chhin-chhiūⁿ 50 nî chêng án-ni sńg.”
|
「咱koh行來去hit ê所在,看咱是m̄是iáu-kú有才調親像50年前án-ni sńg。」 |
“Ô͘, Henry, iáu m̄ jīn-lāu, káⁿ siūⁿ chit khoán put-sù-kúi ê tāi-chì.”
|
「Ô͘,Henry,iáu m̄認老,káⁿ想這款不sù鬼ê代誌。」 |
Keh-piah toh, chi̍t ūi tiong-liân lâng thau thiaⁿ--tio̍h, thau-thau-á chhiò. Koat-tēng beh tòe in khì thau-khòaⁿ.
|
隔壁桌,1位中年人偷聽--著,偷偷仔笑。決定beh tòe in去偷看。 |
2 ê lāu..ê, thuh 2 ki koáiⁿ-á, chò-hóe khan--leh, bān-bān-á kiâⁿ. Kiâⁿ kàu in 50 nî chêng tī hia thâu chi̍t pái “ūn-tōng” ê lî-pa-á hia. Tio̍h chiàu 50-nî chêng ê “tóng-chó͘-phián” khai-sí piáu-ián.
|
2個老..ê,thuh 2支拐仔,做伙牽--leh、慢慢仔行。 行到in 50年前tī hia頭1擺「運動」ê籬笆仔hia。著照50年前ê「動作版」開始表演。 |
Hut-jiân kan, chit ūi thau-thau-á tòe lâi khòaⁿ ê tiong-liân lâng ū ba̍k-chiu í-lâi thâu-chi̍t-pái khòaⁿ--tio̍h.
|
忽然間,這位偷偷仔tòe來看ê中年人有目珠以來頭1擺看--著。 |
Chit tùi 80 kúi hòe ê lāu ang-bó͘ ūn-tōng--khí--lâi chhin-chhiūⁿ 18 hòe ê siàu-liân ê hiah ióng, hiah béng. It-ti̍t hut leh 40 hun-cheng kú. Lāu thài-thài kàu-bóe chiah hoah chi̍t siaⁿ, “O͘h ! Gá !”. Lāu a-kong mā chí-ū sī tiām-tiām-á mo͘h teh chhoán.
|
這對80幾歲ê老尪某運動--起--來親像18歲ê少年ê hiah勇、hiah猛。一直hut leh 40分鐘久。老太太到尾才喝1聲:「O͘h!Gá!」 老阿公mā只有是恬恬仔 mo͘h teh喘。 |
50 nî āu chit tiûⁿ phuh-lo͘h kip ê ūn-tōng liáu-āu, 2 ê lāu..ê lóng soah-kó͘--ah, tó tī thô͘-kha it-ti̍t phīⁿ-phēⁿ chhoán. Bi̍h teh thau-khòaⁿ ê lâng khòaⁿ kah gāng-gāng-gāng. It-ti̍t teh hoâi-gî in ū sím-mi̍h pì-hng. Ia̍h khai-sí siūⁿ kóng i ka-kī ê lāu pē-bú kám ū chit khoán kang-hu.
|
50年後這場phuh-lo͘h級ê運動了後,2個老..ê攏煞鼓--ah,倒tī塗腳一直phīⁿ-phēⁿ喘。Bi̍h teh偷看ê人看kah gāng-gāng-gāng。 一直teh懷疑in有甚mi̍h秘方。Ia̍h開始想講伊家己ê老父母kám有這款功夫。 |
2 ê lāu..ê theⁿ kui pòaⁿ tiám-cheng kú chiah ū châi-tiāu khí-lâi tín-tāng, chhēng saⁿ-khò͘. Chit ê tiong-liân lâng jú siūⁿ jú tòng bē tiâu. Koat-tēng beh chhéng-kàu in tàu-té ài chia̍h sím-mi̍h sian-tan.
|
2個老..ê theⁿ歸半點鐘久才有才調起來振動、穿衫褲。 這個中年人愈想愈 tòng bē tiâu。 決定beh請教in到底ài食甚mi̍h仙丹。 |
Tán-hāu in kiâⁿ--chhut--lâi, tiong-liân lâng tio̍h óa khì chhéng-kàu, “Khak-si̍t sī chiàⁿ-káng ê kang-hu, ū châi-tiāu chhiau-kòe 40 hun-cheng kú. Chhiáⁿ mn̄g chit pé kang-hu sī khò sím-mi̍h pì-hng?”
|
等候in行--出--來,中年人tio̍h倚去請教:「確實是正港ê功夫,有才調超過40分鐘久。請問這把功夫是靠甚mi̍h秘方?」 |
“Mā bô sím-mi̍h.”, lāu-hòe-á lâng án-ni ìn. “Kap 50 nî chêng bô-kāng..ê, sī chit-má ê lî-pa-á sī tàu tiān..ê.”
|
「Mā無甚mi̍h。」老歲仔人án-ni應。「Kap 50年前無kāng..ê,是chit-má ê籬笆仔是tàu電..ê。」 |
(Tâi-oân-jî Cha̍p-chì tē 9 kî, 2001 nî 9 ge̍h)
|
(台灣字雜誌第9期,2001年9月) |