首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有10個段落,27個語句,752個語詞,1236個音節
Tōa-hiaⁿ 大兄
Lah-ji̍h Lah-ji̍h
Tōa-hiaⁿ í-keng kòe-sin sì-gō͘-tang, kàu-taⁿ nā siūⁿ-tio̍h tōa-hiaⁿ, iáu-sī ē hō͘ góa sim-sng-sng kap bô-hān ê siàu-liām. 大兄已經過身四、五冬,到今若想著大兄,iáu是會hō͘我心酸酸kap無限ê數念。
In-ūi ka-têng sàn-chhiah, Tōa-hiaⁿ 10-thóng-hòe-á tio̍h khì soaⁿ-téng kā lâng chò tn̂g-kang, chò-sit khan-gû-chhia, khang-khòe chho͘-siap, koh-tio̍h thàu-chá bô-êng kàu àm, tùi chi̍t-ê 10 thóng-hòe gín-á, si̍t-chāi bô-siáⁿ-sì, ū-iáⁿ beh khàu bô ba̍k-sái. I kóng hit-tong-sî ê Lâm-tâu, Chéⁿ-á-thâu (Chhiah-chúi), Làm-á (Bêng-kan) chit kho͘-ûi-á, lóng ū i-ê kha-jiah, bô-kóng m̄-chai-iáⁿ, kóng liáu Tōa-hiaⁿ soah ba̍k-kho͘ âng. 因為家庭散赤,大兄10 thóng歲仔著去山頂kā人做長工,作穡牽牛車。工課粗澀,koh著透早無閒到暗,對一個10 thóng歲囡仔,實在無siáⁿ-sì,有影beh哭無目屎。伊講hit當時ê南投、井仔頭(赤水)、Làm-á(名間)這箍圍仔 ,攏有伊ê腳跡。無講m̄知影,講了大兄煞目箍紅。
18 hòe hit-nî, sī Tōa-hiaⁿ jîn-seng tōa-kái-piàn ê chi̍t-nî, soaⁿ-téng Kū-kong khòaⁿ i kâng chò tn̂g-kang bô-liáu-sî, tio̍h siāu-kài i khì Siông-lô-á soaⁿ (A-lí-san) chò chi̍p-chhâi-kang, chū án-ni ùi Ji̍t-pún sî-tāi chò kàu kàng-ho̍k, ùi kàng-ho̍k chò kàu put-tek-í thè-hiu; ùi kong-ka ê lîm-tiûⁿ kī-su̍t-oân chò kàu seng-lí-lâng ê kang-thâu, sì-gō͘-cha̍p tang ê chheng-chhun, lóng chìm tī soaⁿ-tiûⁿ, ūi seng-oa̍h, ūi saⁿ-tǹg pá, kám káⁿ siūⁿ-tio̍h siáⁿ-mi̍h kiò-chò chiân-tô͘. thàn-chia̍h-lâng, tû-liáu bāng thiⁿ-kong tàu pó-pì, m̄-thang lo̍h-hō͘, mā-tio̍h khòaⁿ téng-si thâu-ke ê ba̍k-sek, hó-ka-chài, Tōa-hiaⁿ ê kang-hu bē-bái, chiah ū hoat-tō͘ iā beh chhī bó͘-kiáⁿ, iā beh kià-chîⁿ hō͘ lāu-pē, chng--lí ê chek-sun lóng mā o-ló Chín-á-chek-kong si̍t-chāi chin hó-miā, ū hiah-n̍i̍h gâu thàn-chîⁿ koh iú-hàu ê hāu-seⁿ, kî-si̍t in beh thài ē liáu-kái Ǹg soaⁿ-tiûⁿ ê kiâm-sng-khó͘-chiáⁿ? 18歲hit年,是大兄人生大改變ê一年。山頂舅公看伊kâng 做長工無了時,就紹介伊去松羅仔山(阿里山)做集材工。自án-ni ùi日本時代做到戰後,ùi戰後做到不得已退休;ùi公家ê林場技術員做到生理人ê工頭。四、五十冬ê青春,攏浸tī山場。為生活,為三頓飽,kám 敢想著啥mi̍h叫做前途?趁食人,除了望天公鬥保庇,m̄-thang落雨;mā著看頂司頭家ê目色。好佳哉,大兄ê功夫bē-bái,才有法度也beh飼某子,也beh寄錢hō͘老父。庄--裏ê叔孫攏mā o-ló振仔叔公實在真好命,有hiah-n̍i̍h gâu趁錢koh有孝ê後生。其實in beh thài會了解Ǹg山場ê鹹酸苦chiáⁿ?
Tn̄g-tio̍h lo̍h-hō͘, saⁿ-chò sì-hioh-khùn chò bē kòe-kang ê sî-chūn, tio̍h bô-hoat-tō͘ kià-chîⁿ tńg-khì hō͘ lāu-pē; nā tú-tio̍h hong-thai-thiⁿ, chò-tōa-chúi ê sî-chūn tio̍h chhám--lò͘, pang-soaⁿ thi̍h-ki-lō͘ hāi, kau-thong tn̄g-chat, khang-khòe bē chò--tit, beh tńg-khì lō͘-thâu hn̄g, tńg-khì mā bô-it-tēng ū khang-khòe chò, ko͘-put-lī-chiong, bóng-tán bóng-hāu, chi̍t tán pòaⁿ goe̍h-ji̍t, chi̍t kò-goe̍h, mā bat hioh-tio̍h N̄g-saⁿ kò-goe̍h--ê, chhù--lí tán beh chîⁿ, chia ê bó͘-kiáⁿ saⁿ-tǹg mā tio̍h chia̍h, chin-chiàⁿ bô-ta-ôa, iah bô sī beh án-chóaⁿ? iōng sia--ê, iōng chioh--ê, 1 ji̍t tán kòe 1 ji̍t, lâng kóng “sî-kàu sî tam-tng, bô-bí chiah lâi chú han-chî-kho͘-thng.” thó-hái-lâng khó͘-liân, thòaⁿ-khòng-kang-á khó͘-liân, A-lí-san pōng-piah ê chi̍p-chhâi-kang-á kāng-khoán khó͘-liân. Tn̄g著落雨,三做四歇睏做bē過工ê時陣,就無法度寄錢轉去hō͘老父;若tú著風颱天,做大水ê時陣就慘--lò͘,崩山鐵枝路壞,交通斷節,工課bē做--tit,beh轉去路頭遠。轉--去mā無一定有工課做,孤不二chiong,罔等罔候。一等半月日、一個月,mā bat歇著兩三個月--ê。厝--ni̍h等beh錢,chia ê某子三頓mā著食,真正無ta-ôa。Iah無是beh án-chóaⁿ?用賒--ê,用借--ê,一日等過一日,人講「時到時擔當,無米才來煮蕃薯箍湯。」討海人苦憐!炭礦工仔苦憐!阿里山碰壁ê集材工仔共款苦憐。
Tāi-khài sī téng-tio̍h A-pa ê koh-sèng, tiong-hō͘ bē kap lâng kè-kàu ê Tōa-hiaⁿ, tn̄g-tio̍h bái sî-ki, hūn-thiⁿ bo̍k oàn-miā, sûi-chāi-lâng hoat-lo̍h, sûi-chāi-lâng an-pâi, hó ê sî-ki lâi-kàu, i mā bē-hiáu pá-ak sa lâng ê cháng-thâu, ē-báu chīn-liōng báu. hō͘ lâng chhiàⁿ khì chò kang-thâu hit-chām, thâu-ke khiàm kang-á kang-chu, kóng chiām-sî bô-chîⁿ sin-súi hoat bē-chhut-khì, tiong-hō͘ ê Tōa-hiaⁿ khòaⁿ kang-lâng leh ut-chut, i soah seng khì chioh-chîⁿ pang-bâng an-tah só͘-hùi kap saⁿ-tǹg, kúi-cha̍p-bān kho͘ chhun-tī thâu-ke hia, i soah thé-thiap thâu-ke ê kan-khó͘, lâng sī sin-lô chhim thâu-ke ê chîⁿ, Tōa-hiaⁿ sī thâu-ke khiàm i sin-lô ê chîⁿ bô-iàu-kín. kiat-kó án-chóaⁿ? kàu i put-tek-í thè-hiu ê sî, hō͘ thâu-ke bâ-ka gō͘-la̍k-cha̍p bān bô teh ni. 大概是頂著阿爸ê個性,忠厚bē kap人計較ê大兄,tn̄g著bái時機,恨天莫怨命,隨在人發落,隨在人安排。好ê時機來到,伊mā bē曉把握sa人ê cháng頭,會卯盡量卯。Hō͘人倩去做工頭hit-chām,頭家欠工仔工資,講暫時無錢,薪水發bē出去。忠厚ê大兄看工人leh鬱卒,伊煞先去借錢幫忙安搭所費kap三頓。幾十萬箍chhun-tī頭家hia,伊煞體貼頭家ê艱苦,人是薪勞侵頭家ê錢,大兄是頭家欠伊薪勞ê錢無要緊。結果án-chóaⁿ?到伊不得已退休ê時,hō͘頭家麻家五、六十萬無tè ni。
60-thóng-hòe ū 1 kang, Tōa-hiaⁿ hiông-hiông lâi tn̄g náu-kin, ùi pòaⁿ-sin piàn-sūi kàu tó tī bîn-chhn̂g bē khí-sin, i khai-sí ai-cha̍p, ai-ai cha̍p-cha̍p kóng i iáu-ū kúi-cha̍p-bān kho͘ tī thâu-ke hia, bêng-bêng in ū-chîⁿ, ūi siáⁿ-mi̍h m̄ kap Lán sǹg? nā beh hiah-ê chîⁿ thó--tńg-lâi, thang hō͘ Hui-hó͘ chò-bôe (pún-chîⁿ) khì chò seng-lí, m̄-chai beh jōa-hó--leh! 60 thóng歲有一工,大兄雄雄來斷腦筋 ,ùi半身piàn-sūi到倒tī眠床bē起身。伊開始ai-cha̍p,ai-ai cha̍p-cha̍p講伊iáu有幾十萬箍tī頭家hia,明明in有錢,為啥mi̍h m̄ kap咱算?若beh hiah-ê錢討--轉來,thang hō͘輝虎chò-bôe(本錢)去做生理,m̄知beh偌好--leh!
“Tōa-hiaⁿ! Chîⁿ sī thó bē tńg--lâi, in nā beh hêng--Lán, chá tio̍h hêng--Lán-á, taⁿ koh kā siūⁿ beh chhòng-siáⁿ? kò͘ sin-thé iàu-kín.” “khòaⁿ Hui-hó͘ án-ni piàⁿ-miā, án-ni hāu-hāu-jiàu, si̍t-chāi chiâⁿ m̄-kam chiâⁿ bē-kòe-sim!” “He góa chai--lah, iáu-sī kā sin-thé kò͘ hō͘ hó-sè khah iàu-kín, Lí-ê kiān-khong, chiah-sī Hui-hó͘ siōng-hó ê pang-chān.” Khó-sioh chū-chek siuⁿ-chhim, tháu bē-khui sim-tiong ê ut-chut, chū-oàn-chū-thàn kàu jîn-seng ê bóe-lâu, chò hó-lâng chi̍t-sì-lâng, siáⁿ-lâng liáu-kái hó-lâng ê pōe-āu? 「大兄!錢是討bē轉--來,in若beh還--咱,早著還--咱à,今koh kā想beh創啥?顧身體要緊。」「看輝虎án-ni拚命,án-ni hāu-hāu-jiàu,實在誠m̄甘、誠bē過心!」「He我知--lah,iáu是kā身體顧hō͘好勢較要緊。你ê健康,才是輝虎上好ê幫贊。」可惜自責siuⁿ深,tháu bē開心中ê鬱卒,自怨自嘆到人生ê尾流。做好人一世人,啥人了解好人ê背後?
Tōa-hiaⁿ chiok-chiok ke góa 19 hòe, chiàu-kò͘ sió-tī pí lāu-pē khah-chē. kiàn-pái Tōa-hiaⁿ nā ùi A-lí-san tńg--lâi, góa it-tēng tîⁿ-tòe tī i ê sin-khu-piⁿ, chhōa góa chhit-thô, bé mi̍h hō͘ góa chia̍h, m̄-chai-iáⁿ ê lâng lóng tòng-chò Gún sī pē-á-kiáⁿ, nā-sī kóng sè-hàn sî, tùi gōa-bīn ê tāi-chì ū bat khah-chē, lóng sī Tōa-hiaⁿ chhōa góa sì-kè khì só͘ tì-ìm. 大兄足足加我19歲,照顧小弟比老父較濟。見擺大兄若ùi阿里山轉--來,我一定纏tòe tī伊ê身軀邊,chhōa我chhit-thô,買物hō͘我食,m̄知影ê人攏當做阮是父仔子。若是講細漢時,對外面ê代誌有bat較濟,攏是大兄chhōa我四界去所致蔭。
Góa 19 hòe sí lāu-pē kàu 28 hòe chhōa-bó͘ sêng-ke, nā m̄-sī Tōa-hiaⁿ ê kè-ōe kap jī-hiaⁿ saⁿ-hiaⁿ sì-hiaⁿ ê saⁿ-kap sio-kēng, khó-lêng bô-thang hiah-n̍i̍h sūn-sī tī siā-hōe kap-lâng khiā-khí, Gún hiaⁿ-tī chin-hô, chí-iàu Tōa-hiaⁿ nā chhut-siaⁿ, Gún chò sió-tī--ê it-tēng chiàu i-ê ì-sù kiâⁿ, sûi-jiân Tōa-hiaⁿ bē tōa-sè-siaⁿ, mā bē iōng bēng-lēng, ke̍k-ke ì-kiàn bô kāng-khoán, mā-sī keng-kòe chham-siông tio̍h ē oân-móa, che tio̍h-sī Gún Tōa-hiaⁿ, chin-chiàⁿ úi-tāi ê Tōa-hiaⁿ. 我19歲死老父到28歲娶某成家,若m̄是大兄ê計畫kap二兄、三兄、四兄ê相kap相kēng,可能無thang hiah-n̍i̍h順序tī社會kap人企起。阮兄弟真和,只要大兄若出聲,阮做小弟--ê一定照伊ê意思行。雖然大兄bē大細聲,mā bē用命令,極加意見無共款,mā是經過參詳就會完滿。Che就是阮大兄,真正偉大ê大兄。
Tōa-hiaⁿ sí-liáu sui-bóng ū khah ut-chut bô-nāi, hó-ka-chài i ê hāu-seⁿ cha-bó͘-kiáⁿ lóng kòe-liáu chin pêng-sūn hēng-hok, che eng-kai sī Tōa-hiaⁿ ū hó bô͘-hoān ê siu-sêng. chāi-seⁿ sî, Tōa-hiaⁿ siōng-kài chun-kèng “Jîn-keh-chiá”, khà khó-sioh--ê sī i tn̄g-tio̍h ê “Jîn-keh-chiá”, pēng m̄-sī chin-chiàⁿ ê “Jîn-keh-chiá”, chiah ē hō͘ Tōa-hiaⁿ oàn-thàn kòe boán-nî. Bô tha̍k-chheh ū khà-su, “thiaⁿ góa-ê ōe, m̄-thang khòaⁿ góa-ê iūⁿ’’ ê jîn-sèng khòaⁿ-liáu bô-thiat, m̄-chiah ē khì hō͘ “ngó͘-siōng chông-pài“ gō͘-tâⁿ-khì. A-mí-tō͘-hu̍t! 大兄死了雖罔有較鬱卒無奈,好佳哉伊ê後生、查某子攏過了真平順幸福,che應該是大兄有好模範ê收成。在生時,大兄上kài尊敬「人格者」,較可惜仔是伊tn̄g--著ê「人格者」,並m̄是真正ê「人格者」,才會hō͘大兄怨嘆過晚年。無讀冊有較輸,「聽我ê話,m̄-thang看我ê樣」ê人性看了無徹,m̄-chiah會去hō͘「偶像崇拜」誤tâⁿ去。阿彌陀佛!
回上一頁    終戰後,   2001年,   散文